Runoloi karjalakse. Zinaida Dubinina
|
|
- Amanda Korhonen
- 6 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 Runoloi karjalakse Toimittai Zinaida Dubinina
2 Runoloi karjalakse 2018 Zinaida Dubinina da Karjalan Kielen Seura ry Toimittai: Zinaida Dubinina Tuottai: Pertti Lampi Taittai da piirrokset: Armi Jaloniemi ISBN Toimittai Zinaida Dubinina
3 Runoloi Tulgua gostih... 6 Oi pala, pala... 7 Marjatan pajo... 8 Lemminkäzen muamo Vil l upeldoloin keskeh Käveltes mual Terveh myös koivikko Kezäehtät Mečäs on sygyzy Gorničču Sih kohtazeh Troppaine Seizotah koivikot Ikkun järvelpäi Itke en Dorogaine Syysvihmu pihal Ruskei pihl aituhjo Ikkunan piäl Muamoi minuu kazvatti Lagiel pellol Kävelin minä Tämä kylä Nikenen häi Lähten pelduo myö Meijän Karjala Valgei koivikko... 33
4 Tulgua gostih Piirai juodu stolale, čuaskat panen rinnale. Samvuaražeh nostelen, tulgua stolah, gost ažet. Puhtas kaivovedeine, zavarittu čuajuine. Čuaskaine ota edeh, lämmy piiraihut kädeh. Syögiä, syögiä gost ažet, piiruat * voihizet. Hyviä čuajustu juogua, toiči vie gostih tulgua. Oi pala, pala Oi pala, pala minun tiähti vie, unohtumatoi taivahas. Vai sinä olet armas ainavo, ei rodei tostu muailmas. Oi lemmen tiähti, sinä mieleh tuot kai minun mennyöt aigažet. Kai muuttuu mual, vai sinä muutu et, et sammuo minun sydämes. Vai sinun arbuamatoi kirkahus valguau kai minun päiväzet. A konzu kuolen, pala iellehgi, pala piäl minun kalmazen. Z. Dubinina Z. Dubinina 6 7
5 Marjatan pajo Liikutan kätkytty, uinotan lastu, orrennu vemmelpuu. Uinu jo tiähtyzii kaččelemas, uinuolda muaman uinotteluh, hil l azeh liikundah vemmelpuun. Harvu on soimi da hieno on loimi, vihmu on peldoloin piäl. lämmitä muaman igäine lembi, vardoiče lapsuttu mual. Rahvas net kannetah minule vihua, kylyy en suannuh, kylvyttäh ihan. Pysty on pakičusmatku, sinule loivembi jatkuu. Mi neče valgiedu ylähän kandau, seinäle kajožan andau? Tiähti on taivahal suurembi tuldu, valgiembi kuudu, selgiembi tiähtie muudu. Jumalgo sytytti tiähten sen suojakse minun lapsuzen? Liiku jo kätkyt vemmelpuus, tuudi, tuudi lulla. Tuudita minun armahastu, vesselästy, nagrajastu, suvaitunnu muaman rinnal. Anna hyvät unet tullah. Harvu on soimi da hoikku on loimi, hallu on muadu myö. Hengiä jo hallu da vie minun lapsi, osatoi lapseni yö. Magua jo, nurmilinduinen minun, uinu pakkazen sijažile, harmaizile, armahile. Voishäi jo surmu tulla. Mikse et magua kukkaine, rukkaine. Itket, vilugo rodih? Vilugo laskih? Kačo vai kummua! Lämmin on rožaine lapsen sulanuh soimen seiny. Alpäi sie, al sinun sijazen lämmin on soimes heiny. Eino Leino 8 9
6 Lemminkäzen muamo Järvel on lauhu, on pimei taivasrandu, tuuli vai aldoloi järvenselläl kandau. Lahti on tyyni ja hil l aine kai, kus minun kotkaine kulgenou vai. Piäze jo rannale, siivyzet laske, loitokse lendelit jo aldoloin tuakse. Poigaine pieni da hondoine, lahti on tyyni da hil l aine.. Haukoin ne torakižat hylgiä täl kerdua, ei ole heijän keskes sinule verdua. Poigaine nuori da hyväine, lahti on tyyni da hil l aine. Anna jo piäsköihyöt lennelläh rauhas, anna ei sanelis niken sinus pahua. Poigaine viäry da tuskahine, lahti on tyyni da hil l aine. Sanat net koskietah syväindy syväh, paha olet muile muamale hyvä. Poigaine lembei da puhtoine, lahti on tyyni da hil l aine. Lagiel järven selläl on tuuli da bauhu, omal rannal ainos on lämmy da rauhus. Lahti on tyyni da selgei kai, ohjua jo venoihut valgamoh päi. Eino Leino Vil l upeldoloin keskeh Vil l upeldoloin keskeh on kavonnuh meijän hieru, sen koit, pihazet. Gor a-gor koi kai randazet kävellyh, nygöi meillyögi jiäviiheze. Avoi, mittuine pahus on roinnuhes, kenbo ennustua voinnus tiä sen. Ristikanzu meil tulikoi ambuihes, omal käil loppi elaigazen. Puaksuh oli häi hieruu myö kävellyh, toiči astui häi meččähgi päi. Ei nikedä sie abennuh, ambunuh, musto moine sit ambujas jäi. Nygöi peldoloin keskes, sie urozes, pajut korgiet kus itkeitäh vai, rodih kalmu sen ambujan kurjazen, sei vai hengele rauhuon häi sai. Sinne ruvetah lendämäh pajozet ehtyzor azel hieružespäi. Vil l upeldo, sen troppazet, kujozet hänen kalmastu vardoijah vai. Sanat: N. Nekrasov 10 11
7 Käveltes mual Käveltes mual kaikkiel palazen syväindy jätät. Mustelet, mustelet, mustelet kai, midä sie sinä näit. Mugai nygöi verduamattomat kohtazet nähtyy, suvaiččemah niidy randažii ijäkse jiät. Karjala hätken ei unohtu mieles, unisgi puaksuh se on sinun ies. Korgieloin kuuzien terävät ripset kuvastutah järven sinisilmis. Kezäine yö heittyy iänetöi peldoloin piäle. Valgei on rannal dai kaikkiel, ei pimene tiä kogo yös. Kačahtai vai ongo taivas jo langennuh järveh, järvigo uidau sie taivahan pohjattomuos. Terveh myös koivikko Terveh myös koivikko valgei, tuuli vai kohižou tiä. Hoikkažii oksažii kalduau, painutah net minun piäl. Uuttu mi koivuštu kazvoi, nostah net taivahahpäi. Kai tiä on oma da armas, sydämeh ijäkse jäi. Seižotah koivuzet šuoriet, valgiem on niis minun mual. Ti meni aigaine nuori, kazvoimme myö teijän al. En musta kohtastu mostu, kus ollus parem gu tiä. Ei ole muailmas toštu nurmie, kuh painažin piän. Koivužet, koivužet valgiet, seižokkua iellehgi mäi. Heinikös minungi jälgi, oksažii silitän käil. Anna nikonzu ei loppei koivuloin pajoine mual, anna ei hävie se troppu, kudai on koivuloin al. Z. Dubinina Z. Dubinina 12 13
8 Kezäehtät Ei ni lehtyt puus enäm lekahtai, kai on hil l aine rannal täs. Sano voizitgo sinä unohtua kezäehtäzet Karjalas. Korgiel taivahas tiähtet sytyttih, kuuhuon troppaine vetty myö. Rannal hieruzes iänet hil l ettih, oh, mi lyhyt on kezäyö. Midä kuldaine istut atkalas? Alah painaldit piähyzen. Gu vai tiedäzin sanat parahat, kai net sinule sanozin. Linnun iänet jo mečäs kuulutah, sille sanuo vie tahtozin: rannal vierahal älä unohta kodirandazen ehtäzii. Mečäs on sygyzy Mečäs on sygyzy myös, huabaine ruskoni yös. Kaste on vilu gu jiä, kukkazet painettih piät. Kädeh otan minä sen, kukkazen jälgimäzen. Kodih sen hil l azeh vien, mustonnu kezäs sie pien. Mustelen kui kahtei myö, astuimmo troppastu myö. Kui kävellen käzikkäi, meni se kezäine kai. Nygöi on sygyzy myös, lehtet jo uijellah vies. Emmo myö unohtua voi, midä se kezäine toi. Z. Dubinina 14 15
9 Gorničču Gorničas on kuudamanvalgei, tiähti kaččou ikkunah. Muamo ottau rengizen kädeh, lähtöy vetty tuomah. Ruskiet minun kukkazet n ävistyttih saduzes. Veneh järvirandazel lahovuttih laidazet. Valgiel seinäl kuvahaine puun hil l eni, ei lekahtai. Huomine päivy myöstin tuou zobottazet uvvet kai. Rubien valelemah kukkazii, elaigastu duumaimah. Rubien järvirandazel venehytty tervuamah. Sih kohtazeh Sih kohtazeh jo mennä ei pie, jo minul ei pie sinne huolittua. Suvaiččemattah eliä kebjiem, no kuibo eliä suvaiččemattah? Ei pidänys ni nygöi minul suvaičendale vastah huolittua. En ni suvaiččis minä sinuu, ga kuibo eliä suvaiččemattah. Kui voizin nämis kohtis lähtie, gu joga troppu kuččuu minuu tiä. Syväinhäi pidäs tänne jättiä, no kuibo eliä sit syväimettäh? 16 17
10 Troppaine Kunnebo viet minuu, tuttavu troppaine, kunnebo juokset huolitat. Sidä, ken mille kaikis armahin, jo et tabua, et kiänytä. Sie sillan tagan korgiel randazel, kus kävelimmö kahtei myö, vai kuudamazen jälgi kaidaine randah päi juoksou vetty myö. Oi älä kuču, armas troppaine, ei vuota minuu sie niken. Oi paha mieli, sinä tuskaine, kellebo voizin sanuo sen. Seizotah koivikot Seizotah koivikot randažii myö, kangahal pedäi soittau. Hil l aine valgei on kezäyö, kai nägyy loitos, loitos. Kattelou kaunehen Karjalan muan meččy gu vihandah sylih, kučutah troppazet tagamuah, Karjalan loittozih kylih. Armahat ollah meil koivikot net, randazet, niemet, lahtet. Sie meijän juuret on karjalazet, sinne se mieli tahtou. Lennetäh jouččenet peldoloin piäl, kannetah meile keziä, soitetah koivikot Karjalan muan rahvahan uuttu ozua. Z. Dubinina 18 19
11 Ikkun järvelpäi Ikkun järvelpäi, vuottau kois minuu muamo. Minuu pienenny häi kätkyös liekutti sie. Ikkun järvelpäi, lehtet lennetäh muale. Lumi hieruzen kattau, umbuau sinne kai tiet. Tulen kodizeh sih, tostu kohtua en eči. Kevättuulu gu tuou viestin hieružespäi. Ikkun järvelpäi, unis jiävihes toiči. Randu minule armas, kus on häviemäs kai. Ikkun järvelpäi, aigu mennyh ei kiäny. Aijat kuadunuot sie, heiny kalmazien piäl. Ikkun järvelpäi, ijäkse sammuttih iänet, kuduat sydämes minun kibieh kuulutah vai. Itke en Itke en, en žiälöiče, en kuču, prodiu kai, gu kevätkukat puus. Nuordu aigastu en enäm eči. Ei nikonzu rodei nuori myös. Syväin ei jo endizelleh sykä, aijan tuuli viluškoitti sen. Oli aigu: juoksen, kengät lykkiän, heinien keskes kasties kävelen. Eijo äijiä tahtuo nygöi jiännyh, elaigaine meni gu unis. Buito minä huondeszor al aijoi karahutin ajua raččahis. Tiä myö tulluot, kaikil pidäy kuolta, kuivat lehtet puulois karistah. Kiitän muadu, kudual eliä puutui, igäuneh viertä omah muah
12 Dorogaine Syysvihmu pihal Juoksou, juoksou dorogaine huolittau, savvus rounu taivasrandaine. Juuri tädä, tädä dorogastu myö armas kuldoi lähti voinale. Gu hos unis nähtä olis kohtazet, kus sie savvus, tules kuldaine. Linduzennu lendiä minä tahtozin, istuzimos hänen rinnale. Voinan keskel, sie, kus kaikis jygiem on, ainos rinnal minä olizin. Kibiet ruanat hänen minä sidozin, tules armahazen kandazin. Juoksou, juoksou dorogaine huolittau, ruskies tules taivasrandaine. Tuuli lendäy, koivun oksii huojuttau, en voi lendiä minä kurjaine. Syysvihmu pihal, korvois rounu kuadau. Korvois rounu kuadau, vihmu pezöy muadu. Sizärytty piendy veikoi uinottelou. L uuliženi, l uuli, hälle pajattelou. Čidzoini, gu kazvat, kuule, se on tozi. Kuule, se on tozi: roitos ylen ozav. Ylen ozav roitos, čoma, hyvis ruutis. Miehelegi loitos taloih suureh puutut. Taloih suureh puutut, suureh, sovuttomah. L uuliženi, l uuli, joukkoh armottomah. Huondeksel sie vihmuu, päivät korvois kuadau. L uuliženi, l uuli, vihmu pezöy muadu
13 Ruskei pihl aituhjo Kui paistih vesselästi koivut tuules, a nygöi lehtet puulois pakutah. Minun piäl korgiel, korgiel ilmas kurret kui ainos toine tostu kučutah. Myös seizon yksin tyhjän pellon keskel, a linnut mečän tuakse hävitäh. On mieles minul nuori aigu vessel, vai en nimidä tahto kiännyttiä. Ei ole žiäli vuvvet mendih tyhjäh, net nuoret päiväzet tuskattomat. Gu tuli ruskei seizou pihl aituhjo, vai ei se voi nikedä lämmittiä. Ei muarjoin ruskies tules pala tuhjo, ei kuole heiny, keviäl nouzou myös. Kui sordau lehtii tämä meččy tyhjy, sanazii minä sorran mečän ies. Ikkunan piäl Ikkunan piäl kuuhut, tuuli lehtii kandau. Koivun oksii tyhjii kuudamaine valguau. Pajo kuuluu hierus, helei iäni soiton. Taljankazen kielet ei ni ylen loitton. Pajo loppih, itköy taljankaine vaigu: kunne sinä menit minun paras aigu. Ammui konzulienne olin vessel nuori, soiton kere sinne astuin kuldoin rinnal. Nygöi kuldoi loitton, minä hälle vieras. Tusku mielet voittau, pajo kuuluu hierus. Ikkunan piäl kuuhut, tuuli lehtii kandau. Koivun oksii tyhjii kuudamaine valguau. S. Jesenin S. Jesenin 24 25
14 Muamoi minuu kazvatti Muamoi minuu kazvatti, saduzes istutti. Saduzes istutteli, limonal gostitti. Tuldih minun sulhazet vierahanmualazet. En minä iče mennys, muamo minuu andoi. Vierahal mual eläjes n elli zobottast on. Yksi zobottaine on muatkoi da buat koi on. Lagiel pellol Lagiel pellol joven rannal, juuri pitkän sillan rinnal, juuri pitkän sillan rinnal kazvoi kolme čomua saduu. Kui vai ezmäzes saduzes linduine pajuo pajatti. Kui vai jo toizes saduzes kägöihyt se puaksuh kukkuu. Kui vai toizes saduzes kägoihyt se puaksuh kukkuu, kui vai kolmandes saduzes muamo poigua provožaiččou. Toine zobottaine on kydyine, kälyine. Kolmas zobottaine on ukko viinanjuoju on. N elläs zobottaine on vierahal mual elän. Lähtin minä pihale, kačon: piäsköi lendäy. Oi sinä piäsköi-lindu, vie minuu omal mual. Saduzeh istumah da pajuo pajattamah. Saduzeh istumah da pajuo pajattamah. Kus muamo kazvatteli, limonal gostitti. -Sano sinä armas poigu ked on sinul žiäli jättiä? (2x) Žiäli on minul valdua omua, vie žiälem on tyttyö čomua. Kaikis enimäl on žiäli armahas muamas erota. Yksin häi meidy kazvatti, iče äijän gor ua nägi. Nygöi armastu poigastu muamoi voinale provožaiččou. Karjalaine Karjala. Kotkadjärvi) 26 27
15 Kävelin minä Kävelin minä n eidoine saduzessa, satatin minä jalgazen varvikossa. Kibeni minun jalgaine vägi äijäl, l uubin minä kudastu vägi lujah. Lähti kuldaine linnah ei kodvakse, kogo vuvven käveli igäväkse. Lähti, ei ni sanonuh, minä suutuin, a gu tuli järilleh, minä lauhtuin. Toi häi mille sormuksuon kivi čoma, iče mille burahtih: ole oma! tuatto, muamo ei kačo viäräl silmäl, nygöi kuldoi kävelöy minun rinnal. Tämän jälgeh saduzes kävelemmö, varbukohtih enämbiä mene emmo. Tämä kylä Tämä kylä, hyvä kylä, vai on ylen sluavakas.. Täs kyläs on äijy brihua, vuvves seiččemestostu. Nigo naizis ni naimattah, vuvves kaheksastostu. Tuli Van al mieli naija, ottua Mašua mučoikse. Ei ke kyzyö soviettastu krome omua tuatoidu. Tuatoi hälle otvietoičči: Onhäi mual jo Mašaštu da juuri Mašan jyttysty. Van a suutui da punaldih, meni Mašoin ikkoin al. Plikahutti ikkunastu: Tules Maša vorotoil da čuassuzekse sovietoil. Anna kätty da oigiedu, annas oigien käin sormut. Vaihtammo myö sormuksuot da eruommo igäzekse. Karjala Karjala 28 29
16 Nikenen häi Kus pagieu ojaine kivyzii myö da kaksi koivustu ojazelluo, sie sebäi minuu brihaine, nikenen häi yksinäine. Sie ojarannal kaidu troppaine, ei händy eččinyh podruugaine. Kui minun häi tytön sebäi, toizen sebäi, nikenen häi. Jo hierun naizil on zobottaine: on kahtel tytöl yksi brihaine. On kahtel yksi sulhaine, kel svuad baine, kel tuskaine. Kivii myö ojaine pagieu randah, myö miehel mollei jo, häi yksinäh. Nikenen häi yksinäh mual, kui ojaine puuhuzien al. Lähten pelduo myö Lähten pelduo myö astumah, peldoh hebuo yöl vedämäh. Minun pelduo myö kävelemmö yöl, hevon kere pellos astummo myö. Sinitaivas tiähtis on kai, ei nikedä pellos, myö vai. Vaiku kahtei myö hevon kere yöl, hevon kere kahtei astummo myö. Hevol selgäh nouzeldan sie, hebo minuu loitokse vie. Minun pelduo myö agjattomua sie, ruskei hebo minuu loitokse vie. Vuotas, kačon loitomba tua kus se peldo zor aizen suau. Oh jo zor aine, huondeszor aine! Ongo kohtu moine, vaigo ei ole? 30 31
17 Meijän Karjala Valgei koivikko Meččy lumes, korgiet puut, valgiet pellot, niityt, suot Sehäi on Karjala. Kevät päivypaston tuou, toiči tuuččuau oraskuus Se meijän Karjala. Kävele hos kogo mua, tostu nengostu et sua. Etgo lövvä parembua, gu minun Karjala. Keviäl valgiet, valgiet yöt, mečän keskel jogien vyöt Sehäi on Karjala. Korgieh sinitaivahah järvien silmät kačotah Se meijän Karjala. Kävele hos Valgien meren aldozet, meččylambien randaze Sehäi on Karjala. Järvirannoil hieruzet, časounazet puuhizet Se meijän Karjala. Kävele hos kogo mua Terveh myös, koivikko valgei, tuuli vai kohizou tiä. Hoikkazii oksazii kalduau, painutah net minun piäl. Uuttu mi koivustu kazvoi, nostah net taivahahpäi, kai tiä on oma da armas, sydämeh ijäkse jäi. Seizotah koivuzet šuoriot, valgiem on niis minun mual. Tiä meni aigaine nuori, kazvoimmo myö teijän al. En musta kohtastu mostu, kus ollus parem gu tiä. Ei ole muailmas tostu nurmie, kuh painazin piän. Koivuze, koivuzet valgiet, seizokkua iellehgi mäil. Heinikös minungi jälgi, oksazii silitän käil. Anna nikonzu ei loppei koivuzien pajoine mual. Anna ei hävie se troppu, kudai on koivuloin ual
18
pajoloi karjalakse Zinaida Dubinina
pajoloi karjalakse Toimittai Zinaida Dubinina pajoloi karjalakse 2018 Zinaida Dubinina da Karjalan Kielen Seura ry Toimittai: Zinaida Dubinina Tuottai: Pertti Lampi Taittai da piirrokset: Armi Jaloniemi
18 (1158) Oraskuun 15. päivy 2013
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 18 (1158) Oraskuun 15. päivy 2013 ÔÔ Opastuo pidäy nuorete s. 3 Marjane-lapsien päivykoin kazvattiiloi mondu vuottu harjaitti karjalan kieleh Alisa Petrovna Gubareva.
Viena da liygi: erikseh vai yhteh
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 30 (1170) Elokuun 7. päivy 2013 ÔÔ Karjalan eläjät tahtotah, ku salvattas kai eläinpuustot s. 2 Kolme kondiedu -zookompleksas tapahtunnuh ozattomus huolestutti
Karjalazien VIII Kerähmö Petroskoi Veškelys, 4-5.3.2016. Terveh, arvokkahat Kerähmön rahvas!
Karjalazien VIII Kerähmö Petroskoi Veškelys, 4-5.3.2016 Karjalan tazavallan karjalazien kielelline da yhteskunnalline aktivižus. Opastus da kul`tuuru kanzallizen kehityksen piälimizii azieloi. Natalja
Modernu & perindö»» Kantelen uvven eksperimentuprogramman tarkoitus on kiinnostuttua nuorižuo kanzallizeh muuzikkah da kul tuurah.
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 48 (1188) Talvikuun 11. päivy 2013 ÔÔ Pilkovundu meijät hävittäy s. 2 Hyvä olis, ku uvves Omas Muas suas siännöllizesti lugie suvikarjalastu, tverinkarjalastu
19 (1159) Oraskuun 22. päivy 2013. Kävy omamua.ru
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 19 (1159) Oraskuun 22. päivy 2013 ÔÔ Kuadunuzii vezii stauččah et keriä s. 3 Karjalan da vepsän kielen laitos da suomen kielen laitos yhtistettih yhteh laitokseh.
12 (1152) Sulakuun 3. päivy 2013
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 12 (1152) Sulakuun 3. päivy 2013 ÔÔ Kielen kehittäjät projektat suajah kannatustu s. 2 Kanzallizen poliitiekan ministerstvu ilmoitti projektoin kilvan tuloksii.
Kierdomal l u viettih Vieljärven kyläh
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 41 (1181) Ligakuun 23. päivy 2013 ÔÔ Älgiä andakkua tuldu, agu syttyy. s. 2 ÔÔ Nigo mahtuo, nigo tahtuo s. 3 ÔÔ Kieleh opastumine tulou syväimes s. 4 ÔÔ Konzu
37 (1177) Syvyskuun 25. päivy 2013. ÔÔ Tervata yhty venehty s. 4
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 37 (1177) Syvyskuun 25. päivy 2013 ÔÔ Duumaija tuliedu ruaduo s. 2 ÔÔ Tervata yhty venehty s. 4 ÔÔ Ruado libuu s. 5 ÔÔ Pidäy tahtuo eliä hyväl mielel s. 6 Karjalazien
Mennyön vuvven parahat kniigat
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 15 (1155) Sulakuun 24. päivy 2013 ÔÔ Oman kielen akkiloiččijat s. 2 Sulakuun 20. päivänny on karjalan da vepsän kirjukielen päivy. Sidä vaste Petroskoin valdivonyliopistos
Oma Mua. 19 (1209) Kolmaspäivy Serota 21.05.2014. ÔÔ Yö musejokylyššä S. 7
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 19 (1209) Kolmaspäivy Serota 21.05.2014 Ô Ô S. 4-5 Midä? Konzu? Kus? Kanzallizien kul tuuroin keskukses karjalan kielen kursiloin salbajazet oldih mennyt
ÔÔ Olis kalua, leibiä rodieu s. 6. ÔÔ Hiän löysi šuomen šuvun kojin s. 3. muzeih s. 5. myö elämmö s. 5. 46 (1186) Kylmykuun 27.
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 46 (1186) Kylmykuun 27. päivy 2013 ÔÔ Hiän löysi šuomen šuvun kojin s. 3 Talvikuussa täyttyy 200 vuotta Matias Castrénin šyntymäštä. Šuomen kielen ta šuomelais-ugrilaisien
45 (1185) Kylmykuun 20. päivy 2013. kylän kulttuurikeškuš s. 5
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 45 (1185) Kylmykuun 20. päivy 2013 ÔÔ Suuri eloksenruado kielen hyväkse s. 2 Karjalan Kielen Seura andoi 11. kylmykuudu Helsingis Edvard Ahtian mugah nimitetyn
TIIJOITUS VUVVEN 2017 KUNNALLISVALLIČENDOIH NÄH
TIIJOITUS VUVVEN 2017 KUNNALLISVALLIČENDOIH NÄH Suomi jagavuu kundih, kudamil konstitutsien mugah on autonoumii. Kunnat ollah vastuollizet monis kunnan eläjii koskijois dielois. Kunnan korgevin piättäi
AUNUKSELAZEN LAULU (J. H. Erkko: Kansalaislaulu.)
AUNUKSELAZEN LAULU (J. H. Erkko: Kansalaislaulu.) Olet mua, oma armas, ah, Aunuksen mua, comin, kaunehin kaikis mais joga n'iemykkäzeh, joga suarukkazeh kod'i kuldane tänne kui sais! Kod'ikuldazen ymbäril
02 (1192) Kolmaspäivy Serota 22.01.2014. s.6
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 02 (1192) Kolmaspäivy Serota 22.01.2014 ÔÔ Uutisie Pohjosen rannoilta s.2 ÔÔ Vanhat paikannimet tutukši s.4 ÔÔ s.6 Hyvä pruazniekku ÔÔ Opastusaigu on kaikes paras
Oma Mua. Kyykkyä pelattih Priäžän kyläššä»»enšimmäistä kertua Priäžäššä piettih šuuri kyykkäkilpailu. Sivu 2.
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 17 (1207) Kolmaspäivy Serota 07.05.2014 ÔÔ Elä ainos, Joguine s. 4 Kotkatjärven Joguine-pajojoukko täytti kaksikymmenviizi vuottu. Tälle merkipäiväle omistettu
Oma Mua. 22 (1212) Kolmaspäivy Serota 11.06.2014. Terveh tulgua Kondupohjan piirih
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 22 (1212) Kolmaspäivy Serota 11.06.2014 ÔÔ Luojien ta kaunehuon talo s. 8 ÔÔ DNA testauš šukututkimukšen apuna s. 5 ÔÔ Pag i na s a r g ipä i väine s.
Sanondoi. Aaro Mensonen
Sanondoi Aaro Mensonen 2017 Aaro Mensonen da Karjalan Kielen Seura ry Tuottai: Pertti Lampi Taittai da kannen kuva: Armi Jaloniemi ISBN 978-952 - 5790 69-6 Sanondoi Aaro Mensonen Alguh Frazeolougii on
Karjalan kielioppi III lauseoppi
Karjalan kielioppi III (lauseoppi) E. V. Ahtian karjalan kielen lauseopin käsikirjoitus on säilytteillä Kotimaisten kielten keskuksessa. Karjalan Kielen Seura on saattanut sen konekirjoitettuun muotoon
43 (1183) Kylmykuun 6. päivy vuozipäiväkse s. 3
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 43 (1183) Kylmykuun 6. päivy 2013 s. 3 ÔÔ Igä elä, igä opastu Opastajien jatkoopastuksen instituutas pietäh tiedokonehkursit eläkkehel olijoile rahvahile. ÔÔ Komsomolan
16 (1156) Oraskuun 1. päivy 2013
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 16 (1156) Oraskuun 1. päivy 2013 ÔÔ Kielioppi mollembil puolil rajua opastujile s. 2 Suomes on piästetty ilmah Pekka Zaikovan uuzi Vienankarjalan kielioppi. Uvves
04 (1144) Tuhukuun 6. päivy ÔÔ Midä vuotan vuvves s. 3
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 04 (1144) Tuhukuun 6. päivy 2013 ÔÔ Kehityksen algu. s. 2 Meijän tazavallas Mägriän žiivatoin kazvatussouhozu kuuluu parahien muatalovuslaitoksien joukkoh. Pakkaskuul
40 (1180) Ligakuun 16. päivy 2013
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 40 (1180) Ligakuun 16. päivy 2013 ÔÔ Piäkaupunkissa pilkotah, kylih laššut lennetäh. s. 4 Min päivän elät, šen kummua kuulet näin šanois vanha karjalaini, konša
Oma Mua. 13 (1203) Kolmaspäivy Serota 09.04.2014. ÔÔ Brendojevan jälgeläzet s.4 5
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 13 (1203) Kolmaspäivy Serota 09.04.2014 ÔÔ Kielioppi kynnyksenny s.3 Petroskoil jo kaheksattutostu kerdua piettih Karjalan, vepsän da suomen kielen kilbua,
JOULUN TUNNELMA. Ken saavuttaa nyt voi joulun tunnelmaa niin parhaimman lahjan hän itselleen näin saa.
JOULUN TUNNELMA Nyt joulun kellot näin kaukaa soi, joulurauhaa julistaa. Äänet hiljentyvät kaupungin ja on kiire jäänyt taa. Nyt syttyy tähdet nuo miljoonat jokaiselle tuikkimaan. Jälleen kodeissa vain
HARJOITUSKNIIGAINE EZIŠKOLAH DA ALGUKLUASSOIH NÄH
HARJOITUSKNIIGAINE EZIŠKOLAH DA ALGUKLUASSOIH NÄH Kniigan on kirjutannuh da kuvitannuh Maria Kähäri. Tevos on piässyh ilmah Karjalaisen Kulttuurin edistämissäätiön, Suomen kulttuurirahaston da Suomi-Venäjä
07 (1147) Tuhukuun 27. päivy 2013
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 07 (1147) Tuhukuun 27. päivy 2013 ÔÔ Karjalazen Sanan roindupäivy s. 4 Vuvvennu 1998, 21. tuhukuudu Petroskoil Kirjuttajen pertis Puškinskaja pihal kerävyttih
Oma Mua. 10 (1200) Kolmaspäivy Serota 19.03.2014. ÔÔ Mitä šäilyy kirjan kanšiloissa? s. 4
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 10 (1200) Kolmaspäivy Serota 19.03.2014 s. 2 ÔÔ Leuto šiä ei ollun eštienä V kanšainväliset koiravaljakkokilpailut piettih Kalevalašša. Netälin ajakši
Oma Mua. 24(1214) Kolmaspäivy Serota 25.06.2014. ÔÔ Ikä elyä, aika muistua s. 6
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i Kolmaspäivy Serota 25.06.2014 ÔÔ Levendiä sanasto, kehittiä kaunehkirjutusmalli s. 3 Mennyt nedälil Periodika-julguamon seinih kerryttih karjalan da vepsän
Ollah vie mustos hierut
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 04 (1093) Tuhukuun 1. päivy 2012 Ei pie žiälöičellä, pidäy ruadua Ol ga Ogneva Mennyt nedälil Petroskoil oli käymäs rahvastu Karjalan Kielen Seuraspäi. Hyö čökeldettihes
- Kummalla on vaaleammat hiukset? - Villellä on vaaleammat hiukset.
MAI FRICK KOMPARAATIO ELI VERTAILU 1. Komparatiivi -mpi -mpa, -mma monikko: -mpi, -mmi - Kumpi on vanhempi, Joni vai Ville? - Joni on vanhempi kuin Ville. - Kummalla on vaaleammat hiukset? - Villellä on
Oma Mua. 20 (1210) Kolmaspäivy Serota 28.05.2014. kannatušta rajan takuata s. 6. johtaja s. 7
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 20 (1210) Kolmaspäivy Serota 28.05.2014 ÔÔ Hätken vuotettu kirju s. 3 Vastevai ilmah piässyöh Vladimir Brendojevan kirjah on kerätty runolijan kai runot
Sananpolvii da sanoi. Aaro Mensonen
Sananpolvii da sanoi Aaro Mensonen 2017 Aaro Mensonen da Karjalan Kielen Seura ry Tuottai Pertti Lampi Taittai da kannen kuva: Armi Jaloniemi ISBN 978-952 - 5790 68-9 Sananpolvii da sanoi Aaro Mensonen
50 (1190) Talvikuun 25. päivy tapahtumat karjalazien elokses vuvvennu 2013 s. 5
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 50 (1190) Talvikuun 25. päivy 2013 ÔÔ Karjalaine Volkov sai korgien arvonimen s. 2 Vuvven 2013 Ristikanzakse on sanottu Aleksandr Volkov, runoilii, Ven an Kirjuttajien
Tämä vuosi on Uhut-šeura istorijassa juhlavuosi pakkaiskuušša 2000 šeura rekisteröitih iččenäisekši kanšalaisjärještökši.
Tämä vuosi on Uhut-šeura istorijassa juhlavuosi pakkaiskuušša 2000 šeura rekisteröitih iččenäisekši kanšalaisjärještökši. Vain još laškie vuuvvet ihan alušta šuati, niin voi juhlie šeuran 25-vuotispäivyäki,
Oma Mua. 03 (1193) Kolmaspäivy Serota 29.01.2014. ajatuštakana kaupunkin luovuttamisešta s. 5
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 03 (1193) Kolmaspäivy Serota 29.01.2014 ÔÔ Valjakot kilpailtih Petroskoissa s. 3 Sammon muata myöte -valjakkokilpailut piettih Karjalan piäkaupunkissa
Oma Mua. 09 (1199) Kolmaspäivy Serota 12.03.2014. ÔÔ Unohtumatoin kokemuš s. 9. Venäjällä volont oriliikeh šai alun 1980-luvun lopušša.
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 09 (1199) Kolmaspäivy Serota 12.03.2014 ÔÔ Arvatut kirjutekset s. 3 Enzimäzen vuozisuan XVII aigazen karjal-ven a sanakirjan luadijannu oli Afonan arhimadrittu
Heinyfestivuali otti vastah gostii
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 27 (1167) Heinykuun 17. päivy 2013 Ô Ô Martti Penttonen: Kielel pidäy kuuluo yhteiskunnas s. 3 Kolmepuolenkevuodine ELDIA-tutkimusprojektu on loppusuoral. Jälgimäine
Löytölintu. www.modersmal.net/finska
www.modersmal.net/finska Löytölintu Olipa kerran metsänvartija, joka lähti metsään metsästämään. Siellä hän kuuli lapsen huutoa. Hän seurasi ääntä ja saapui vihdoin korkean puun juurelle, jonka latvassa
Pyhät da arret yksih kanzih
черный K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 02 (1040) Pakkaskuun 19. päivy 2011 ÔÔ Joga ruadoh on neruo s. 3 ÔÔ Pajo hengen hoivendau s. 4 ÔÔ Juurettah ni kargei heinäine ei kazva s. 5 Synnynmuanaigua
HIIRIKAKSOSET. Aaro 22.2.2013. Lentoturma
NALLE PUH Olipa kerran Nalle Puh. Nalle Puh lähti tapaamaan veljeään. Nalle Puh ja hänen veljensä nauroi itse keksimäänsä vitsiä. Se oli kuka on Nalle Puhin veli. Vastaus oli puhveli. Sitten he söivät
Luento 2. KARJALANKIELINEN (NYKY)KULTTUURI SUOMESSA
Luento 2. KARJALANKIELINEN (NYKY)KULTTUURI SUOMESSA KARJALAN KIELI SUOMESSA 29.9.2015 2.10.2015, Itä-Suomen yliopisto Anneli Sarhimaa, Johannes Gutenberg Universität Mainz (sarhimaa@uni-mainz.de) Karjalainen
Psalmin kertosäkeitä
Psalmin kertosäkeitä Kaste Tämän päivän on Herra tehnyt Ps. 118:24. Virsikirjan jumalanpalvelusliitteessä nro 852. Tuomo Nikkola 2001 Tä - män päi - vän on Her - ra teh - nyt, i - loit - kaa ja rie - muit
Oma Mua. Oma Sampo-melliččy
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 07 (1197) Kolmaspäivy Serota 26.02.2014 s. 2 ÔÔ Meidy tavata ei! Kodikižois Sočis Ven an joukko oli paras. Myö voitimmo ei-virrallizes joukkokilvas. Ven
Outi Rossi JIPPII. Matkaan Jeesuksen kanssa. Kuvittanut Susanna Sinivirta. Fida International ry
Outi Rossi JIPPII Matkaan Jeesuksen kanssa Kuvittanut Susanna Sinivirta Fida International ry JIPPII Matkaan Jeesuksen kanssa, 4. painos C Outi Rossi Kuvitus Susanna Sinivirta Fida International ry Kirjapaino
Muamankielen opastajan ammatti nägövih
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 20 (1109) Oraskuun 23. päivy 2012 ÔÔ Opastajii kannatetah s. 2 ÔÔ Segežan karjalazet ruatah kielen kehittämizekse s. 2 ÔÔ Hyväs dielos ei voi olla huigei s. 3
Vuozi kielen hyväkse
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 14 (1103) Sulakuun 11. päivy 2012 ÔÔ Karjalan Sivistysseuru sai uvven piälikön s. 2 ÔÔ Ahtian kieliopin toine oza Internetas s. 3 ÔÔ Aleksandr Kaštanov: Se oli
33 (1173) Elokuun 28. päivy näh s. 6
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 33 (1173) Elokuun 28. päivy 2013 ÔÔ Samat hommat kaikkiel s. 2 Karjalan tazavallan piämies Aleksandr Hudilainen mennyt nedälil oli ruadomatkois Priäžän da Anuksen
Teksti: Annika Luther Kuvat: Bettina Björnberg
Teksti: Annika Luther Kuvat: Bettina Björnberg Tällä satukirjalla haluamme kertoa lapsille, miten suuret puut ovat aloittaneet elämänsä pieninä taimina. Kerromme, mitä vaiheita metsän puut käyvät läpi
Lue lapselle runo päivässä
Lue lapselle runo päivässä Runot kirjoitti: Kaarina Helakisa Vihkosen kuvitti: Minna-Maria Virtanen Viikon runot valitsi: Kaija Haapalinna-Lintinen Runovihkon taittoi: Riikka Käkelä-Rantalainen Olipa kerttunen
TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan. Riikka Mononen
---------------------------------------- TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan Riikka Mononen ---------------------------------------- Tehtäväkori 2016 TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan -materiaali on kokoelma
Oma Mua. ÔÔ Ruado menöy s. 10. ÔÔ Taitaja šoittaja ta monipuolini ihmini s. 7. ÔÔ Kniigua liženi, ga opastujua väheni s. 2.
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 05 (1195) Kolmaspäivy Serota 12.05.2014 ÔÔ Kniigua liženi, ga opastujua väheni s. 2 Petroskoin administratsien opastusozaston voimil oli pietty lapsien
Nimimerkki: Emajõgi. Mahtoiko kohtu hukkua kun se täyttyi vedestä?
Nimimerkki: Emajõgi I Mahtoiko kohtu hukkua kun se täyttyi vedestä? Jos olisin jäänyt veteen, olisin muuttunut kaihiksi, suomut olisivat nousseet silmiin, äitini olisi pimennossa evät pomppineet lonkista
Karjalazien huolii. ÔÔ Tämän päivän muamankieli s. 2. ÔÔ Uuttu da endisty ystäviä Ropivos s. 3. Võruspäi Vieljärvele
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 49 (1189) Talvikuun 18. päivy 2013 ÔÔ Tämän päivän muamankieli s. 2 Karjalan kielen opastajat tuaste kerryttih yhteh pagizemah karjalan kielen tilas konferensies
Pieni Puukello 4/2018 KARJALAISEN OSAKUNNAN JÄSENLEHTI VUODESTA 1916
Pieni Puukello 4/2018 KARJALAISEN OSAKUNNAN JÄSENLEHTI VUODESTA 1916 Alas katsoo, ylös ajattelee. Joensuulainen sananlasku, Kansanrunousarkisto Sisältö Pieni Puukello 4/2018 4 Pääkirjoitus 5 VaraQ-palsta
KARJALAN KIELI SUOMES
Studies in European Language Diversity 27.2 KARJALAN KIELI SUOMES ELDIA-projektan tuloksii Anneli SARHIMAA Lyhendetys suomenkielizes raportas livvikse kiändi Martti PENTTONEN Mainz Wien Helsinki Tartu
Virpomaloruja. (koottu internetin keskustelupalstoilta ja Karjalan Liiton kokoelmista)
Virpomaloruja (koottu internetin keskustelupalstoilta ja Karjalan Liiton kokoelmista) Voilusikka lehmästäis, muna kanastais, pannukaakku taikinastais, markka kukkarostais! Luppaatkos munan, luppaatkos
Kirjastoloin yönny et sua undu»»enzimäzeh Ven an jogavuodizeh Kirjastoloin yö -aktsieh yhtyi Petroskoigi
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 16 (1105) Sulakuun 25. päivy 2012 ÔÔ Heboine vedäy, korjaine kestäy s. 2 ÔÔ Midä tiijät kandurahvahis? s. 3 ÔÔ Veškelyksen kuulumizii s. 4 Läs 100 nuordu da vahnua
Männikkömetsät ja rantojen raidat. Kymenlaakso, sun laulusi soikoon. Kuulkaa korpeimme kuiskintaa!
Helppo isänmaallinen lauluvisa Lauluvisassa on 23 laulun 1. säkeistön alkuja. Laulut ovat koululaulukirjoista tuttuja maakuntalauluja ja muita isänmaallisia lauluja. Tulosta sopiva määrä säkeitä ja leikkaa
istä satuja saadaan Poika ihmetteli: Miten sadut syntyvät? Mistä satuja saadaan? Mene metsään, pojan isoäiti neuvoi. Etsi satuja metsästä.
M istä satuja saadaan Poika ihmetteli: Miten sadut syntyvät? Mistä satuja saadaan? Mene metsään, pojan isoäiti neuvoi. Etsi satuja metsästä. Poika meni metsään. Hän katseli ympärilleen ja huomasi satuja
ARKKI PYSÄHTYY. b) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin Tietysti vedenpaisumuksen jälkeen.
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) ARKKI PYSÄHTYY Kuva taidegraafikko Kimmo Pälikkö 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Araratin vuorella. Sen sijaintia ei tarkkaan tiedetä.
1. Jälleen katsoa saan Jumalan Karitsaan. Intro: C I Em7 I F I F I C I C I G I G C I E/G# I Am Am/G I F I C I F/G I C I C
Jälleen katsoa saan Jumalan Karitsaan Intro: C I Em7 I F I F I C I C I G I G C I E/G# I Am Am/G I F I C I F/G I C I C C E F G C Jälleen katsoa saan Jumalan Karitsaan C G C G Kuinka kauniisti kaiken teki
Nuoret kačotah huomispäiväh
yhteiskuntapoliittini lehti, kumpani ilmeštyy karjalan kielen vienankarjalan murtehella 3 (355) 13. TUISKUKUUTA, 2013 2 Mitä myö jätämmä muajilmah 3 Yhteistyö antau toivuo hyväh 4 Joikujen kaunis muajilma
LIITE 1 Jaksoarviointi, Syntymäpäivätaivas Opettaja
LIITE 1 Jaksoarviointi, Syntymäpäivätaivas Opettaja SYNTYMÄPÄIVÄTAIVAS (aapinen s. 114 125): JAKSOARVIOINTI, opettajan ohjeet Jaksoarvioinnin kolme ensimmäistä tehtävää ovat sanelutehtäviä ja ne tehdään
Oma Mua. 02 (1342) Kolmaspäivy Serota lyydin pagin. Koval čukas.
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 02 (1342) Kolmaspäivy Serota 18.01.2017 ÔÔ Karjalan kielen šanelu -aktijo noušou uuvvella tašolla Š. 3 Tavan mukah, Karjalan Rahvahan Liiton järještämyä
Lapsoset ketterät kotihaasta
Helpompi kansanlauluvisa Kansanlauluvisassa on suomalaisten kansanlaulujen 1. säkeistön alkuja. Tulosta sopiva määrä säkeitä ja leikkaa suikaleiksi. Viimeisenä on vastaussivu, josta voi tarkastaa laulun
Nettiraamattu. lapsille. Tuhlaajapoika
Nettiraamattu lapsille Tuhlaajapoika Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Lazarus Sovittaja: Ruth Klassen; Sarah S. Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org 2012 Bible for Children,
Maakuntakarttavisa. Uusimaa. Uusmaalaisten laulu. Ohje. Vinkkejä
Maakuntakarttavisa Yhdistämisvisa, jota voi soveltaa sopivaksi CC BY-NC-SA 4.0 RyhmäRenki Kirsi Alastalo 2018 www.ryhmarenki.fi Ohje Maakuntakarttavisa on yhdistämisvisa, jossa on kolme korttia 19 maakunnasta.
TUOTANDO: Eettisesti Innovatiiviset Kulttuurin Uudistajat EIKU ry www.eikury.com
TUOTANDO: Eettisesti Innovatiiviset Kulttuurin Uudistajat EIKU ry www.eikury.com EIGU LAPSIEN OUPPERA KOGO PEREHEL Käzikirjutes da sävellännät...paavo Joensalo Kiännös karjalan kielel...paavo Harakka Orkestrasovitannat...Auvo
Hodari on nygözeh aigah näh»»oraskuun 11. päivänny piettih Hodari-spektaklin enzi-ildu ven an kielel
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 19 (1108) Oraskuun 16. päivy 2012 ÔÔ Olemmo voinan lapset, nevvostovallan vangit s. 3 ÔÔ Opastumal neruo vai liženöy. s. 4 ÔÔ Meis tuači niken ei rubie ruadamah
Tašavalta: Vuosi 2013 on ilmotettu Karjalan kielen vuuvvekši
yhteiskuntapoliittini lehti, kumpani ilmeštyy karjalan kielen vienankarjalan murtehella 37 (352) 26. TalviKUUTA, 2012 2 Kielen kehityššuuntua ennuštaen 3 Uuši näkökulma perehen arkielämäštä 4 Tuttu ta
Oma Mua. ÔÔ Kielen ta kulttuurin šäilyttämini tutkijien kannalta s. 4. ÔÔ Šanašta šana tulou s. 5
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 25 (1215) Kolmaspäivy Serota 02.07.2014 ÔÔ Kielen ta kulttuurin šäilyttämini tutkijien kannalta s. 4 V Yleisvenäläiseh šuomelais-ugrilaisien Konfe renš
Kuolinilmoitukset ja surukiitokset
Ylä-Savon asialla. Kuolinilmoitukset ja surukiitokset (veroton pmm-hinta 1,88 ) Yksipalstaiset mm á yht. sis. 1 x 70 1 x 75 1 x 80 1 x 85 1 x 90 1 x 95 1 x 100 1 x 105 1 x 110 1 x 115 1 x 120 1 x 125 1
Oma Mua. 20 (1260) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Uuši peli paraš lahja kalevalalaisilla. s. 7
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 20 (1260) Kolmaspäivy Serota 27.05.2015 s. 2 ÔÔ Kyykkä kouluh. Priäžäššä piettih kyykkä-seminari, minne ku čut tih koulujen opaštajat Karjalan kanšallispiirilöistä
Sanakirja karjala suomi. Raija Pyöli
Aa Sanakirja karjala suomi Raija Pyöli 1 Aa Raija Pyöli Lahti raija.pyoli@gmail.com Copyright 2016 Raija Pyöli 1. painos Tämän teoksen kopioiminen on tekijänoikeuslain (404/61) ja tekijänoikeusasetuksen
Metsäläisiä olemme pohjimmaltamme, ainakin me mummot.
19082008 12:42 - Viimeksi päivitetty 23062010 06:06 Mummo menee metsään Toimittaja Terttu Lensun pakina YLE:n radiossa juhannuksena 2008 Metsäpäiviä ja -teemoja 1996-2009 Metsätyömaiden Tehopakkaus 1940-luvulta
Jyškyjärveläine opastai parahien rahvahien joukos
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 03 (1041) Pakkaskuun 26. päivy 2011 ÔÔ Oigevuot da vellallizuot s. 3 ÔÔ Niina Nieglikon sygyzy kielipezien lapsile s. 3 ÔÔ Midä rodih Muumipeigoile Iivananpäivän
Oma Mua. Karjalan tašavalta täytti 95 vuotta. Ô Ruočis olles käygiä Skansenah. 22 (1262) Kolmaspäivy Serota
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 22 (1262) Kolmaspäivy Serota 10.06.2015 s. 2 ÔÔ Karjalan tašavalta täytti 95 vuotta Ô Ruočis olles käygiä Skansenah Jo kolmatta vuotta Karjalan eläjät
Seinäkomiksoin luajindaopas
Seinäkomiksoin luajindaopas Kiändäjien algusanat Tämä seinäkomiksoin luajindaopas on kiännetty karjalakse. Karjalan kielen murdehii on äijän. Erähät erotah toine toizesta ylen äijäldi, toizet tuasten ollah
Ristikanzan oigevuksien yhtehine deklaratsii
Межрегиональная общественная организация Информационно-образовательная Сеть коренных народов «Льыоравэтльан» Ristikanzan oigevuksien yhtehine deklaratsii Hyväksytty da sanottu julgi Ylehizen Assamblein
KADUILLA, PUISTOISSA. 1. Kaduilla, puistoissa Kallion porukkaa jos jonkinlaista: sydämellistä ja vähemmän sellaista huolten painamaa ja kepeää
KADUILLA, PUISTOISSA 1. Kaduilla, puistoissa Kallion porukkaa jos jonkinlaista: sydämellistä ja vähemmän sellaista huolten painamaa ja kepeää 2. Omissa, vieraissa kämpissä yksin tai ystävän kanssa aamuun
JEESUS RUKOILEE GETSEMANESSA
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) JEESUS RUKOILEE GETSEMANESSA 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Getsemane-niminen puutarha, yrttitarha Öljymäellä. b) Ajallinen yhteys
VERTAUKSIA KADONNEEN ETSIMISESTÄ
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) VERTAUKSIA KADONNEEN ETSIMISESTÄ 1. Kertomuksen taustatietoja a) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin Vertaus tuhlaajapojasta on Luukkaan evankeliumissa
Oma Mua. ÔÔ Nuoret partisaanit S. 10. ÔÔ Santra innošti lauluilla ta starinoilla S. 3. ÔÔ Sanakniigat Internetan kauti S. 9.
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 18 (1208) Kolmaspäivy Serota 14.05.2014 ÔÔ Santra innošti lauluilla ta starinoilla S. 3 Tunnetun vienalaisen runonlaulajan ta starinojenkertojan Santra
Tämän leirivihon omistaa:
Tämän leirivihon omistaa: 1 Tervetuloa kesäleirille! Raamiksilla tutustumme Evankeliumin väreihin. o Keltainen kertoo Jumalasta ja taivaasta, johon pääsen uskomalla Jeesukseen. o Musta kertoo, että olen
Gideonin pieni armeija
Nettiraamattu lapsille Gideonin pieni armeija Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Janie Forest Sovittaja: Ruth Klassen Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org 2012 Bible for
Nettiraamattu lapsille. Gideonin pieni armeija
Nettiraamattu lapsille Gideonin pieni armeija Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Janie Forest Sovittaja: Ruth Klassen Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org 2012 Bible for
Pagizemmo livvikse a maltammogo kirjuttua? (Puhumme livviä entä osaammeko kirjoittaa?)
Raija Pyöli Juhlaseminaari "Karjalan kieli ja kulttuuri" Nurmes-talo 23.7.2010 Pagizemmo livvikse a maltammogo kirjuttua? (Puhumme livviä entä osaammeko kirjoittaa?) Hos minul paginan rubriekku on moine,
11 (1049) Kevätkuun 23. päivy »»Mennyt pyhänpiän Karjalan Rahvahan Liitto pidi vuoronmugazen kerähmön
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 11 (1049) Kevätkuun 23. päivy 2011 ÔÔ Igäine perindö s. 3 ÔÔ Mittumat aijat, moizet i eländät s. 4 ÔÔ Lapsien oigei kazvatus s. 5 Ilmari Homanen (hurualpäi oigiele),
Oma Mua. Šuomelaisen kulttuurin marafoni
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 43 (1333) Kolmaspäivy Serota 09.11.2016 Punasešta Uhtuošta Kalevalan Uutisih š.4 Punainen Uhtua, Kalevalan Bolševikki, Kalevalan Kommunisti ta Novosti
Pane verbi oikeaan muotoon (kolmas infinitiivi).
Pane verbi oikeaan muotoon (kolmas infinitiivi). 1. Pääsitkö sinä yliopistoon... OPISKELLA? opiskelemaan 2. Milloin sinä menet... TAVATA Katjua? tapaamaan 3. Mitä sinä menet... TEHDÄ Tampereelle? tekemään
Lauluäänet ja piano (ellei toisin mainittu)
Nuorten laulukirja II, op. 134A Lauluäänet ja piano (ellei toisin mainittu) Sävelletty 1927 tai aikaisemmin Käsikirjoitus Ei tunneta Ensijulkaisu Valistus, Helsinki 1927 Lisäjulkaisu Valistus, Helsinki
Enkeli taivaan lausui näin. Miks hämmästyitte säikähtäin? Kello löi jo viisi. lapset herätkää! Joulupuu on rakennettu. joulu on jo ovella.
Helppo joululauluvisa Helpossa joululauluvisassa on vanhojen ja tuttujen joululaulujen alkusäkeitä. Tulosta sopiva määrä säkeitä ja leikkaa suikaleiksi. Viimeisenä on vastaussivu, josta voi tarkastaa laulun
Viinijärven päiväkoti
Viinijärven päiväkoti Viherrystä Viinijärvellä Viime vuonna meidän päiväkotimme pihalle istutettiin kaksi omenapuuta ja kaksi kirsikkapuuta. Meillä oli kevätjuhla, jossa vanhemmatkin lapioivat kuoppia
Oma Mua. 48 (1238) Kolmaspäivy Serota ÔÔ Rakaš puoliso Viena ta armaš lapši Vepšänmua s.5
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 48 (1238) Kolmaspäivy Serota 17.12.2014 ÔÔ Pereheššä on elämän tarkotuš s.3 Tänä vuotena heti kakši perehtä Kalevalan piiristä tultih jokavuotisen Priznanije-palkinnon
Lennettih linduzet-runot kaunehen Siämärven piäl
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 34 (1072) Elokuun 31. päivy 2011 ÔÔ Muanruadajien pruazniekku Anuksen mual s. 2 ÔÔ Karjalan kirjuttajat nygöi internetas s. 3 ÔÔ Čidžoitkielileirin s. 3-4 päivykniigu
Oma Mua. 01 (1341) Kolmaspäivy Serota Vähembistökielien elavuttamine ei ole pessimistoin ruado s.4
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 01 (1341) Kolmaspäivy Serota 11.01.2017 ÔÔ Karjalan kieldy tihieh -kilpailu piätty š.3 Vieljärven Karjalan Kielen Koissa ilmotettih Melliččy-šiätijön Karjalan
Olen talviomenapuu, majailen mehiläisten jättämillä mailla. Varisevien kastiin katsovat minut mustuneiden lehtieni tähden. Varokaa, valkoiset kukat
Olen talviomenapuu, majailen mehiläisten jättämillä mailla. Varisevien kastiin katsovat minut mustuneiden lehtieni tähden. Varokaa, valkoiset kukat eivät ole jäässä vielä, lumioksilla liikehtii elämä.