Etude Plus. Etude Plus, Etude Plus Low. Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning... 65

Koko: px
Aloita esitys sivulta:

Download "Etude Plus. Etude Plus, Etude Plus Low. Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning... 65"

Transkriptio

1 Etude Plus Etude Plus, Etude Plus Low da fi no sv Seng Brugsanvisning Vuode Käyttöohje Seng Bruksanvisning Säng Bruksanvisning This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.

2 2017 Invacare Corporation Alle rettigheder forbeholdes. Hel eller delvis gengivelse, kopiering eller ændring er forbudt uden forudgående skriftlig tilladelse fra Invacare. Varemærker er markeret med og. Alle varemærker ejes af eller er givet i licens til Invacare Corporation eller denne virksomheds filialer, medmindre andet fremgår. Kaikki oikeudet pidätetään. Koko materiaalin tai sen osan uudelleenjulkaisu, jäljentäminen tai muuttaminen on kiellettyä ilman Invacaren etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tavaramerkit ilmaistaan symboleilla ja. Kaikki tavaramerkit ovat Invacare Corporationin tai sen tytäryhtiöiden omistamia tai lisensoimia, ellei toisin ole ilmoitettu. Med enerett. Det er forbudt å republisere, kopiere eller endre hele eller deler av denne veiledningen uten at det på forhånd er innhentet skriftlig tillatelse fra Invacare. Varemerker er angitt med og. Alle varemerker eies av eller lisensieres til Invacare Corporation eller tilhørende datterselskaper med mindre annet er angitt. Med ensamrätt. Innehållet får inte ges ut på nytt, mångfaldigas eller förändras helt eller delvis utan föregående skriftligt tillstånd från Invacare. Varumärken betecknas med och. Samtliga varumärken tillhör eller är licensierade till Invacare Corporation eller dess dotterbolag om ingenting annat anges.

3 Indholdsfortegnelse Denne vejledning skal overdrages til slutbrugeren. Før du benytter dette produkt, skal du læse denne vejledning, og du bør opbevare den til senere brug. 1 Generelt Indledning Symboler i denne brugsanvisning Tiltænkt brug Servicelevetid Overensstemmelse Garanti Ansvarsbegrænsning Sikkerhed Generelle sikkerhedsanvisninger Madrasser Mærkater og symboler på produktet Produktmærkat Andre mærkater og symboler Udpakning Modtagelse af sengen Samling af sengen Styreboks Ledninger og kabler Adskillelse af sengen Betjening af sengen Generelle sikkerhedsanvisninger Lav arbejdshøjde Betjening af håndbetjeningen Låsefunktion Svinghjul og bremser Svinghjulsbremse Betjening af sengeheste Brug af sengehesten Scala Line og Britt V sengeheste Galge Placering af galgen Indstilling af håndtagets højde Regulering af bendel Nødudløsning af et madrasbundafsnit Liggefladeforlænger Tilbehør Liste over tilbehør, der kan anskaffes Transportbeslag Vedligeholdelse Vedligeholdelse Kontrolliste vedligeholdelse Eftersyn efter flytning - Forberedelse til ny bruger Kontrolliste efter flytning Rengøring og desinfektion Rengøringsmetoder Smøring Efter brug Bortskaffelse af affald Fejlfinding Fejlfinding/elektrisk system Tekniske data Mål Vægt Madrasser Miljøforhold Elektrisk system Elektomagnetisk kompatibilitet (EMC)

4 Etude Plus 1 Generelt 1.1 Indledning Denne brugermanual indeholder vigtige anvisninger om håndtering af produktet. For at garantere sikkerheden ved brug af produktet skal brugermanualen læses omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal følges. For at sikre korrekt brug skal sengen afprøves og indstilles af kvalificeret personale. Ved alle referencer til højre og venstre gås ud fra, at personen ligger på ryggen i sengen med hovedet ved gærdet. Hvis der mod forventning skulle opstå et problem i forbindelse med det leverede produkt, bedes du kontakte din Invacare -forhandler. Du finder en adresseliste på bagsiden af denne brugermanual Symboler i denne brugsanvisning I denne manual vises advarsler med symboler. Advarselssymbolerne ledsages af en overskrift, der viser, hvor alvorlig faren er. ADVARSEL Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i alvorlig kvæstelse eller død. FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i en mindre eller lille kvæstelse. VIGTIGT Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom. Tips og anbefalinger Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse. Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Producent. 1.2 Tiltænkt brug Sengen er udviklet til hjemme- og langtidspleje: Anvendelsesmiljø 3: Langtidspleje inden for et medicinsk felt, hvor der er behov for medicinsk opsyn, hvor der om nødvendigt foretages overvågning, og hvor der kan inddrages elektromedicinsk udstyr som hjælp til at opretholde eller forbedre patientens tilstand. Anvendelsesmiljø 4: Hjemmepleje, hvor der anvendes elektromedicinsk udstyr for at lindre eller kompensere for kvæstelse, handicap eller sygdom. Sengen er kun beregnet til indendørs brug. Sengen er beregnet til voksne brugere med en fysisk størrelse på eller over 146 cm, en vægt på eller over 40 kg og et BMI (Body Mass Index) på eller over 17. Sengen er ikke beregnet til transport af brugere. Den er mobil i et lokale med en patient i. Svinghjulene kan låses. Sengen er ikke beregnet til psykiatriske patienter. Den maksimale brugervægt og den maksimale sikre arbejdsbelastning er angivet på produktmærkaten og i afsnittet med tekniske data i denne manual. ADVARSEL! Enhver anden eller forkert brug kan føre til farlige situationer. Invacare påtager sig ikke ansvaret for brug, ændring eller samling af produktet, som afviger fra det, der beskrives i denne brugsanvisning. 1.3 Servicelevetid Den forventede servicelevetid for dette produkt er syv år, når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og den korrekte brug, der fremgår af denne vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. 1.4 Overensstemmelse Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder ud fra ISO Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH- og RoHS-direktiverne. Produktet er i overensstemmelse med EU-direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr, klasse 1. Produktet blevet testet og overholder standarderne IEC Hospitals- og plejesenge og alle relaterede standarder. Dette omfatter test vedrørende brændbarhed og bioforligelighed. 1.5 Garanti Garantien dækker alle materiale- og produktionsfejl i 2 år fra leveringsdatoen, såfremt det kan bevises, at fejlen var til stede før leveringen. Alle former for produktionsfejl eller mangler skal omgående rappoteres, så Invacare kan reparere fejlen eller udskifte komponenten. Udgifter til dækning af garantien dækkes af Invacare, men udgifter til foreksempel transport, emballage eller andre udgifter skal betales af kunden selv. Garantien dækker ikke: Skader i forbindelse med transport, som ikke rappoteres direkte til speditøren på leveringstidspunktet. Reparationer der er udført af uautoriserede værksteder/personale. Dele der udsættes for normal slitage. Hærværk eller skader som følge af forkert brug af sengen. 1.6 Ansvarsbegrænsning Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: Manglende overholdelse af brugsanvisningen Forkert anvendelse F

5 Generelt Almindeligt slid Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller en tredjepart Tekniske ændringer Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede reservedele F 5

6 Etude Plus 2 Sikkerhed 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Fare for at komme i klemme/blive kvalt Der er fare for at komme i klemme eller blive kvalt mellem madrasbund, sengehest og gavl eller mellem bevægelige dele og genstande, der er anbragt i nærheden af sengen. Sengen må ikke anvendes af personer under 12 år eller af personer med en kropsstørrelse, der svarer til en 12-årigs eller er mindre. I kombination med sengehestene må sengen ikke bruges af personer med en fysisk størrelse under 146 cm, en vægt under 40 kg eller et BMI (Body Mass Index) under 17. Pga. sammenpresning af madrassen kan der opstå en øget risiko med tiden. Hold regelmæssigt øje med mellemrum mellem sengen, madrassen og/eller sengehesten. Udskift madrassen, hvis mellemrummene kan medføre, at en personer kan få kropsdele i klemme. ADVARSEL! Risiko for at falde ud gennem åbningerne Sengen opfylder alle krav vedrørende maksimumafstande. Det kan dog ske, at små personer falder ud gennem åbningerne i sengehestene eller gennem åbningen mellem sengehesten og madrasbunden. Vær særligt opmærksom, hvis sengen anvendes til pleje af små personer. ADVARSEL! Fare på grund af elektromagnetisk interferens Der kan forekomme elektromagnetisk interferens mellem sengen og andre elektriske produkter. Øg afstanden mellem sengen og disse produkter, eller sluk for dem for at reducere eller fjerne en sådan elektromagnetisk interferens. Denne hospitalsseng kan anvendes sammen med elektromedicinsk udstyr tilsluttet hjertet (intrakardielt) eller blodkar (intravaskulært), forudsat at nedenstående punkter overholdes: Sengen bør være udstyret med de nødvendige midler til potentialudligning markeret med et symbol som vist bagerst i denne brugsanvisning. Elektromedicinsk udstyr bør ikke fastgøres på sengens metaltilbehør som f.eks. sengeheste, galger, dropstativ, gavle osv. Desuden skal strømledningen til det elektromedicinske udstyr holdes fri af tilbehøret og alle sengens bevægelige dele. ADVARSEL! Risiko for personskade eller produktskade Kør ikke over strømkablet med svinghjulene. Undgå at føre strømkablet ind i bevægelige dele. Tag stikket ud af strømforsyningen, før sengen flyttes. Sørg for, at ingen ledninger (strømkabler eller kabler fra andet udstyr) kommer i klemme eller på anden måde bliver beskadiget, når sengen anvendes. Hold sengekomponenter og tilbehørsdele mindst 30 cm væk fra opvarmede flader og direkte sollys. FORSIGTIG! Der er fare for at få fingrene i klemme i sengens bevægelige dele. Pas på fingrene. FORSIGTIG! Hvis en bruger skal op i eller ned fra sengen, skal sengen altid sænkes til en passende højde. Ryglænet kan anvendes som støtte. Sørg for, at lår- og benafsnittet holdes vandret, for at undgå at overbelaste madrasbunden. Sænk altid sengen til den laveste position, når patienten efterlades i sengen uden opsyn. Sørg for, at der ikke er noget under, over eller i nærheden af sengen, som kan genere højdeindstillingen, som f.eks. møbler, løftere eller vindueskarme. 2.2 Madrasser ADVARSEL! Sikkerhedsaspekter vedrørende kombinationen af sengeheste og madrasser: For at opnå det højeste mulige sikkerhedsniveau, når der bruges sengeheste på sengen, skal minimums- og maksimumsmålene for madrasser overholdes. Find de korrekte madrasmål i madrastabellen i kapitel 9 Tekniske data, side 19. ADVARSEL! Fare for at komme i klemme og/eller blive kvalt Brugeren kan komme i klemme og/eller blive kvalt, hvis det vandrette mellemrum mellem madrassiden og indersiden af sengehesten er for stort. Overhold minimumsbredden (og -længden) for madrasser sammen med en given sengehest, som angivet i madrastabellen i kapitel 9 Tekniske data, side 19. Vær opmærksom på, at risikoen øges ved brug af meget tykke eller bløde madrasser (lav densitet) eller en kombination af begge F

7 Sikkerhed Maks. sikker arbejdsbelastning KLASSE II-udstyr ADVARSEL! Risiko for at falde Brugeren kan falde ud over kanten og blive alvorligt kvæstet, hvis det lodrette mellemrum A mellem toppen af madrassen og kanten af sengehesten/gavlen er for kort. Se billedet ovenfor. Sørg altid for en minimumsafstand A på 22 cm. Overhold maksimumhøjden for madrasser sammen med sengehesten som angivet i madrastabellen i kapitel 9 Tekniske data, side Mærkater og symboler på produktet Produktmærkat Anvendt del af type B WEEE-overensstemmelse Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Forkortelser for tekniske data: Iin = indgangsstrøm Uin = indgangsspænding Int. = intermittens AC = vekselstrøm Maks. = maksimum min = minutter Se 9 Tekniske data, side 19 for at få yderligere oplysninger om tekniske data Andre mærkater og symboler Se brugsanvisningen Mærkat bruger- og madrasstørrelser Produktmærkaten er placeret på sengens ramme og indeholder de primære produktoplysninger, herunder tekniske data. Symboler på produktmærkaten Serienummer Definition af min. vægt, min. højde og min. BMI (Body Mass Index) for en voksen bruger Se de korrekte madrasmål i brugerdokumentationen. Referencenummer Mærkat på sengeheste Producentadresse Fremstillingsdato Angiver minimumpladsen mellem sengehesten og gavlen i hovedenden (kun ved aftagelige sengeheste). Maks. brugervægt F 7

8 Etude Plus 3 Udpakning 3.1 Modtagelse af sengen Kontroller om sengen/emballagen er beskadiget ved leveringen, hvis tilfældet se leveringsbetingelserne. A B C D E 1. Placer de to indsatser på den øverste halvdel af madrasbunden. Indsatserne skal være monteret på en sådan måde, at en af dem rager længere ud af siderøret end den anden. 2. Skru de to vingeskruer løst i. 3. Skub den nederste halvdel af madrasbunden ind de to indsatser. 4. Spænd med de to vingeskruer. 5. Spænd de to vingeskruer igen ved hovedenden af toprammen. 6. Vend de fire madrasbundbeslag opad. 7. Drej grebet på benafsnittet opad. 8. Skub beslaget A op på låseringen*, og drej låseringen på sengens endestykker til positionen "åben". 1 A F G H 2 I J Sengens dele: A Liggeflade, hovedenden B 4 stk. madrasstyr C Et sæt sengeheste (træ eller stål) D Liggeflade, bendel E Motor for gavl F Hjul G Motor for hovedende I Motor for bendel J Et sæt gavle Håndbetjening 9. Lås madrasbunden fast på sengegavlene, og tryk den godt på plads. 10. Sørg for, at sengegavlene er på samme højde. Det er muligt at indstille sengen i høj position (1) og lav position (2). 11. Drej låseringen til stillingen "lås". * Låseringene sikrer, at madrasbunden ikke utilsigtet løfter sig op fra sengegavlene. 3.3 Styreboks Styreboksen sidder i indgreb på ryglænsmotoren. Valgfrit: H Liggefladeforlænger (10 eller 20 cm) Galge Transport beslag 3.2 Samling af sengen Madrasbund ADVARSEL! Kontrollér efter hver montering, at alle samlinger er strammet rigtigt, og at alle dele fungerer, som de skal. Styreboksen A leveres med et låsebeslag B og en mærkat med symboler, der viser, hvor motorstikkene skal tilsluttes: Ryglænsmotor C Motor til lårafsnit D Motor til sengegavl, fodende E Motor til sengegavl, hovedende F Håndbetjening G 3.4 Ledninger og kabler VIGTIGT! Kablerne skal være monteret på en sådan måde, at de holdes fri af gulvet og ikke blokerer for svinghjulene. Anbring netledningen på krogen til dette formål, se billede F

9 Udpakning 7. Placer motorkablerne i hovedenden på hovedendens fire kroge. For at forhindre ledningerne i at blive beskadigede, når motorerne aktiveres, skal nedenstående anvisninger følges. 1. Slut ledningerne til sengeendemotorerne (hoved- og fodende) direkte til styreboksen. 2. Stikket til lårmotoren skal føres gennem åbningen i støtten til ryglænsmotoren og derefter sluttes til styreboksen. 3. Sæt strømstikket i stikkontakten. 4. Kør motorerne i sengeenderne op til de øverste positioner. 5. Placer motorkablet i fodenden på fodendens krog. 8. Fastgør låsebeslaget over stikkene i styreboksen. 3.5 Adskillelse af sengen 1. Demonter sengeheste og galge. 2. Kør sengen til laveste position og sænk alle liggefladedele til vandret stilling. 3. Fjern 230 V stikket fra netspændingen. Hæng ledningen på krogen i hovedenden af sengen. 4. Demonter ledningerne fra motorerne (dog ikke ryglænsmotor ledning 1). 5. Demonter sikkerhedskammen fra styringen ved hjælp af værktøj f.eks. en skruetrækker. 6. Demonter gavl- og bendelsmotorernes ledninger fra styringen. 7. Adskil overrammen fra gavlene. 8. Adskil overrammedelene. 9. Ved senge med 24 V ekstern strømforsyning skal det kontrolleres, at netledningen er forbundet med betjeningspanelets strømforsyningsledning. 6. Kør ryglænet op til dets øverste position F 9

10 Etude Plus 4 Betjening af sengen 4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Skaderisiko eller risiko for beskadigelse af ejendom. Sengen skal placeres, så højdeindstillingen ikke generes af f.eks. personløftere eller møbler. Sørg for, at ingen kropsdele kommer i klemme mellem fastmonterede dele (som f.eks. sengeheste, gavle osv.) og bevægelige dele. Håndbetjeningen må ikke anvendes af børn. ADVARSEL! Skaderisiko Hvis sengen anvendes af brugere, der er konfuse, urolige eller har spasmer: Hvis sengen er udstyret med en låsbar håndbetjening, skal håndbetjeningens funktioner låses, eller det skal kontrolleres, at håndbetjeningen er uden for brugerens rækkevidde Lav arbejdshøjde FORSIGTIG! Risiko for personskade Afhængigt af konfigurationen er sengens minimale arbejdshøjde meget lav. Det kan medføre personskade, hvis behandleren anvender en forkert arbejdsstilling ved lav arbejdshøjde. Vær opmærksom på din arbejdsstilling, når du behandler brugeren. Kippefunktion (HB84/HL84) FORSIGTIG! Risiko for alvorlig kvæstelse Kipning med hovedenden nedad kan medføre dødsfald for brugere, der har tendens til forhøjet blodtryk i den øverste del af kroppen. Kippefunktionen må kun betjenes af medicinsk uddannede personer. Før sengen kippes, mens benene er placeret højere end hjertet, skal der foretages en vurdering ud fra et medicinsk synspunkt. Kippefunktionen er IKKE en Trendelenburg-funktion og må ikke bruges til medicinsk behandling. 1. Hovedenden opad: tryk på venstre side af knappen (). 2. Fodenden opad: tryk på højre side af knappen (). Hvis sengen kun er udstyret med anti-kippefunktion, er det ikke muligt at kippe med fodenden opad: Låsefunktion 1. Hovedenden opad: tryk på venstre side af knappen (). 2. Vandret position: bring enten sengen hele vejen op eller hele vejen ned ved hjælp af højdeindstillingsknappen. Låsefunktionen forhindrer brug af visse funktionsknapper. Uanset hvor mange knapper der er på din håndbetjening, kan de alle låses individuelt. 4.2 Betjening af håndbetjeningen Håndbetjeningen kan udstyres med tre (HB83/HL83) eller fire (HB84/HL84) knapper for at betjene sengens elektriske funktioner. Ryglænsafsnit Lårdel Højdeindstilling 1. Op: tryk på venstre side af knappen (). 2. Ned: tryk på højre side af knappen (). 1. Op: tryk på venstre side af knappen (). 2. Ned: tryk på højre side af knappen (). 1. Op: tryk på venstre side af knappen (). 2. Ned: tryk på højre side af knappen (). 1. Indsæt nøglen A i nøglehullet under den ønskede funktion. 2. Drej nøglen med uret for at låse. 3. Drej nøglen mod uret for at låse op. 4.3 Svinghjul og bremser FORSIGTIG! Risiko for at komme i klemme Alle bremser er fodbetjente. Frigør ikke bremsen med fingrene F

11 Betjening af sengen FORSIGTIG! Risiko for personskade Brugeren kan risikere at falde, hvis han eller hun bevæger sig op i eller ud af sengen, uden at bremserne er låst. Sørg for, at bremserne altid er låst, før brugeren bevæger sig op i eller ud af sengen, eller når brugeren tilses. Mindst et svinghjul i hovedenden og et svinghjul i fodenden skal være låst. FORSIGTIG! Risiko for at få fingrene i klemme Pas på dine fingre, når du samler eller betjener sengehesten Brug af sengehesten Scala Svinghjulene kan lave mærker på forskellige typer absorberende gulvflader - som f.eks. ubehandlede eller dårligt behandlede gulve. For at undgå mærker anbefaler Invacare at placere en egnet type beskyttelse mellem svinghjulene og gulvet Svinghjulsbremse Låsning af bremsen 1. Op: Løft og træk det øverste ribbe B på sengehesten hen imod gavlen med låsemekanismen (fjederknappen) A. Kontrollér at sengehesten er ordentligt låst. 2. Ned: Tryk fjederknappen A ned, og skub den øverste ribbe B på sengehesten væk fra låsemekanismen Line og Britt V sengeheste Træd på den udvendige pedal A. Oplåsning af bremsen ADVARSEL! Fare for at komme i klemme / blive kvalt For at undgå klemning/kvælning eller faldulykker fra liggefladen, er det vigtig at alle sengehestens glidesko i hver side er korrekt ført op i gavlens glideskinner. Ryk i sengehesten for at sikre, at den er korrekt monteret. Montering Tryk opad på fjederknappen B. 4.4 Betjening af sengeheste ADVARSEL! Fare for at komme i klemme eller blive kvalt Der er fare for at komme i klemme eller blive kvalt mellem madrasbund, sengehest og gavl. Sørg altid for, at sengehestene er korrekt monteret. ADVARSEL! Fare for at komme i klemme Der er fare for at komme i klemme eller blive kvalt mellem madrasbund, sengehest og gavl. Når der bruges aftagelige sengeheste, skal man altid sørge for, at afstanden mellem gavlen og den øverste kant af sengehestens håndtag er mindre end 6 cm i hovedenden og mere end 32 cm i fodenden af sengen. FORSIGTIG! Hvis sengehesten ikke er låst rigtigt, kan den falde ned. Træk i eller skub til den øverste ribbe på sengehesten for at kontrollere, at den er låst rigtigt fast. FORSIGTIG! Kontroller at stropperne mellem stavene ikke er beskadiget eller sidder løst. 1. Monter en ende af gangen. Løft i den øverste stav (udløserknappen skal sidde øverst/udad). 2. Tryk låsepalen i enden af sengehesten ind med en finger. 3. Alle 3 glidesko for enden af skinnerne føres op i gavlens skinne indtil nederse stav er låst og sengehesten er forhindret i at falde ud af gavlen. 4. Gentag punkt 2 og 3, i modsatte ende af sengehesten. Demontering 1. Sænk sengehesten helt ned. 2. Demonter en ende af gangen. Løft i den nederste stav, så fjederpalen i gavlen er synlig F 11

12 Etude Plus 3. Tryk fjederpalen ind med en nøgle eller en skruetrækker. 4. Hold den nederste stav. Sænk sengehesten, indtil alle tre stave er fri af gavlskinnerne. 5. Gentag punkt 2 til 4, i modsatte ende af sengehesten. Betjening Normalt er der kun mulighedfor at låse sengehesten i øverste position. 1. Op: Træk op i den øverste stav, indtil der høres en kliklyd fra låsepalen. 4.5 Galge ADVARSEL! Risiko for personskade Sengen kan tippe, hvis håndtaget benyttes, mens galgen er drejet væk fra sengen. Galgen skal altid placeres på en sådan måde, at håndtaget hænger ind over sengeområdet. Den maksimalt tilladte belastning af galgen (80 kg) må ikke overskrides Placering af galgen Galgen kan placeres enten i venstre eller højre side af sengens hovedende. 1. Sæt galgen ned i røret, og fastgør den med fingerskruen. Fingerskruen skal ikke strammes, hvis galgen skal kunne svinges ud langs siden af sengen Indstilling af håndtagets højde 2. Ned: Løft op i den øverste stav, pres derefter de 2 låsepalermod hinanden. Sænk sengehesten. Håndtagets højde skal altid justeres efter brugerens behov A A Brug af højdeforlængelse til sengehest Line- og Britt V-sengeheste kan suppleres af en højdeforlængelse. En højdeforlængelse til sengehest øger den tilladte madrastykkelse med 15 cm. ADVARSEL! Skaderisiko eller risiko for dødsfald En forkert fastgjort højdeforlængelse til en sengehest kan falde af. Der er øget risiko for, at brugeren falder ud af sengen. Sørg for, at højdeforlængelsen fastgøres korrekt til sengehesten. Der henvises til brugsanvisningen for højdeforlængelsen til sengehesten. Sørg for at anvende den korrekte højdeforlængelse til din sengehest (formen skal passe til formen på sengehesten). En mærkat på højdeforlængelsen viser, hvilken sengehest den hører til. Se billedet nedenfor. 1. Hold snoren ud, mens snorelåsen A skubbes op eller ned, indtil håndtaget befinder sig i den ønskede højde. 2. Lås håndtaget ved at trykke snoren tilbage i låsen A og trække håndtaget nedad. VIGTIGT! Efter indstilling af håndtagets højde Kontrollér, at de to snore over snorelåsen er parallelle og ligger inde i snorelåsen. Træk hårdt i håndtaget for at kontrollere, at snoren er låst korrekt. 4.6 Regulering af bendel Betjen bendel ved at løfte i madrasstyret.: Højdeforlængelse til LINE-sengehest: Højdeforlængelse til BRITT V-sengehest: 1. Op: Løft i madrasstyr på bendel. 2. Ned: Løft i madrasstyr på bendel helt op, sænk derefter bendel. Hvis liggefladeforlænger benyttes, løft da i bendelen F

13 Betjening af sengen 4.7 Nødudløsning af et madrasbundafsnit Nødudløsning af ryg-, lår- eller benafsnittet kan være nødvendig i tilfælde af strøm- eller motorsvigt. Det er IKKE muligt at foretage nødudløsning af højdeindstillingen. FORSIGTIG! Risiko for personskade Nødudløsning af et madrasbundafsnit kræver mindst to personer. Ved nødudløsning af et madrasbundafsnit kan sænkningen ske hurtigt. Undlad at række ind under madrasbunden, mens den lægges ned. VIGTIGT! Tag stikket ud af stikkontakten før nødudløsning af madrasbunden. 1. Begge personer skal holde madrasafsnittet. 2. Den ene person skal lokalisere den pågældende motor og trække sikkerhedsstiften ud. 4.8 Liggefladeforlænger Til brugere, der er over to meter høje, anbefaler vi, at en liggefladeforlænger anvendes. Montering af liggefladeforlængeren 1. Skil sengen ad, og fjern indsatserne. 2. Monter liggefladeforlængeren mellem begge dele af madrasbunden, og saml sengen igen. 3. Begge personer skal sænke madrasbunden langsomt, indtil den er helt nede F 13

14 Etude Plus 5 Tilbehør 5.1 Liste over tilbehør, der kan anskaffes Sengeheste Scala Basic 2 Stålsengehest, der dækker 3/4 (168 cm x 40 cm) af sengens side og er monteret på siderøret. Fjederknap i hovedenden Scala Basic Plus 2 Stålsengehest, der dækker 3/4 (168 cm x 40 cm) af sengens side og er monteret på siderøret. Fjederknap i hovedenden Scala Medium 2 Stålsengehest, der dækker 3/4 (165 cm x 46 cm) af sengens side og er monteret på siderøret. Fjederknap i hovedenden Scala Decubi 2 Stålsengehest, der dækker 3/4 (168 cm x 54 cm) af sengens side og er monteret på siderøret. Fjederknap i hovedenden Britt V Træsideskinne i fuld længde (205 cm x 40 cm), der er monteret på sengens endeskinne. To centrerede fjederknapper til sammenklapning af lågen Line Standard Sengehest i fuld længde (206 cm x 40 cm) med aluminiums- eller træoverflade, der er monteret på gavlskinnen. To centrerede fjederknapper til sammenklapning af lågen Line Extendable Sengehest i fuld længde med teleskopforlængerdel ( cm x 40 cm) og med aluminiums- eller træoverflade, monteret på gavlskinnen. To centrerede fjederknapper til sammenklapning af lågen Madrasbundforlænger 10 cm Madrasbundforlænger 20 cm Galge Transportbeslag Håndbetjening HB83/HL83 (kan låses) Håndbetjening med tilt-funktion HB84, HL84 (kan låses) Håndbetjening med anti-tilt-funktion HB84, HL84 (kan låses) Reservebatteri og batterikasse Vigtigt Brug kun originalt tilbehør og originale reservedele. Lister over reservedele og ekstra brugsanvisninger kan bestilles hos Invacare eller via hjemmesiden. 5.2 Transportbeslag Monter begge sengegavle på beslagene. 2. Monter madrasbundens hovedafsnit. 3. Monter madrasbundens benafsnit. 4. Placer galgen på beslaget F

15 Vedligeholdelse 6 Vedligeholdelse 6.1 Vedligeholdelse Der kan tegnes en servicekontrakt i de lande, hvor Invacare har sine egne forhandlere. I visse lande tilbyder Invacare kurser i service og vedligeholdelse af sengen. Lister over reservedele og yderligere brugsanvisninger fås hos Invacare. Ved normal daglig brug skal service udføres i henhold til kontrollisten efter to års brug og derefter hvert andet år. Før brug VIGTIGT! Liggefladen skal understøttes ved serviceeftersyn for at undgå, at den sænkes utilsigtet. Det er kun personale, der har fået de nødvendige instrukser eller uddannelse, der må udføre service og vedligeholdelse på sengen. Efter reparation af sengen, eller hvis sengens funktioner ændres, skal der foretages service i henhold til kontrollisten. Sørg for, at alle manuelle og elektriske dele fungerer korrekt og er i en sikker tilstand. Efter tre måneder Sørg for, at alle manuelle og elektriske dele fungerer korrekt, og spænd bolte, skruer, møtrikker osv. Årligt Vi anbefaler, at man foretager en sikkerhedstest af motorens ydeevne og mekaniske tilstand én gang om året. Hvert andet år Der bør foretages service i henhold til kontrollisten. Motorer, håndbetjening og styreenheder vedligeholdes ved at udskifte den defekte del Kontrolliste vedligeholdelse Kontrolpunkter Visuel inspektion af alle sengens dele (ingen deformering) Låseringe, rørstifter og plastiklåsering korrekt låste og intakte. Skruer spændte. Svejsninger intakte (ingen slid) Svinghjul (ruller ubesværet) Svinghjulsbeslag spændte. Svinghjulsbremser korrekt låste. Alle motorer korrekt drift (med normal hastighed og lavt støjniveau). Kabler trukket korrekt og uden skader. Elektriske stik uden beskadigelser. Låse- og bevægelsessystem til sengeheste låst korrekt og kører jævnt. Tilbehør korrekt samlet og korrekt funktion. Beskadiget belægning repareret. Smøremiddellækage kontrollér for lækage. FORSIGTIG! Risiko for personskade eller produktskade Smøremiddellækager kan føre til utilsigtede fald eller brand. Kontakt serviceudbyderen, hvis der registreres lækage af smøremidler eller andre rester. 6.2 Eftersyn efter flytning - Forberedelse til ny bruger VIGTIGT! Når sengen er blevet flyttet, skal den efterses grundigt, før den gives til en ny bruger. Eftersynet skal foretages af en uddannet fagperson. Se vedligeholdelsesskemaet vedrørende regelmæssig vedligeholdelse Kontrolliste efter flytning Kontrolpunkter Kontrollér, at de indsatser, der forbinder de to halvdele af madrasbunden, er sat helt ind og låst. Kontrollér, at madrasbunden er monteret korrekt til sengegavlene, og at låseringen er i indgreb. Kontrollér låsningen af motorerne (rørstift monteret korrekt). Kontrollér elektronikledningerne til motorerne (ledninger ikke klemte). Kontrollér, at motorernes indkapsling er intakt (ingen revner, hvor væske kan strømme ud). Kontrollér, at låsebeslaget er korrekt monteret over kontakterne i styreboksen. Kontrollér liggefladens sektioner ved at aktivere alle funktionerne for de bevægelige dele med håndbetjeningen. Kontrollér bremsernes funktion. Kontrollér sengehestenes låsefunktion. Kontrollér, at alle sengelameller er intakte og ikke er løse. 6.3 Rengøring og desinfektion VIGTIGT! Forkerte væsker eller metoder kan beskadige produktet. Følg nøje anvisningerne for komponenter, der kan og ikke kan vaskes af. Brug aldrig korroderende væsker (basiske rengøringsmidler, syre, cellulosefortynder, acetone osv.). Brug aldrig opløsningsmidler, der ændrer plastens struktur eller opløser de påsatte mærkater. Sørg altid for, at sengen er omhyggeligt aftørret, før den tages i brug igen Rengøringsmetoder Elektriske komponenter VIGTIGT! Elektronik, der ikke kan afvaskes, tåler ikke høje temperaturer. Der må ikke anvendes højere temperaturer end 40 C ved vask eller tørring F 15

16 Etude Plus Metode: Tør af med en våd klud eller en blød børste. Maks. temp.: 40 C Opløsningsmiddel/kemikalier: Vand Metalkomponenter Metode: Tør af med en våd klud eller en blød børste. Der kan anvendes vand under tryk, men ikke højtryksvand eller damp. Maks. temp.: 40 C Opløsningsmiddel/kemikalier: Husholdningsrengøringsmiddel eller sæbe og vand, 6-8 ph Træ (inkl. eventuelle tekstilbånd på sengeheste) Metode: Tør af med en våd klud eller en blød børste. Maks. temp.: 40 C Opløsningsmiddel/kemikalier: Husholdningsrengøringsmiddel eller sæbe og vand, 6-8 ph Tekstiler (inkl. betræk og madrasser) Se mærkaten på det enkelte produkt 6.4 Smøring Smøringsplan Vi anbefaler, at sengen smøres i henhold til nedenstående anvisninger: Drejningspunkter i madrasbunden og understellet smøres med medicinsk ren olie. Motorfastgørelsespunkter på madrasplatformen smøres med medicinsk ren olie. Hele trækstangen til motorerne smøres med medicinsk ren olie. Alle motorlejer smøres med medicinsk ren olie. Træsengehestenes glidesystem må ikke smøres med olie ellers vil træstængerne bevæge sig trægt F

17 Efter brug 7 Efter brug 7.1 Bortskaffelse af affald Bortskaffelse af affald/genanvendelse skal ske i overensstemmelse med den gældende lovgivning vedrørende håndtering af affald i det enkelte land. Invacare arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi overholder den gældende miljølovgivning (f.eks. WEEE- og RoHS-direktivet). Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. Alle trædele skal afmonteres og sendes til forbrænding. Alle elektriske dele skal afmonteres og bortskaffes som elektriske komponenter. Plastikdele skal afmonteres og sendes til forbrænding eller genbrug. Ståldele og hjul skal bortskaffes som affaldsmetaller. VIGTIGT! Batteri-backup Brugte batterier skal leveres tilbage til Invacare eller afleveres på en modtagestation som bilbatterier F 17

18 Etude Plus 8 Fejlfinding 8.1 Fejlfinding/elektrisk system Symptom Mulig årsag Afhjælpning Strømindikatoren lyser ikke Strømindikatoren lyser, men motoren kører ikke. Relæet i styreboksen afgiver en kliklyd. Strømmen er ikke tilsluttet Sikringen i styreboksen er sprunget Der er fejl i styreboksen Motorstikket er ikke sat helt ind i styreboksen. Der er fejl i motoren. Motorkablet er ødelagt. Der er fejl i styreboksen Slut strømmen til * Udskift styreboksen * Udskift styreboksen Sæt motorstikket ordentligt ind i styreboksen * Udskift motoren * Udskift kablet * Udskift styreboksen Strømindikatoren lyser, men motoren Der er fejl i styreboksen * Udskift styreboksen kører ikke. Der høres ingen relælyd fra styreboksen. Der er fejl i håndbetjeningen * Udskift håndbetjeningen Styreboksen er i orden bortset fra den Der er fejl i styreboksen * Udskift styreboksen ene retning på en af kanalerne. Der er fejl i håndbetjeningen * Udskift håndbetjeningen Motoren kører, men stempelstangen bevæger sig ikke. Motoren kan ikke løfte den fulde belastning. Motorstøj, men stempelstangen bevæger sig ikke. Stempelstangen virker indad og ikke udad. Motoren er beskadiget * Udskift motoren * Det er kun personale, der har fået de nødvendige instrukser eller uddannelse, der må udføre service og vedligeholdelse på sengen. Risiko for person- og produktskade. Sengen skal være afbrudt strømmen, før der åbnes for og arbejdes på elektriske komponenter. ADVARSEL! Risiko for person- og produktskade. Sengen skal være afbrudt strømmen, før der åbnes for og arbejdes på elektriske komponenter F

19 Tekniske data 9 Tekniske data 9.1 Mål Alle mål er angivet i cm. Alle vinkler er angivet i grader. Alle mål og vinkler er angivet uden tolerancer. Invacare forbeholder sig ret til at ændre de angivne mål og vinkler. Madrasbund med automatisk tilbagetrækning, 21,5 kg hovedende, uden aktuator og styreboks Madrasbund, fodende 17,0 kg Scala Basic 2-sengehest 1 stk. 8,0 kg Galge 6,0 kg Liggefladeforlænger (10 cm) 3,5 kg Liggefladeforlænger (20 cm) 5,5 kg Madrasbund, fodende, elektrisk øvre benafsnit 21,35 kg 9.3 Madrasser Etude Plus lav Etude Plus Lav Høj Lav Høj A B C D Vinklen mellem laveste benafsnit og vandret kan indstilles fra 0º til 15º. Seng med tilt-funktion Madrasser (cm): Min. Max. Min. Min. Sideskinne: højde højde bredde længde Scala Basic Scala Basic Plus Scala Medium Scala Decubi Line*, Liggefladen i laveste position Line*, Liggefladen i højeste position Britt V, Liggefladen i laveste position Britt V, Liggefladen i højeste position * både Line sideskinner standard og forlænget. Min. densitet: 38kg/m Miljøforhold Opbevaring og transport Betjening Temperatur -10 C til +50 C +5 C til +40 C Relativ luftfugtighed 20 % til 75 % Atmosfærisk tryk 800 hpa til 1060 hpa 9.2 Vægt Maks. patientvægt (forudsat at vægten på madras og tilbehør ikke overstiger 35 kg) Maks. sikker arbejdsbelastning (patient + tilbehør) Etude Plus-standardseng, komplet, eksklusive tilbehør Etude Plus, automatisk tilbagetrækning, komplet, eksklusive tilbehør Etude Plus-sengegavl med ekstra plade 1 stk. Etude Plus-sengegavl uden ekstra plade 1 stk. Madrasbund, standardhovedende Madrasbund med automatisk tilbagetrækning, hovedende 165 kg 200 kg 76,5 kg 84,35 kg 21,5 kg 17,0 kg 22,5 kg 26,0 kg Vær opmærksom på, at en seng, der har været opbevaret ved lave temperaturer, skal indstilles til betjeningstilstand, før den tages i brug. 9.5 Elektrisk system Spændingsforsyning: Uin = 230 volt, AC, 50/60 Hz (AC = vekselstrøm) Maks. indgangsstrøm: Iin maks. = 1 A Intermitterende (periodisk motordrift): Int. = maks. 10 %, 2 min./18 min. Beskyttelsesgrad: IPx6* eller IPx4** (afhængigt af konfigurationen) Betjeningspanelet, den eksterne strømforsyning og motorerne er beskyttet i henhold til IPx6. Hvis sengen er udstyret med en HL80-håndbetjening, er denne beskyttet i henhold til IPX4 Isoleringsklasse: Klasse II F 19

20 Etude Plus Anvendt del af type B Den anvendte del overholder de angivne krav om beskyttelse mod elektrisk stød iht. IEC En anvendt del er en del af det medicinske udstyr, der er designet til at komme i fysisk berøring med patienten, eller en del, der sandsynligvis kommer i berøring med patienten. Lydstyrke: 45 til 50 db (A) * IPX6-klassificering betyder, at det elektriske system er beskyttet mod kraftige vandsprøjt fra alle retninger. ** IPX4-klassificering betyder, at det elektriske system er beskyttet mod vandsprøjt fra alle retninger. Sengen er ikke forsynet med en hovedafbryder, så stikkontakten fungerer som hovedafbryder F

21 Tekniske data 9.6 Elektomagnetisk kompatibilitet (EMC) Vejledning og producentens erklæring elektromagnetisk emission Sengen er beregnet til anvendelse i elektromagnetiske miljøer, som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af sengen skal sikre, at sengen anvendes i et sådan miljø. Emissions test Kompatibilitet Elektromagnetisk miljø - vejledning RF emissioner CISPR 11(delvis) RF emissioner CISPR 11(delvis) Harmonisk emission IEC Spændingsudsving / flimmer udledning IEC Gruppe I Klasse B Klasse A Opfylder Vejledning og producentens erklæring elektromagnetisk immunitet sengen anvender kun RF energi til interne funktioner. Derfor er RF emissioner meget lave og forårsager ikke nogen interferens med elektronisk udstyr i nærheden. sengen er velegnet til brug i alle institutioner, samt til hjemmebrug og dem, der er direkte forbundet til det offentlige forsyningsnet, der forsyner bygninger, der anvendes til beboelse. Sengen er beregnet til anvendelse i elektromagnetiske miljøer, som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af sengen skal sikre, at sengen anvendes i et sådan miljø. Immunitet test IEC niveau test Komplianceniveau Elektromagnetisk miljø - vejledning Elektrostatisk afladning (ESD) IEC Elektrostatiske forbigående spænding/ udbrud IEC Vandrebølge IEC Spændingsfald, korte afbrydelser og spændingsvariationer på strømforsynings input linjer IEC Strømfrekvens (50/60 Hz) magnetfelt IEC ± 6 kv kontakt ± 8 kv luft ± 2 kv til elforsyningsledninger ± 1 kv til input/output linjer ± 1 kv differential tilstand ± 2 kv almindelig tilstand < 5% U T (>95% fald i U T ) for 0,5 cycle 40% U T (60% fald i U T ) for 5 cycles 70% U T (30% fald i U T ) for 25 cycles < 5% U T (>95% fald i U T ) for 5 sec ± 6 kv kontakt ± 8 kv luft 3 A/m 3 A/m ± 2 kv til elforsyningsledninger ± 1 kv til input/output linjer ± 1 kv differential tilstand ± 2 kv almindelig tilstand < 5% U T (>95% fald i U T ) for 0,5 cycle 40% U T (60% fald i U T ) for 5 cycles 70% U T (30% fald i U T ) for 25 cycles < 5% U T (>95% fald i U T ) for 5 sec Gulve bør være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvet er dækket med et syntetisk materiale, bør luftfugttigheden være på mindst 30 %. Hovedstrømskvaliten bør tilsvare det typiske erhvers- eller hospitalsmiljø. Hovedstrømskvaliten bør tilsvare det typiske erhvers- eller hospitalsmiljø. Hovedstrømskvaliten bør tilsvare det typiske erhvers- eller hospitalsmiljø. Hvis brugerne af sengen kræver, at der er forsat strøm til sengen ved en strømafbrydelse, anbefales det at sengen får strøm fra en nødstrømsforsyning eller et batteri. U T vekselstrøm inden anvendelsen af niveau testen. Strømfrekvensens magnetfelt bør svare til det typiske niveau for typiske erhvers- eller hospitalsmiljø steder F 21

22 Etude Plus Conducted RF IEC Radiated RF IEC V 3 V 3 V/m 3 V/m Transportabel og mobile RF kommunikationsudstyr bør ikke anvendes tættere på nogen del af ETUDE PLUS sengens UDSTYR, inklusiv kabler, end den anbefalet afstand som beregnes ud fra den ligning der gælder for den pågældende transmitters frekvens. Anbefalet sikkerhedsafstand: 80 MHz til 800 MHz 800 MHz til 2,5 GHz hvor p er maksimale udgangseffekt på transmitteren i watt (W) i henhold til producenten af transmitteren og d er den anbefalet sikkerhedsafstand i meter (m). b Feltstyrke fra faste RF transmitterer, som er fastlagt ved en elektromagnetisk undersøgelse, a bør være mindre end komplianceniveauet i hvert frekvensområde. b Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr mærket med følgende symbol: a Feltstyrker fra faste transmitterer, såsom basestationer til radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobile radioer, amatør radio, AM og FM radio udsendelser og TV udsendelser kan ikke rent teoretisk med nøjagtighed forudsige. Til at vurdere det elektromagnetiske miljø på grud af faste RF transmitterer, skal en elektromagnetisk undersøgelse på stedet overvejes. Hvis den målte feltstyrke i området, hvor ETUDE PLUS sengen anvendes, overstiger det tilladte RF komplianceniveau ovenfor, bør ETUDE PLUS sengen observeres for at sikre normal drift. Hvis der er unormale observationer kan det være nødvendigt at foretage yderligere foranstaltninger, såsom at flytte ETUDE PLUS sengen. b I frekvensområdet 150 khz til 80 MHz, bør feltstyrken være mindre end [V 1 ] V/m. Ved 80 MHz og 800 MHz, gælder det højeste frekvensområde. Anbefalet sikkerhedsafstande mellem transportable og mobile RF kommunikationsudstyr og sengen. Sengen er beregnet til brug i elektromagnetiske miljøer, hvor RF forstyrelser er under kontrol. Kunden eller brugeren af sengen kan hjælpe med at forhindre elektromagnetiskc interferens ved at en minimums afstand mellem den transportable og mobile RF kommunikationsudstyr (transmitteren) og nedenfor anbefales det at sengen, i henhold til den maksimale udgangseffekt af kommunikationsudstyret. Nominelle maksimum udgangseffekt på transmitteren [W] Sikkerhedsafstande i henhold til frekvens på transmitteren [m] 150 khz til 80 MHz 80 MHz til 800 MHz 800 MHz til 2,5 GHz For transmittere med maksimale udgangseffekt der ikke overholder den anbefalede sikkerhedsafstand d i meter (m) kan estimeres ved brug af ligningen, som gælder for den pågældende transmitters frekvens, hvor P er maksimale udgangseffekt på transmitteren i watt (W) i henhold til producenten af transmitteren F

23 Tekniske data Ved 80 MHz og 800 MHz, gælder sikkerhedsafstanden for det højeste frekvensområde. Disse retningslinjer gælder ikke i alle situationer. Elektromagnetisk udbredelse berør absorption og reflektion fra strukturer, genstande og personer F 23

24 Notes

25 Sisällysluettelo Tämä opas on annettava loppukäyttäjälle. Lue tämä opas ENNEN tuotteen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta varten. 1 Yleistä Esittely Tässä oppaassa käytetyt symbolit Käyttötarkoitus Käyttöikä Yhteensopivuus Takuu Rajoitettu vastuu Turvallisuus Yleisiä turvallisuustietoja Patjat Tuotteen merkinnät ja symbolit Tietokilpi Muut merkinnät ja symbolit Käyttöönotto Vuoteen vastaanotto Vuoteen kokoaminen Ohjainkotelo Johdottaminen Vuoteen purkaminen Vuoteen käyttö Yleisiä turvallisuustietoja Matalat työskentelykorkeudet Käsiohjaimen käyttö Lukitustoiminto Pyörät ja jarrut Pyörän jarru Sivukaiteiden käyttö Scala 2 -sivukaiteen käyttäminen Line- ja Britt V -sivukaiteet Nousutuki Aseta nousutuki Kahvan korkeuden säätäminen Jalkaosan säätäminen Patjatukiosan hätälaukaisin Patjan lisätuki Lisätarvikkeet Luettelo saatavilla olevista lisävarusteista Kuljetuskiinnikkeet Huolto Kunnossapito Huollon tarkistuslista Tarkistaminen siirtämisen jälkeen Valmistelut uutta käyttäjää varten Tarkistuslista Siirtämisen jälkeen Puhdistaminen ja desinfiointi Puhdistusmenetelmät Voitelu Käytön jälkeen Jätteiden hävittäminen Vianmääritys Sähköjärjestelmän vianmääritys Tekniset tiedot Mitat Painot Patjan koot Ympäristöolosuhteet Sähköjärjestelmä Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)

26 Etude Plus 1 Yleistä 1.1 Esittely Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita turvallisuuden takaamiseksi tuotetta käytettäessä. Asianmukaisen käytön takaamiseksi pätevän henkilöstön on testattava ja säädettävä vuode. Kaikki oikealla ja vasemmalla olevat merkit perustuvat vuoteella selällään makaavaan potilaaseen, jonka pää on pääpäädyssä. Jos toimitetun tuotteen osalta ilmenee ongelmia, ota yhteyttä Invacare -jakelijaasi. Tämän käyttöoppaan takapuolella on osoiteluettelo Tässä oppaassa käytetyt symbolit Tässä oppaassa varoitukset esitetään symboleilla. Varoitussymboleissa on otsake, joka ilmaisee vaaran vakavuuden. VAROITUS Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos sitä ei vältetä. HUOMIO Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa pieneen tai lievään vammaan, jos sitä ei vältetä. TÄRKEÄÄ Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen, joka voi aiheuttaa omaisuusvahingon, jos sitä ei vältetä. Vihjeet ja suositukset Antaa hyödyllisiä vihjeitä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä. Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Tuotteen valmistaja. 1.2 Käyttötarkoitus Vuode on kehitetty kotihoitoon ja pitkäaikaishoitoon. Käyttöympäristö 3; Sairaalaoloissa annettava pitkäaikaishoito, jossa edellytetään lääketieteellistä seurantaa ja tarvittaessa taataan valvonta ja jossa voidaan tarjota lääketieteellisissä menettelyissä käytettävät sähköiset lääkintälaitteet, jotka auttavat potilaan kunnon ylläpitämisessä tai parantamisessa. Käyttöympäristö 4; Kotioloissa annettava hoito, jossa sähköisiä lääkintälaitteita käytetään loukkaantumisen, vamman tai sairauden lievittämiseen tai hoitamiseen. Vuode on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Vuode on tarkoitettu aikuisille käyttäjille, jotka ovat vähintään 146 cm pitkiä, painavat vähintään 40 kg ja joiden painoindeksi on vähintään 17. Vuodetta ei ole tarkoitettu käyttäjien kuljettamiseen. Vuodetta voidaan liikuttaa huoneessa, kun potilas on vuoteessa. Pyörät ovat lukittavia. Vuodetta ei ole tarkoitettu psykiatrisille potilaille. Käyttäjän enimmäispaino ja turvallinen työskentelykuorma on kerrottu tietokilvessä ja tämän käyttöoppaan teknisissä tiedoissa. 1.3 Käyttöikä VAROITUS! Muunlainen tai asiaton käyttö saattaa aiheuttaa vaaratilanteita. Invacare ei vastaa tuotteen käytöstä, muutoksista tai kokoamisesta, joita ei ole esitetty tässä käyttöoppaassa. Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on seitsemän vuotta, kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa ilmoitettujen turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. 1.4 Yhteensopivuus Yhtiömme toiminnalle keskeistä on laatu, ja yhtiö noudattaakin ISO standardin vaatimuksia. Pyrimme jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen. Invacare käyttää ainoastaan REACH- ja RoHS-asetuksen mukaisia materiaaleja ja osia. Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun EU-direktiivin 93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukainen. Tuote on testattu, ja se täyttää sairaalavuoteita koskevan standardin IEC ja kaikkien siihen liittyvien standardien vaatimukset. Tämä sisältää syttymisherkkyyttä ja bioyhteensopivuutta koskevat testaukset. 1.5 Takuu Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat kahden vuoden ajan toimituspäivästä edellyttäen, että kyseisten vikojen voidaan osoittaa olleen olemassa ennen toimitusta. Kaikista valmistusvirheistä tai -vioista on ilmoitettava välittömästi. Invacare voi korjata vian tai vaihtaa osan. Invacaren antama takuu ei kata lisäkustannuksia (kuljetus, pakkaaminen, työvoima ja sekalaiset menot ovat asiakkaan vastuulla). Takuu ei kata kuljetuksen aikana aiheutunutta vahinkoa, josta ei ilmoiteta suoraan välittäjälle toimitushetkellä, valtuuttamattomien keskusten ja henkilöstön suorittamia korjauksia, normaalisti kuluneita osia, tahallisia vahinkoja tai vuoteen epäasianmukaisesta käytöstä johtuvia vaurioita. 1.6 Rajoitettu vastuu Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: käyttöoppaan noudattamatta jättäminen F

27 Yleistä väärä käyttö luonnollinen kuluminen ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä kokoonpano tai asennus tekniset muutokset luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien käyttö F 27

28 Etude Plus 2 Turvallisuus 2.1 Yleisiä turvallisuustietoja VAROITUS! Puristumis-/tukehtumisvaara Patjan pidikkeen, sivukaiteen ja vuoteen päädyn väliin tai vuoteen lähellä sijoitettujen liikkuvien osien ja esineiden väliin voi jäädä puristuksiin tai tukehtua. Vuodetta ei saa käyttää alle 12-vuotiaiden henkilöiden tai sellaisten henkilöiden hoidossa, jotka ovat keskimääräisen 12-vuotiaan kokoisia tai pienempiä. Vuodetta ja sivukaiteita ei saa käyttää henkilöillä, jotka ovat alle 146 cm pitkiä, henkilöillä, jotka painavat alle 40 kg, tai henkilöillä, joiden painoindeksi on alle 17. Patjan puristumisen vuoksi riski voi kasvaa ajan myötä. Tarkista säännöllisesti vuoteen, patjan ja/tai sivukaiteen väliset raot. Vaihda patja, jos raot voivat aiheuttaa juuttumisen. VAROITUS! Vaara potilaiden valumisesta aukkojen läpi Vuode täyttää kaikki enimmäismittoja koskevat vaatimukset. On kuitenkin mahdollista, että pienikokoiset henkilöt valuvat sivukaiteiden aukkojen läpi tai sivukaiteen ja patjatuen välissä olevan aukon läpi. Tähän on kiinnitettävä erityistä huomiota, jos vuodetta käytetään pienikokoisten henkilöiden hoidossa. VAROITUS! Sähkömagneettisesta häiriöstä johtuva vaara Vuoteen ja muiden sähkölaitteiden välillä saattaa ilmetä sähkömagneettista häiriötä. Kyseisen sähkömagneettisen häiriön vähentämiseksi tai poistamiseksi on lisättävä vuoteen ja tuotteiden välistä etäisyyttä tai sammutettava sähkölaitteet. Tätä terveydenhuollon vuodetta voidaan käyttää sellaisten sähköisten lääkintälaitteiden kanssa, jotka on kytketty sydämeen (intrakardiaalisesti) tai verisuoniin (intravaskulaarisesti) edellyttäen, että seuraavia kohtia noudatetaan: Vuoteeseen on voitava tehdä potentiaalintasauskytkentä, joka merkitään tämän käyttöoppaan takana esitetyllä symbolilla. Sähköisiä lääkintälaitteita ei saa kiinnittää vuoteen metallisiin lisävarusteisiin, kuten sivukaiteisiin, nostotukeen, tippatelineeseen, vuoteenpäätyihin jne. Sähköisten lääkintälaitteiden virtajohdot on pidettävä erillään lisävarusteista ja muista vuoteen liikkuvista osista. 2.2 Patjat VAROITUS! Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara Älä anna pyörien kulkea virtajohdon yli. Pidä virtajohto loitolla liikkuvista osista. Irrota pistoke pistorasiasta ennen vuoteen liikuttamista. Varmista, että johdot (virtajohto tai muiden laitteiden johdot) eivät juutu kiinni tai vaurioidu, kun vuodetta käytetään. Pidä vuoteen osat ja lisävarusteet vähintään 30 cm:n päässä kuumista pinnoista ja poissa suorasta auringonvalosta. HUOMIO! Sormet saattavat jäädä puristuksiin vuoteen liikkuvien osien väliin. Varo sormiasi. HUOMIO! Vuoteeseen mentäessä tai siitä poistuttaessa vuode on laskettava asianmukaiseen korkeuteen. Selkänojaa voidaan käyttää tukena. Varmista, että reisi- ja jalkaosat ovat vaakatasossa, jotta patjatuki ei ylikuormitu. Vuode on laskettava aina alimpaan asentoon ennen kuin vuoteessa oleva potilas jätetään valvomatta. Varmista, että vuoteen alla, päällä tai sen lähellä ei ole mitään, mikä voisi haitata korkeuden säätämistä, esimerkiksi huonekaluja, hissejä tai ikkunankehyksiä. VAROITUS! Sivukaiteiden ja patjojen yhdistelmiin liittyvät turvallisuusseikat: Jotta vuoteen ja sivukaiteiden yhdistelmä olisi mahdollisimman turvallinen, on noudatettava taulukossa mainittuja patjojen vähimmäis- ja enimmäismittoja. Katso tarkat patjan mitat patjataulukosta luvussa 9 Tekniset tiedot, sivu 41. VAROITUS! Puristumis- ja/tai tukehtumisvaara Käyttäjä voi jäädä kiinni ja/tai tukehtua, jos patjan reunan ja sivukaiteen sisäpuolen välissä on vaakasuorassa liikaa tilaa. Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän patjan vähimmäisleveyttä (ja -pituutta), jotka on kerrottu patjataulukossa luvussa9 Tekniset tiedot, sivu 41. Ota huomioon, että erittäin paksujen tai pehmeiden patjojen (pienitiheyksinen) tai niiden yhdistelmän käyttäminen lisää vaaraa F

29 Turvallisuus Suurin turvallinen työskentelykuorma LUOKAN II laite VAROITUS! Kaatumisvaara Käyttäjä voi pudota reunan yli ja vammautua vakavasti, jos patjan yläosa ja sivukaiteen/vuoteenpäädyn reuna ovat pystysuorassa liian lähellä toisiaan A. Katso kuva edellä. Pidä etäisyyttä A aina vähintään 22 cm. Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän patjan enimmäiskorkeutta, joka on kerrottu patjataulukossa luvussa9 Tekniset tiedot, sivu Tuotteen merkinnät ja symbolit Tietokilpi Tyypin B sovellettu osa Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) annetun direktiivin mukainen Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Teknisten tietojen lyhenteet: Iin = tulovirta Uin = tulojännite Int. = jaksot AC = vaihtovirta Max = suurin min = minuuttia Katso lisätietoja teknisistä tiedoista kohdasta 9 Tekniset tiedot, sivu Muut merkinnät ja symbolit Katso käyttöoppaasta Kilpi käyttäjän ja patjan koko Tietokilpi on vuoteen rungossa, ja siinä on tärkeimmät tuotetiedot, muun muassa tekniset tiedot. Tuotekilven symbolit Sarjanumero Viitenumero Valmistajan osoite Valmistuspäivä Käyttäjän enimmäispaino Sivukaiteiden kilpi Määritelmä aikuisen käyttäjän vähimmäispainosta, vähimmäispituudesta ja painoindeksistä Katso käyttäjän asiakirjoista patjan oikeat mitat. Osoittaa pienimmän sallitun välin sivukaiteen ja vuoteen pääpäädyn välillä. (Vain irrotettavat sivukaiteet) F 29

30 Etude Plus 3 Käyttöönotto 3.1 Vuoteen vastaanotto Kun otat vuoteen vastaan, tarkista pakkaus. Jos vuoteessa on toimitettaessa merkkejä vaurioista, noudata toimitusehtoja A B C D E 1. Aseta kaksi holkkia patjatuen yläpuoliskoon. Holkit on asennettava siten, että toinen on ulompana sivuputkesta kuin toinen. 2. Ruuvaa kaksi siipiruuvia löysästi. 3. Työnnä patjatuen alapuolisko kahteen holkkiin. 4. Kiristä kahdella siipiruuvilla. 5. Kiristä kaksi siipiruuvia uudelleen ylärungon pääpäädyssä. 6. Käännä neljä patjatuen kiinnikettä ylös. 7. Käännä jalkaosan kahva ylös. 8. Paina kiinnike A lukitusrenkaaseen* ja käännä vuoteenpäätyjen lukitusrengas asentoon "auki". 1 A 2 F G Toimituksen laajuus: A B C D E F G I J H Patjatuki, pääpääty 4 kappaletta patjatuen kiinnikkeitä Sivukaidepari (puu tai teräs) Patjatuki, jalkopääty Vuoteenpäädyn moottori Pyörät Pääpäädyn moottori Jalkopäädyn moottori Vuoteenpäätypari Käsiohjain I J 9. Kiinnitä patjatuki vuoteenpäätyihin ja paina tiukasti asentoonsa. 10. Varmista, että vuoteenpäädyt ovat samalla tasolla. Vuoteen voi tasata yläasentoon (1) ja ala-asentoon (2). 11. Käännä lukitusrengas asentoon "lukossa". * Lukitusrenkailla varmistetaan, että patjatuki ei nouse vahingossa pois vuoteenpäädyistä. 3.3 Ohjainkotelo Ohjainkotelo on lukittu selkänojamoottoriin. Lisävaruste H Patjan lisätuki (10 tai 20 cm) Nousutuki Kuljetuskiinnike 3.2 Vuoteen kokoaminen Patjatuki VAROITUS! Tarkista aina kokoamisen jälkeen, että kaikki liitokset on kiristetty kunnolla ja että kaikki osat toimivat oikein. Ohjainkotelossa A on pikalukko B ja merkki, jossa on symboleita, jotka osoittavat, mihin moottoripistokkeet kiinnitetään: Selkänojan moottori C Reisiosan moottori D Vuoteenpäädyn moottori, jalkopääty E Vuoteenpäädyn moottori, pääpääty F Käsiohjain G 3.4 Johdottaminen TÄRKEÄÄ! Kaapelit on asennettava siten, että ne ovat irti lattiasta eivätkä estä pyörien toimintaa. Aseta verkkovirtakaapeli sitä varten olevaan koukkuun kuvan mukaisesti F

31 Käyttöönotto 7. Aseta pääpäädyn moottorikaapelit pääpäädyn neljään koukkuun. Noudata seuraavia ohjeita, jotta kaapelit eivät vahingoitu moottoreita käynnistettäessä. 1. Kytke vuoteen päätymoottorit (pää- ja jalkopääty) suoraan ohjainkoteloon. 2. Reisimoottorin pistoke on ohjattava selkänojamoottorin tuen aukon läpi ja liitettävä sitten ohjainkoteloon. 3. Kytke verkkovirtakaapelin pistoke pistorasiaan. 4. Käytä vuoteenpäätyjen moottoreita niiden äärimmäisissä asennoissa. 5. Aseta jalkopäädyn moottorikaapeli jalkopäädyn koukkuun. 8. Kiinnitä pikalukko pistokkeiden yli ohjainkoteloon. 3.5 Vuoteen purkaminen 1. Poista sivukaiteet ja nousutuki. 2. Laske vuode alimpaan asentoon ja säädä kaikki patjatuen osat vaakatasoon. 3. Irrota 230 voltin virransyöttö. Kierrä kaapeli vuoteen jalkopäädyn koukkuun. 4. Irrota kaikki moottorin pistokkeet moottoreista (älä irrota selkänojan moottorikaapelia). 5. Irrota pikalukko ohjaimesta työkalulla, esim. talttapäisellä ruuvimeisselillä. 6. Vedä kaapelit pois vuoteen päätymoottoreista ja jalkaosan moottorista. 7. Erota patjatuki vuoteenpäädyistä. 8. Jaa patjatuen pää- ja jalkopääty. 9. Tarkista vuoteissa, joissa on 24 voltin ulkoinen virransyöttö, että verkkovirtakaapeli on kiinnitetty ohjainyksikön virransyöttökaapeliin. 6. Aseta selkänoja äärimmäiseen asentoonsa F 31

32 Etude Plus 4 Vuoteen käyttö 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja VAROITUS! Henkilövamman ja omaisuusvahingon vaara Vuode on sijoitettava niin, että korkeudensäätö ei häiriinny esimerkiksi hisseistä tai kalusteista. Huolehdi, että kehonosia ei jää puristuksiin kiinteiden osien (kuten sivukaiteiden, vuoteenpäätyjen jne.) ja liikkuvien osien väliin. Lapset eivät saa käyttää käsiohjainta. VAROITUS! Loukkaantumisvaara Jos vuodetta käyttävät rauhattomat tai sekavat henkilöt tai henkilöt, jotka saavat kouristuksia: joko lukitse käsiohjaustoiminnot, kun vuoteessa on lukittava käsiohjain, tai varmista, että käsiohjain ei ole käyttäjän ulottuvilla Matalat työskentelykorkeudet HUOMIO! Loukkaantumisvaara Kokoonpanon mukaan vuoteen vähimmäistyöskentelykorkeus on todella matala. Epäasianmukaisessa/virheellisessä asennossa työskenteleminen matalassa työskentelykorkeudessa voi aiheuttaa vammoja hoitajalle. Kiinnitä huomiota vartalosi asentoon hoitotyötä tehdessäsi. Kallistustoiminto (HB84/HL84) HUOMIO! Kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaara Pääpäädyn kallistaminen alaspäin voi aiheuttaa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran käyttäjille, jotka ovat alttiita yläkehon verenpaineen nousuun. Vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt saavat käyttää kallistustoimintoa. Tee aina lääketieteellinen arviointi ennen vuoteen kallistamista siten, että käyttäjän raajat ovat ylempänä kuin sydän. Kallistustoiminto EI ole Trendelenburg-toiminto, eikä sitä saa käyttää terveydenhoitoon. 1. Pääpääty ylös: paina painikkeen vasenta puolta (). 2. Jalkopääty ylös: paina painikkeen oikeaa puolta (). Jos vuode on varustettu vain kallistuksenestotoiminnolla, jalkopäätyä ei voi kallistaa: Lukitustoiminto 1. Pääpääty ylös: paina painikkeen vasenta puolta (). 2. Vaakasuora asento: nosta vuode kokonaan ylös tai laske kokonaan alas käyttämällä korkeudensäätöpainiketta. Lukitustoiminto estää tiettyjen toimintopainikkeiden käytön. Kaikki käsiohjaimen painikkeet voi lukita yksittäin riippumatta siitä, miten monta niitä on. 4.2 Käsiohjaimen käyttö Käsiohjain voidaan varustaa kolmella (HB83/HL83) tai neljällä (HB84/HL84) painikkeella vuoteen sähkötoimintojen käyttämistä varten. Selkänojaosa Reisiosa Korkeuden säätäminen 1. Ylös: paina painikkeen vasenta puolta (). 2. Alas: paina painikkeen oikeaa puolta (). 1. Ylös: paina painikkeen vasenta puolta (). 2. Alas: paina painikkeen oikeaa puolta (). 1. Ylös: paina painikkeen vasenta puolta (). 2. Alas: paina painikkeen oikeaa puolta (). 1. Työnnä avain A avaimenreikään halutun toiminnon alla. 2. Lukitse kääntämällä avainta myötäpäivään. 3. Avaa kääntämällä avainta vastapäivään. 4.3 Pyörät ja jarrut HUOMIO! Sormien juuttumis-/puristumisvaara Kaikki jarruja käytetään jaloilla. Älä vapauta jarrua sormilla. HUOMIO! Loukkaantumisriski Käyttäjä voi kaatua mennessään vuoteeseen tai poistuessaan siitä, jos jarrut eivät ole lukossa. Lukitse aina jarrut ennen kuin käyttäjä siirtyy vuoteeseen tai vuoteesta tai kun käyttäjää hoidetaan. Vähintään yhden pyörän pääpäädyssä ja yhden pyörän jalkopäädyssä on oltava lukossa F

33 Vuoteen käyttö Pyörät voivat jättää jälkiä erityyppisiin imeviin lattiapintoihin, kuten hoitamattomiin tai huonosti hoidettuihin lattioihin. Jälkien jäämisen estämiseksi Invacare suosittelee asettamaan sopivan suojan pyörien ja lattian väliin Scala 2 -sivukaiteen käyttäminen Pyörän jarru Jarrun lukitseminen Astu ulommalle polkimelle A. Jarrun avaaminen Paina irrotuspainiketta B. 4.4 Sivukaiteiden käyttö VAROITUS! Puristumis- tai tukehtumisriski Patjan pidikkeen, sivukaiteen ja vuoteen päädyn väliin voi jäädä puristuksiin tai tukehtua Varmista aina, että sivukaiteet on kiinnitetty oikein. VAROITUS! Puristumisvaara Patjan pidikkeen, sivukaiteen ja vuoteen päädyn väliin voi jäädä puristuksiin tai tukehtua Irrotettavia sivukaiteita käytettäessä on aina varmistettava, että vuoteenpäädyn ja sivukaiteen kahvan yläreunan välinen etäisyys on alle 6 cm vuoteen pääpäädyssä ja yli 32 cm jalkopäädyssä. HUOMIO! Jos sivukaidetta ei lukita kunnolla, se voi pudota. Varmista, että lukitusjärjestelmä on kunnolla kiinni, vetämällä/työntämällä sivukaiteen ylintä tankoa. HUOMIO! Sormien puristumisen vaara Varo sormiasi sivukaiteen kokoamisen ja käytön yhteydessä. 1. Ylös: Nosta ja vedä sivukaiteen ylintä tankoa B kohti päätyä, jossa on lukitusmekanismi (irrotuspainike) A. Varmista, että se on lukittu paikalleen. 2. Alas: Paina irrotuspainiketta A ja työnnä sivukaiteen ylintä tankoa B poispäin lukitusmekanismista Line- ja Britt V -sivukaiteet Asentaminen VAROITUS! Puristumis-/tukehtumisvaara On olennaisen tärkeää ohjata liukukappaleet oikein vuoteen päätykaiteisiin, jotta potilas ei jää puristuksiin tai putoa vahingossa patjan tuelta. Varmista sivukaiteen tankojen oikea asennus säätämällä niitä käsin. HUOMIO! Varmista, että kaiteiden väliset nauhat eivät ole viallisia tai löysiä. 1. Asenna yksi pääty kerrallaan. Nosta ylintä sivukaidetta (irrotuspainikkeiden on oltava ylös-/ulospäin) 2. Paina sivukaiteen päässä olevaa lukitustappia sormella. 3. Kaikki kolme liukukappaletta tankojen päässä ohjataan vuoteen päätykaiteeseen, kunnes alin tanko lukkiutuu, millä estetään sivukaiteen putoaminen. 4. Toista kohdat 2 ja 3, kun asennat sivukaiteen toista päätä. Irrottaminen 1. Laske sivukaide alas. 2. Irrota yksi pää kerrallaan. Nosta alatankoa siten, että jousitelki näkyy F 33

34 Etude Plus 3. Paina jousitelkeä avaimella tai ruuvimeisselillä. 4. Pidä kiinni alatangosta. Laske sivukaidetta alas, kunnes kaikki kolme tankoa ovat irti vuoteen päätykaiteesta. 5. Toista kohdat 2 4, kun irrotat sivukaiteen toista päätä. Käyttö Vakiomuodossa sivukaiteet voidaan lukita vain yläasentoon. 1. Lukitus/nosto yläasentoon: Vedä ylintä sivukaiteen tankoa ylös, kunnes lukitustappi lukittuu napsahtaen 4.5 Nousutuki VAROITUS! Loukkaantumisvaara Vuode saattaa kaatua, jos kahvaa käytetään, kun nousutuki on käännetty poispäin vuoteesta. Nousutuki on sijoitettava aina siten, että kahva roikkuu vuodealueen yläpuolella. Älä ylitä nousutuen suurinta sallittua kuormitusta, joka on 80 kg Aseta nousutuki Nousutuen voi kiinnittää joko vuoteen päänpuoleisen päädyn vasemmalle tai oikealle puolelle. 1. Työnnä nousutuki nousutuen putkeen ja kiinnitä se sormiruuvilla. Sormiruuvia ei tarvitse kiristää, jos haluat nousutuen kääntyvän vuoteen sivulle. 2. Vapautus ala-asentoon: Nosta ylintä sivukaiteen tankoa ja paina kaksi lukitusrengasta yhteen ja laske sivukaide Kahvan korkeuden säätäminen Kahvan korkeus on aina säädettävä käyttäjän tarpeen mukaan A Sivukaiteen korkeusjatkeen käyttäminen Line- ja Britt V -sivukaiteita voidaan täydentää korkeusjatkeella. Sivukaiteen korkeusjatke lisää patjan sallittua korkeutta 15 cm. LINE-sivukaiteen korkeusjatke: VAROITUS! Vamman tai kuoleman vaara Väärin asennettu sivukaiteen korkeusjatke voi pudota pois. Käyttäjän riski pudota vuoteesta kasvaa. Varmista, että sivukaiteen korkeusjatke on kiinnitetty oikein sivukaiteeseen. Katso ohjeet sivukaiteen korkeusjatkeen käyttöoppaasta. Varmista, että käytät sivukaiteellesi asianmukaista korkeusjatketta (muodon pitää vastata sivukaiteen muotoa). Korkeusjatkeen merkistä selviää, mille puolelle sivukaidetta se kuuluu. Katso kuva jäljempänä. BRITT V -sivukaiteen korkeusjatke: A 1. Pidä naru ulkona ja liu'uta muovista narun lukkoa A ylös- tai alaspäin, kunnes kahva on halutulla korkeudella. 2. Lukitse kahva painamalla naru takaisin lukkoon A ja vetämällä kahvaa alaspäin. TÄRKEÄÄ! Kun kahvan korkeus on säädetty: Tarkista, että narun lukon yläpuolella olevat kaksi narua ovat samassa suunnassa ja narun lukon sisäpuolella. Varmista, että naru on lukittunut kunnolla, vetämällä lujasti kahvasta. 4.6 Jalkaosan säätäminen Käytä jalkaosaa nostamalla patjan kahvasta: 1. Ylös: Nosta jalkaosan patjan kahva. 2. Alas: Nosta jalkaosan patjan kahva suoraan ylös ja laske sitten jalkaosa F

35 Vuoteen käyttö 4.7 Patjatukiosan hätälaukaisin Selkä-, reisi- tai jalkaosan hätälaukaisin voi olla tarpeen virtatai moottorihäiriön sattuessa. Korkeudensäädön hätälaukaisu EI ole mahdollinen. HUOMIO! Loukkaantumisvaara Patjatukiosan hätälaukaisuun tarvitaan vähintään kaksi henkilöä. Kun patjatukiosa vapautetaan, se saattaa laskeutua nopeasti. Älä kurota patjatuen alle laskiessasi sitä. TÄRKEÄÄ! Poista pistoke pistorasiasta ennen patjatuen hätälaukaisimen käyttöä. 1. Molempien henkilöiden on pidettävä kiinni patjaosasta. 2. Toinen heistä vetää turvatapin ulos kyseessä olevasta moottorista. 4.8 Patjan lisätuki Yli kaksi metriä pitkille potilaille suositellaan patjan lisätuen käyttöä. Patjan lisätuen asettaminen 1. Pura vuode ja irrota holkit. 2. Asenna patjan lisätuki molempien patjatuen osien väliin ja kokoa vuode uudelleen. 3. Molemmat henkilöt laskevat hitaasti patjaosaa, kunnes se on kokonaan alhaalla F 35

36 Etude Plus 5 Lisätarvikkeet 5.1 Luettelo saatavilla olevista lisävarusteista Sivukaiteet Scala Basic 2 3/4-pituinen taitettava terässivukaide (168 cm x 40 cm), asennettu sivuputkeen. Irrotuspainike pääosassa. Scala Basic Plus 2 3/4-pituinen taitettava terässivukaide (168 cm x 40 cm), asennettu sivuputkeen. Irrotuspainike pääosassa. Scala Medium 2 3/4-pituinen taitettava terässivukaide (165 cm x 46 cm), asennettu sivuputkeen. Irrotuspainike pääosassa. Scala Decubi 2 3/4-pituinen taitettava terässivukaide (168 cm x 54 cm), asennettu sivuputkeen. Irrotuspainike pääosassa. Britt V Täysipituinen sivukaide (205 cm x 40 cm) puusta, asennettu vuoteen päätykaiteeseen. Kaksi keskitettyä irrotuspainiketta portin taittamiseen. Line standard Täysipituinen sivukaide (206 cm x 40 cm) alumiinitai puupinnalla, asennettu vuoteen päätykaiteeseen. Kaksi keskitettyä irrotuspainiketta portin taittamiseen. Line extendable Täysipituinen sivukaide ( cm x 40 cm) alumiinitai puupinnalla, asennettu vuoteen päätykaiteeseen. Kaksi keskitettyä irrotuspainiketta portin taittamiseen. Patjan lisätuki 10 cm Patjan lisätuki 20 cm Nousutuki Kuljetuskiinnike Käsiohjain HB83, HL83 (lukittava) Käsiohjain, jossa on kallistus HB84, HL84 (lukittava) Käsiohjain, jossa on kallistuksenesto HB84, HL84 (lukittava) Vara-akku ja akkukotelo 5.2 Kuljetuskiinnikkeet Tärkeää Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja varaosia. Varaosaluettelon ja ylimääräisiä käyttöoppaita voi tilata Invacarelta tai internetsivuilta. 1. Kiinnitä molemmat vuoteenpäädyt kiinnikkeisiin. 2. Kiinnitä patjatuen pääosa. 3. Kiinnitä patjatuen jalkaosa. 4. Aseta nousutuki kiinnikkeeseen F

37 Huolto 6 Huolto 6.1 Kunnossapito Huoltosopimus voidaan tehdä maissa, joissa Invacare :lla on oma myyntiyhtiönsä. Tietyissä maissa Invacare tarjoaa vuoteen huolto- ja kunnossapitokursseja. Varaosaluettelo ja ylimääräisiä käyttöoppaita on saatavilla Invacare :ssa. Normaalissa päivittäisessä käytössä huolto on tehtävä tarkistuslistan mukaisesti kahden vuoden käytön jälkeen ja sen jälkeen joka toinen vuosi. Ennen käyttöä TÄRKEÄÄ! Huoltotarkastusten yhteydessä patjan tuki on tuettava siten, ettei se pääse vahingossa laskeutumaan. Ainoastaan henkilöstö, joka on saanut tarvittavat ohjeet tai koulutuksen, saa suorittaa vuoteen huollon ja kunnossapidon. Vuoteen korjaamisen jälkeen tai jos vuoteen toiminnot muuttuvat, vuode on huollettava tarkistuslistan mukaisesti. Varmista, että kaikki manuaaliset ja sähköiset osat toimivat moitteettomasti ja että ne ovat turvallisessa tilassa. Kolmen kuukauden jälkeen Varmista, että kaikki manuaaliset ja sähköiset osat toimivat, ja kiristä kaikki pultit, ruuvit ja mutterit. Joka vuosi Suosittelemme turvallisuustestausta, joka sisältää moottorin suorituskyvyn ja mekaanisen tilan. Joka toinen vuosi Huolto on tehtävä tarkistuslistan perusteella. Moottorit, käsiohjain ja ohjausyksiköt huolletaan vaihtamalla viallinen osa Huollon tarkistuslista Tarkistettavat kohdat Vuoteen kaikkien osien silmämääräinen tarkastus (ei muodonmuutoksia) Varmistinrenkaat, saksisokat ja muovinen kiinnitysrengas asianmukaisesti lukittu ja eheitä. Ruuvit kiristetty. Saumat eheät (ei kulumista) Pyörät (pyörivät esteettä) Pyörän kiinnitykset kiristetty. Pyörän jarrut lukkiutuvat asianmukaisesti. Kaikki moottorit toimivat asianmukaisesti (säännönmukaisella vauhdilla ja hiljaisella äänellä), Kaapelit asianmukaisesti jännitettyjä ja vahingoittumattomia. Pistokkeet vahingoittumattomia. Sivukaiteen lukitus- ja siirtojärjestelmä asianmukaisesti lukittu ja toimii moitteetta. Lisävarusteet asianmukaisesti koottu ja toimivat oikein. Vahingoittunut pinnoite korjattu. Rasvavuodot tarkista rasva. HUOMIO! Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara Rasvavuodot voivat aiheuttaa kaatumisia tai tulipalon. Ota yhteyttä palveluntarjoajaan, jos havaitaan rasvan tai muiden jäämien vuotoja. 6.2 Tarkistaminen siirtämisen jälkeen Valmistelut uutta käyttäjää varten TÄRKEÄÄ! Kun vuode on siirretty, se on tarkistettava huolellisesti ennen antamista uudelle käyttäjälle. Koulutetun henkilöstön on tehtävä tarkistus. Katso huoltotaulukosta määräaikaistarkistukset Tarkistuslista Siirtämisen jälkeen Tarkistettavat kohdat Tarkista, että patjatuen puoliskot yhdistävät holkit on työnnetty kokonaan sisään ja lukittu. Tarkista, että patjatuki on asennettu oikein vuoteenpäätyihin ja että lukitusrengas on kiinni. Tarkista moottorien lukitus (putken tapit on asennettu kunnolla). Tarkista moottorien sähköjohdot (johdot eivät ole puristuksissa). Tarkista, että moottorien kotelot ovat ehjiä (ei murtumia, joista nesteet voivat tulla sisään). Tarkista, että pikalukko on asennettu oikein koskettimien yli ohjainkoteloon. Tarkista patjatuen osat aktivoimalla käsiohjaimen avulla kaikki liikkuvien osien toiminnot. Tarkista jarrujen toiminta. Tarkista sivukaiteiden lukitustoiminnot. Tarkista, että kaikki vuoteen laipat ovat eheitä ja että ne eivät ole löysiä. 6.3 Puhdistaminen ja desinfiointi TÄRKEÄÄ! Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa tai vaurioittaa tuotetta. Noudata huolellisesti osien, joita ei voi pestä, ja pestävien osien ohjeita. Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä (emäksiä, happoa, selluloosaohenninta, asetonia jne.) Älä koskaan käytä liuotinta, joka muuttaa muovin rakennetta tai irrottaa kiinnitetyt merkinnät. Varmista aina, että vuode on kuivattu huolellisesti ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön Puhdistusmenetelmät Sähköosat: TÄRKEÄÄ! Sähköosat, joita ei voi pestä, eivät kestä korkeita lämpötiloja. Pese ja kuivaa enintään 40 C:n lämpötilassa. Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Enimmäislämpötila: 40 C F 37

38 Etude Plus Liuotin/kemikaalit: Vesi Metalliosat Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Vesi voi olla paineistettua, mutta ei suurpaineista tai höyryä. Enimmäislämpötila: 40 C Liuotin/kemikaalit: Kotitaloudessa käytettävä puhdistusaine tai saippuavesi, 6 8 ph Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Vesi voi olla paineistettua, mutta ei suurpaineista tai höyryä. Enimmäislämpötila:40 C Liuotin/kemikaalit: Kotitaloudessa käytettävä puhdistusaine tai saippuavesi, 6 8 ph Puu (myös mahdolliset tekstiiliraidat sivukaiteessa) Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Enimmäislämpötila: 40 C Liuotin/kemikaalit: Kotitaloudessa käytettävä puhdistusaine tai saippuavesi, 6 8 ph Tekstiilit (mukaan lukien pehmuste ja patjat) Menetelmä: Katso kuhunkin tuotteeseen kiinnitetty merkintä. 6.4 Voitelu Voitelusuunnitelma Suosittelemme voitelemaan vuoteen seuraavien ohjeiden mukaisesti: Patjatuen ja rungon kiertokohdat voitele lääketieteellisesti puhtaalla öljyllä. Moottorin kiinnityskohdat patjan alustassa voitele lääketieteellisesti puhtaalla öljyllä. Koko moottorin vetotanko voitele lääketieteellisesti puhtaalla öljyllä. Kaikki moottorin laakerit voitele lääketieteellisesti puhtaalla öljyllä. Puisen sivukaiteen liukujärjestelmää ei saa voidella öljyllä, sillä silloin puupalkit liikkuvat jäykästi F

39 Käytön jälkeen 7 Käytön jälkeen 7.1 Jätteiden hävittäminen Jätteiden hävittämisessä/kierrättämisessä on noudatettava kunkin maan jätteiden käsittelyä koskevia lakeja ja asetuksia. Invacare pyrkii jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman pieni. Noudatamme nykyistä ympäristölainsäädäntöä (esim. WEEEja RoHS-direktiivit). Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. Kaikki puuosat on irrotettava ja lähetettävä poltettavaksi. Kaikki sähköiset osat on poistettava ja hävitettävä sähköosina. Muoviosat on lähetettävä poltettavaksi tai kierrätettäväksi. Rautaosat ja pyörät voidaan hävittää jätemetallina. TÄRKEÄÄ! Vara-akku Vanhat akut on palautettava Invacareen tai kierrätettävä auton akkuina F 39

40 Etude Plus 8 Vianmääritys 8.1 Sähköjärjestelmän vianmääritys Oire Mahdollinen syy Korjaus Virranilmaisin ei syty Virranilmaisin syttyy, mutta moottori ei käy. Ohjainyksikön releestä kuuluu napsahteleva ääni. Päävirta ei ole kytketty Ohjainyksikön varoke on palanut Ohjainyksikkö on viallinen Moottorin pistoke ei ole kunnolla ohjainyksikön sisällä. Moottori on viallinen Moottorin kaapeli on vahingoittunut. Ohjainyksikkö on viallinen Kytke virta * Vaihda ohjainyksikkö * Vaihda ohjainyksikkö Työnnä moottorin pistoke kunnolla ohjainyksikköön * Vaihda moottori * Vaihda kaapeli * Vaihda ohjainyksikkö Virranilmaisin syttyy, mutta moottori Ohjainyksikkö on viallinen * Vaihda ohjainyksikkö ei käy. Ohjainyksiköstä ei kuulu releen ääntä. Käsiohjain on viallinen * Vaihda käsiohjain Ohjainyksikkö on kunnossa lukuun Ohjainyksikkö on viallinen * Vaihda ohjainyksikkö ottamatta yhden kanavan yhtä suuntaa. Käsiohjain on viallinen * Vaihda käsiohjain Moottori on käynnissä, mutta männän tanko ei liiku. Moottori ei pysty nostamaan täyttä kuormaa. Moottorista kuuluu ääntä, mutta männän tanko ei liiku. Männänvarsi liikkuu sisäänpäin mutta ei ulospäin. Moottori on vahingoittunut * Vaihda moottori * Ainoastaan henkilöstö, joka on saanut tarvittavat ohjeet ja koulutuksen, saa suorittaa vuoteen huollon ja kunnossapidon. Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisen vaara. Vuode on irrotettava päävirtalähteestä ennen sen avaamista tai sähköosien korjaamista. VAROITUS! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisen vaara. Vuode on irrotettava päävirtalähteestä ennen sen avaamista tai sähköosien korjaamista F

41 Tekniset tiedot 9 Tekniset tiedot 9.1 Mitat Kaikki mitat ilmoitetaan senttimetreinä. Kaikki kulmat ilmoitetaan asteina. Kaikki mitat ja kulmat ilmoitetaan ilman marginaaleja. Invacare varaa oikeuden muuttaa ilmoitettuja mittoja ja kulmia. Itsestään palautuva patjatuki, pääpääty Itsestään palautuva patjatuki, pääpääty, ilman toimilaitetta ja ohjainkoteloa Patjatuki, jalkopääty Scala Basic 2 -sivukaide 1 kappale Nousutuki Patjan lisätuki (10 cm) Patjan lisätuki (20 cm) Patjatuki, jalkopääty, sähköinen jalkatuen yläosa 9.3 Patjan koot 26,0 kg 21,5 kg 17,0 kg 8,0 kg 6,0 kg 3,5 kg 5,5 kg 21,35 kg Etude Plus Low Etude Plus Matala Korkea Matala Korkea A B C D Alajalkaosan ja vaakasuoran tason kulmaa voi säätää 0 15 astetta. Vuode, jossa on kallistustoiminto Patjan mitat (cm): Vähimmäis Enimmäis Vähimmäis Vähimmäis Sivukaide: korkeus korkeus leveys pituus Scala Basic Scala Basic Plus Scala Medium Scala Decubi Line*, patjatuen alusta ala-asennossa Line*, patjatuen alusta yläasennossa Britt V, patjatuen alusta ala-asennossa Britt V, patjatuen alusta yläasennossa * sekä vakiomallinen että jatkettava Line-sivukaide. Vähimmäistiheys: 38kg/m Ympäristöolosuhteet Säilytys ja kuljetus Käyttö Lämpötila -10 C C +5 C C Suhteellinen kosteus 20% 75 % Ilmanpaine hpa 9.2 Painot Käyttäjän enimmäispaino (edellyttäen, että patjan ja lisävarusteiden paino ei ole yli 35 kg) Suurin turvallinen työskentelykuorma (potilas + lisävarusteet) Etude Plus -vakiovuode, täydellinen, ilman lisävarusteita Itsestään palautuva Etude Plus, täydellinen, ilman lisävarusteita Etude Plus -vuoteenpääty ja lisälevy 1 kappale Etude Plus -vuoteenpääty ilman lisälevyä 1 kappale Patjatuki, vakiopääpääty 165 kg 200 kg 76,5 kg 84,35 kg 21,5 kg 17,0 kg 22,5 kg Muista, että kun vuodetta on säilytetty alhaisissa lämpötiloissa, on odotettava, että sen lämpötila tasaantuu. 9.5 Sähköjärjestelmä Syöttöjännite: Uin = 230 volttia, AC, 50/60 hertsiä (AC = vaihtovirta) Suurin ottovirta: Iin max. = 1 A Jaksottainen (moottorin jaksottainen käyttö): Int = max. 10 %, 2 min / 18 min Suojauksen taso IPx6* tai IPx4** (kokoonpanon perusteella) Ohjainyksikön, ulkoisen virtalähteen ja moottorien suojauksen taso on IPx6. Kun vuode on varustettu HL80-käsiohjaimella, sen suojauksen taso on IPx4 Eristysluokka: Luokka II F 41

42 Etude Plus Tyypin B sovellettu osa Sovellettu osa vastaa standardin IEC sisältämiä sähköiskuilta suojautumista koskevia erityisvaatimuksia. (Sovellettu osa on lääkintälaitteen osa, joka on suunniteltu joutumaan fyysiseen kosketukseen potilaan kanssa, tai osia, jotka todennäköisesti joutuvat kosketukseen potilaan kanssa.) Melutaso: db (A) * IPX6-luokittelu tarkoittaa, että sähköjärjestelmä on suojattu mistä tahansa suunnasta voimakkaina suihkuina tulevalta vedeltä. ** IPX4-luokittelu tarkoittaa, että sähköjärjestelmä on suojattu mistä tahansa suunnasta järjestelmän osaan roiskuvalta vedeltä. Vuoteessa ei ole pääkytkintä, joten virtapistoke on ainoa erottaja verkkovirrasta F

43 Tekniset tiedot 9.6 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Ohjeet ja valmistajan ilmoitus sähkömagneettinen säteily Terveydenhuollon vuode on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai vuoteen käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisenlaisessa ympäristössä. Säteilytesti Yhteensopivuus Sähkömagneettinen ympäristö ohjeet Radiotaajuinen säteily CISPR 11(osittain) Radiotaajuinen säteily CISPR 11(osittain) Harmoniset päästöt IEC Jännitteenvaihtelut/ kohinapäästöt IEC Ryhmä I Luokka B Luokka A Vastaa vaatimuksia Ohjeet ja valmistajan ilmoitus sähkömagneettisten häiriöiden sieto Terveydenhuollon vuoteessa käytetään radiotaajuusenergiaa vain sen sisäisissä toiminnoissa. Siten radiotaajuinen säteily on erittäin vähäistä eikä todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähistöllä oleviin sähkölaitteisiin. Terveydenhuollon vuode sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa mukaan lukien asuintilat ja tilat, jotka on liitetty suoraan yleiseen pienjänniteverkkoon, josta asuinrakennukset saavat sähkön. Terveydenhuollon vuode on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai vuoteen käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisenlaisessa ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC testitaso Yhteensopivuustaso Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Sähköstaattiset purkaukset (ESD) IEC Sähköstaattinen transientti/purske IEC Ylijännite IEC Jännitteen laskut, lyhytaikaiset häiriöt ja jännitteenvaihtelut sähkövirtaverkossa IEC Virran taajuuden (50/60 Hz) magneettikenttä IEC ± 6 kv kosketus ± 8 kv ilma ± 2 kv virransyöttöjohdoille ± 1 kv syöttö-/lähtöjohdoille ± 1 kv (differentiaalitila) ± 2 kv (normaalitila) <5 % U T (>95 %:n lasku U T :ssä) 0,5 jakson aikana 40 % U T (60 %:n lasku U T :ssä) 5 jakson aikana 70 % U T (30 %:n lasku U T :ssä) 25 jakson aikana <5 % U T (>95 %:n lasku U T :ssä) 5 sekunnin aikana ± 6 kv kosketus ± 8 kv ilma 3 A/m 3 A/m ± 2 kv virransyöttöjohdoille ± 1 kv syöttö-/lähtöjohdoille ± 1 kv (differentiaalitila) ± 2 kv (normaalitila) <5 % U T (>95 %:n lasku U T :ssä) 0,5 jakson aikana 40 % U T (60 %:n lasku U T :ssä) 5 jakson aikana 70 % U T (30 %:n lasku U T :ssä) 25 jakson aikana <5 % U T (>95 %:n lasku U T :ssä) 5 sekunnin aikana Lattioiden tulee olla puuta, betonia tai keraamista tiiltä. Jos lattioissa käytetään synteettisiä materiaaleja, ilman suhteellisen kosteuden tulisi olla vähintään 30 %. Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneistotai sairaalakäyttöön sopivaa. Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneistotai sairaalakäyttöön sopivaa. Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneistotai sairaalakäyttöön sopivaa. Jos terveydenhuollon laitteen on toimittava jatkuvassa käytössä myös sähkökatkojen aikana, on suositeltavaa, että laite saa virran UPS-virtalähteestä tai akusta U T tarkoittaa sähköverkkovirran jännitettä ennen testaustasoon siirtymistä. Virran taajuuden magneettisten kenttien on vastattava tasoltaan tyypillistä liikehuoneisto- tai sairaalaympäristöä. Kannettavaa ja siirrettävää radiotaajuista tietoliikennelaitteistoa ei saa käyttää laitteen mitään osaa (mukaan lukien sähköjohdot) lähempänä kuin suositeltava erotusetäisyys, joka lasketaan lähettimen taajuuden laskentaan tarkoitettua yhtälöä käyttäen. Suositeltava erotusetäisyys F 43

44 Etude Plus Häiriönsietotesti IEC testitaso Yhteensopivuustaso Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Johtuva radiotaajuus IEC Säteillyt radiotaajuus IEC V 3 V 3 V/m 3 V/m MHz 800 MHz 2,5 GHz jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama lähettimen maksiminimellisteho watteina (W) ja d on suositeltava erotusetäisyys metreinä (m). b Kiinteiden radiotaajuuslähettimien ympäristömittausten a mukaisten kentänvoimakkuuksien pitää olla alle standardissa määritetyn tason jokaisella taajuusalueella. b Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden läheisyydessä: a Kiinteiden lähettimien, kuten tukiasemien (radion, matkapuhelinten, langattomien puhelinten ja maaradioliikenteen, amatööriradioiden, AM- ja FM-radiolähetysten sekä tv-lähetysten tukiasemien) kentänvoimakkuuksia ei teoreettisesti voida ennustaa tarkasti. Jotta kiinteiden radiotaajuuslähettimien sähkömagneettista ympäristöä voitaisiin arvioida, asennuspaikalla pitäisi tehdä sähkömagneettinen mittaus. Jos mitattu kentän voimakkuus siinä tilassa, jossa terveydenhuollon vuodetta aiotaan käyttää, ylittää edellä mainitun hyväksyttävän radiotaajuutta koskevan vaatimustason, olisi laitetta tarkkailtava, kunnes tiedetään, että se toimii kunnolla. Jos terveydenhuollon vuode ei tunnu toimivan kunnolla, olisi ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin, kuten esim. siirrettävä se toiseen paikkaan tai toiseen asentoon. b Kun taajuuden vaihteluväli ylittää 150 khz 80 MHz, kentän voimakkuuksien tulee olla alle [V1] V/m. Mikäli arvo on tasan 80 MHz tai 800 MHz, sovelletaan kahdesta vaihtoehdosta korkeampaa taajuusaluetta. Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja terveydenhuollon vuoteen väliset suositeltavat erotusetäisyydet Terveydenhuollon vuode on tarkoitettu käytettäväksi ympäristössä, jonka ympäristöön säteileviä radiotaajuushäiriöitä valvotaan. Asiakas tai terveydenhuollon vuoteen käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimet) ja laitteen välillä alla olevan taulukon mukaan tietoliikennelaitteiston enimmäistehon mukaisesti. Lähettimen nimellinen enimmäislähtöteho [W] Erotusetäisyys lähettimen taajuuden mukaan [m] 150 khz 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz Jos lähettimen nimellistä enimmäislähtötehoa ei löydy edempänä olevasta taulukosta, suositeltava erotusetäisyys d metreinä (m) voidaan määrittää käyttäen lähettimen taajuuden laskennassa käytettävää yhtälöä, jossa P on lähettimen valmistajan ilmoittama lähettimen enimmäislähtöteho watteina (W). Mikäli arvo on tarkalleen 80 MHz tai tarkalleen 800 MHz, sovelletaan korkeampaa taajuusaluetta koskevaa erotusetäisyyttä. Nämä ohjeet eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen kentän etenemiseen vaikuttavat rakenteiden, esineiden ja ihmisten aikaansaama vaimentuminen ja heijastuminen F

45 Innholdsfortegnelse Denne veiledningen skal overleveres til sluttbrukeren. Les denne veiledningen FØR du bruker produktet, og behold den for fremtidig referanse. 1 Generell informasjon Innledning Symboler i denne bruksanvisningen Tiltenkt bruk Levetid Samsvar Garanti Ansvarsbegrensning Sikkerhet Generell sikkerhetsinformasjon Madrasser Merking og symboler på produktet Produktetikett Andre etiketter og symboler Montering Sengens deler Montering av sengen Kontrollboks Kabling Demontere sengen Betjene sengen Generell sikkerhetsinformasjon Lave arbeidshøyder Betjene håndkontrollen Låsefunksjon Hjul og sentralbrems Hjulbrems Bruk av sengegrind Bruk av Scala 2 sengegrind Sidegrindene Line og Britt V Søsterhjelp Plasser løftebøylen Justering av håndtakshøyde Justere benseksjonen Nødsenking av en liggeflatedel Liggeflateforlenger Tilbehør Liste over tilgjengelig tilbehør Transportbraketter Vedlikehold Vedlikehold Sjekkliste for vedlikehold Inspeksjon etter flytting klargjøre for ny bruker Sjekkliste etter flytting Rengjøring og desinfeksjon Fremgangsmåter for rengjøring Smøring Etter bruk Avfallshåndtering Feilsøking Feilsøking av elektrisk system Tekniske data Dimensjoner Vekt Madrass Miljøbetingelser Elektrisk system Elektromagnetisk overholdelse (EMC)

46 Etude Plus 1 Generell informasjon 1.1 Innledning Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan du håndterer produktet. Les bruksanvisningen nøye, og følg sikkerhetsanvisningene i den, slik at du kan bruke produktet på en trygg måte. For å sikre riktig bruk av sengen skal den testes og justeres av kvalifisert personell. Alle henvisninger til høyre og venstre er basert på at en person ligger på ryggen i sengen med hodet mot sengens hodeende. Kontakt Invacare -forhandleren hvis det skulle dukke opp problemer knyttet til produktet som er levert. Du finner en adresseliste på baksiden av denne bruksanvisningen Symboler i denne bruksanvisningen Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir alvorlighetsgraden. ADVARSEL Angir en risikofylt situasjon som kan føre til alvorlig personskade eller død dersom den ikke unngås. FORSIKTIG Angir en risikofylt situasjon som kan føre til lettere personskade dersom den ikke unngås. VIKTIG Angir en risikofylt situasjon som kan føre til skade på materiell hvis den ikke unngås. Tips og anbefalinger Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger når det gjelder effektiv og problemfri bruk. Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. Produsent. 1.2 Tiltenkt bruk Sengen er utviklet for pleie i hjem og i miljøer hvor det gis langtidspleie. Bruksområde 3: Langtidspleie i et medisinsk miljø, hvor tilsyn av helsepersonell er påkrevd og overvåking utføres ved behov, og hvor medisinsk elektrisk utstyr kan bli benyttet i medisinske prosedyrer for å bidra til å opprettholde eller forbedre pasientens tilstand. Bruksområde 4: Pleie som gis i et hjemmemiljø hvor medisinsk elektrisk utstyr blir benyttet for å lindre eller oppveie for en skade, tapt funksjonsevne eller sykdom. Sengen er bare beregnet på innendørs bruk. Sengen er beregnet på voksne brukere med en kroppslengde på 146 cm eller mer, en vekt på 40 kg eller mer og en kroppsmasseindeks (BMI) på 17 eller mer. Sengen er ikke beregnet på transport av brukere. Den er flyttbar innenfor et rom med en pasient oppi. Hjulene kan låses. Sengen er ikke beregnet på psykiatriske pasienter. Maksimal brukervekt og tillatt arbeidsbelastning er oppgitt på produktetiketten og i delen med tekniske data i denne håndboken. 1.3 Levetid ADVARSEL! Dersom sengen brukes på en annen eller feilaktig måte, kan dette føre til farlige situasjoner. Invacare erkjenner ikke ansvar for annen type bruk, endring eller montering enn det som er angitt i denne bruksanvisningen. Forventet levetid for dette produktet er syv år når det brukes daglig i samsvar med instruksjonene om sikkerhet, vedlikehold og riktig bruk i denne bruksanvisningen. Den faktiske levetiden varierer etter brukshyppighet og -intensitet. 1.4 Samsvar Kvalitet er grunnleggende for selskapets drift, som arbeider innenfor fagområdene i ISO Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på miljøet både lokalt og globalt reduseres til et minimum. Vi bruker bare materialer og komponenter i REACH- RoHS-samsvar. Produktet er i samsvar med EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr i klasse 1. Produktet er testet og i samsvar med IEC Medisinske senger, og alle relaterte standarder. Dette inkluderer tester for brennbarhet og biokompatibilitet. 1.5 Garanti Garantien dekker alle material- og produksjonsfeil i to år fra leveringsdato, så lenge det kan bevises at disse feilene var tilstedeværende før levering. Alle produksjonsfeil eller mangler må rapporteres umiddelbart slik at Invacare kan reparere feilen eller skifte ut komponenten. Garantien som gis av Invacare, dekker ikke tilleggskostnader (kostnader til transport, pakking, arbeid og diverse må betales av kunde). Garantien dekker ikke følgende: Skader som er påført under transport, og som ikke rapporteres direkte til speditøren ved levering. Reparasjoner som utføres av uautoriserte verksteder og personale. Deler som er utsatt for normal slitasje. Forsettlig skade eller skader forårsaket av feil bruk av sengen. 1.6 Ansvarsbegrensning Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen Feil bruk Naturlig slitasje Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart Tekniske endringer Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av uegnede reservedeler F

47 Sikkerhet 2 Sikkerhet 2.1 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Klem- og kvelningsfare Det er klem- og kvelningsfare dersom kroppsdeler kommer mellom liggeflaten, sengegrinden og endegavlen, eller mellom deler i bevegelse og gjenstander nær sengen. Sengen må ikke brukes av personer som er under 12 år, eller av personer med en kroppsstørrelse som er lik eller mindre enn den til en gjennomsnittlig 12-åring. Sengen i kombinasjon med sengegrinder skal ikke brukes av personer med kroppslengde mindre enn 146 cm, kroppsvekt mindre enn 40 kg eller kroppsmasseindeks (BMI) mindre enn 17. Over tid kan risikoen øke fordi madrassen blir mer sammentrykt. Sjekk regelmessig avstandene mellom seng, madrass og sengegrind. Erstatt madrassen dersom avstandene øker klemfaren. ADVARSEL! Fare for å gli gjennom åpninger Sengen oppfyller alle krav til maksimumsavstand. Hvis sengen benyttes til personer som er små av vekst, er det imidlertid en fare for at pasienten kan gli gjennom åpningen mellom sengegrinden og liggeflaten. Vær spesielt oppmerksom dersom sengen brukes til personer med liten kroppsstørrelse. ADVARSEL! Fare på grunn av elektromagnetisk interferens Det kan forekomme elektromagnetisk interferens mellom sengen og andre elektriske produkter. Du kan redusere eller eliminere denne interferensen ved å øke avstanden mellom sengen og produktene, eller ved å slå dem helt av. Denne medisinske sengen kan brukes sammen med medisinsk elektrisk utstyr som er koblet til hjertet (intrakardialt) eller til blodkarene (intravaskulært), forutsatt at det tas hensyn til følgende punkter: Sengen bør være utstyrt med en potensialutjevningstilkobling som er merket med et symbol som vist bakerst i denne håndboken. Medisinsk elektrisk utstyr skal ikke festes på sengens metalldeler, for eksempel på sengegrindene, løftebøylen, dryppstangen, endegavlene osv. Strømledningen til det medisinske elektriske utstyret bør holdes unna sengens ekstrautstyr og andre bevegelige deler. ADVARSEL! Skaderisiko for personer eller materiell Pass på at hjulene ikke ruller over strømledningen. Unngå at strømledningen kommer mellom bevegelige deler. Ta støpselet ut av stikkontakten før sengen flyttes. Sørg for at ingen ledninger (strømledningen eller ledninger fra annet utstyr) kommer i klem eller blir skadet når sengen er i bruk. Oppbevar alle sengekomponenter og ekstrautstyr i minst 30 cm avstand fra varme overflater og ikke i direkte sollys. FORSIKTIG! Det er en fare for at fingre kan komme i klem i sengens bevegelige deler. Pass på fingrene dine. FORSIKTIG! Senk alltid sengen til en passende høyde når brukeren skal opp i eller ut av den. Rygglenet kan brukes som støtte. Pass på at lår- og bendelen ligger vannrett, slik at liggeflaten ikke overbelastes. Senk alltid sengen ned til laveste posisjon før du forlater pasienten i sengen uten tilsyn. Kontroller at det ikke er noe under, over eller i nærheten av sengen som kan hindre høydejusteringen, for eksempel møbler, personløftere eller vinduskarmer. 2.2 Madrasser ADVARSEL! Sikkerhetsaspekter ved kombinering av sengegrinder og madrasser: For å oppnå så høy sikkerhet som mulig er det viktig å overholde minimums- og maksimumsmålene for madrasser når det brukes sengegrinder i sengen. Korrekte madrassmål finner du i madrasstabellen i kapittel 9 Tekniske data, side 60. ADVARSEL! Klem- og kvelningsfare Brukeren kan komme i klem og/eller bli kvalt dersom det er for stor vannrett klaring mellom madrassiden og innsiden av sengegrinden. Overhold minimumsbredden (og -lengden) for madrasser i kombinasjoner med sengegrinder som er angitt i madrasstabellen i kapittel 9 Tekniske data, side 60. Vær oppmerksom på at svært tykke eller myke madrasser (med lav tetthet) eller en kombinasjon av slike, øker faren F 47

48 Etude Plus Maks. tillatt arbeidsbelastning Klasse II-utstyr ADVARSEL! Risiko for å falle Brukeren kan falle over kanten og bli alvorlig skadet dersom den loddrette avstanden A mellom toppen av madrassen og kanten på sengegrinden/endegavlen er for kort. Se bildet ovenfor. Overhold alltid en minimumsavstand A på 22 cm. Overhold maksimumshøyden for madrasser i kombinasjon med sengegrinder som er angitt i madrasstabellen i kapittel 9 Tekniske data, side Merking og symboler på produktet Produktetikett Type B-kontaktdel WEEE-samsvar Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Forkortelser for tekniske data: Iin = inngangsstrøm Uin = inngangsspenning Int. = intermittens AC = vekselstrøm Max = maksimum min = minutter Hvis du vil ha mer informasjon om tekniske data, se 9 Tekniske data, side Andre etiketter og symboler Se bruksanvisningen Etikett bruker og madrasstørrelser Produktetiketten er plassert på sengerammen og inneholder de viktigste produktopplysningene, inkludert tekniske data. Symboler på produktetiketten Serienummer Definisjon av min. vekt, min. høyde og min. kroppsmasseindeks for en voksen bruker Se brukerdokumentasjonen for korrekte madrassmål. Referansenummer Merking på sengegrind Produsentens adresse Produksjonsdato Indikerer minimum avstand mellom sengegrinden og hodegavlen på sengen. (bare avtagbar sengegrind). Maks. brukervekt F

49 Montering 3 Montering 3.1 Sengens deler Kontroller emballasjen. Hvis sengen viser tegn til å være skadet ved levering, se leveringsvilkårene. A B C D E 1. Plasser de to koplingsstykkene i den øvre halvdelen av liggeflaten. Koplingsstykkene må monteres på en slik måte at den ene stikker lenger ut av siderøret enn den andre. 2. Skru de to tommeskruene løst til. 3. Skyv den nedre halvdelen av liggeflaten inn på de to koplingsstykkene. 4. Stram til med to tommeskruer. 5. Stram også til de to tommeskruene i hodeenden av overrammen. 6. Vri de fire liggeflatebrakettene oppover. 7. Vri håndtaket på bendelen oppover. 8. Skyv braketten A på låseringen*, og vri låseringen på endegavlene til åpen stilling. 1 A F G H 2 I J Følgende deler skal medfølge: A Madrasstøtte, hodegavl B 4 stk. madrasholder C Et par sidegrinder (tre eller stål) D Madrasstøtte, fotgavl E Motor til sengegavl F Styrehjul G Motor til hodegavl I Motor til fotgavl J Et par sengegavler Håndkontroll (HB80 eller HL80) 9. Lås liggeflaten fast til begge ender av sengen, og trykk den på plass. 10. Kontroller at endegavlene er på samme nivå. Sengen kan stabiliseres både i høy posisjon (1) og i lav posisjon (2). 11. Vri låseringen i låsestilling. * Låseringene sørger for at liggeflaten ikke løftes opp fra endegavlene ved et uhell. 3.3 Kontrollboks Kontrollboksen er låst fast til motoren på rygglenet. Valgfritt H Madrasstøtteforlengelse (10 eller 20 cm) Søsterhjelpen Transportbeslag 3.2 Montering av sengen Liggeflate ADVARSEL! Etter hver montering må du kontrollere at alle festedeler er korrekt tilstrammet, og at alle delene fungerer slik de skal. Kontrollboksen A leveres med en låsekam B og en etikett med symboler som viser hvor motorstøpslene skal kobles til. Motor til rygglene C Motor til lårdel D Motor til endegavl, fotende E Motor til endegavl, hodeende F Håndkontroll G 3.4 Kabling VIKTIG! Ledningene må festes på en slik måte at de holdes unna gulvet og ikke blokkerer hjulene. Heng derfor nettledningen på kroken som er beregnet for dette formålet. Se bildet F 49

50 Etude Plus 6. Juster rygglenet til øverste posisjon. 7. Legg motorledningene i hodegavlen over de fire krokene i hodegavlen. Følge anvisningene nedenfor for å hindre at ledningene skades når motorene aktiveres. 1. Koble ledningene fra motorene i endegavlene (hode- og fotgavl) direkte til kontrollboksen. 2. Støpselet fra lårmotoren må føres gjennom åpningen i støtten til rygglenemotoren og deretter kobles til kontrollboksen. 3. Sett støpselet til nettledningen i stikkontakten. 4. Kjør motorene i endegavlene til øverste posisjon. 5. Legg motorledningen i fotgavlen over kroken i fotgavlen. 8. Fest låsekammen over støpslene i kontrollboksen. 3.5 Demontere sengen 1. Fjern sidegrindene og løftestangen. 2. Sett sengen i laveste posisjon og juster alle delene av madrasstøtten til horisontal stilling. 3. Koble fra strømforsyningen på 230 V. Rull ledningen inn på kroken i hodeenden av sengen. 4. Koble alle motorkontaktene fra motorene (ikke koble fra ledningen til ryggplatemotoren. 5. Bruk et verktøy til å fjerne sikkerhetskammen fra kontrollen, for eksempel en flathodet skrutrekker. 6. Trekk ut ledningene til motorene i sengegavlene og benseksjonen. 7. Fjern madrasstøtten fra sengegavlene. 8. Trekk fra hverandre hode- og fotenden av madrasstøtten. 9. Ved senger med 24 V ekstern strømforsyning må du kontrollere at nettkabelen er koblet til strømforsyningskabelen til kontrollenheten F

51 Betjene sengen 4 Betjene sengen 4.1 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Skaderisiko for personer og materiell. Sengen må plasseres slik at høydejusteringen ikke hindres av for eksempel personløftere eller møbler. Sørg for at ingen kroppsdeler kommer i klem mellom faste deler (for eksempel sengegrinder, sengegavler osv.) og bevegelige deler. Barn skal ikke bruke håndkontrollen. ADVARSEL! Skaderisiko Hvis sengen benyttes av brukere som er forvirret, urolige eller har spasmer: lås håndkontrollens funksjoner dersom sengen er utstyrt med en låsbar håndkontroll, eller påse at håndkontrollen er utenfor rekkevidde for brukeren Lave arbeidshøyder FORSIKTIG! Skaderisiko Avhengig av konfigurasjonen, er minste arbeidshøyde for sengen svært lav. Bruk av feilaktig/feil holdning mens du arbeider ved lave arbeidshøyder kan føre til skader på pleieren. Vær oppmerksom på kroppsholdningen din når du hjelper brukeren. Vinklingsfunksjon (HB84/HL84) FORSIKTIG! Risiko for livstruende skade Å vinkle hodeenden nedover kan ha fatale følger for brukere som er følsomme for økt blodtrykk i den øvre delen av kroppen. Vinklingsfunksjonen skal kun betjenes av medisinsk personale. Gjennomfør alltid en medisinsk evaluering før sengen vinkles slik at brukerens nedre ekstremiteter plasseres høyere enn hjertet. Vinklingsfunksjonen er IKKE beregnet på å legge pasienter i Trendelenburg-stilling, og skal ikke brukes til medisinsk behandling. 1. Hodeende oppover: trykk på venstre side av knappen (). 2. Fotende oppover: trykk på høyre side av knappen (). Hvis sengen bare er utstyrt med antivinklingsfunksjon, vil det ikke være mulig å vinkle sengen med fotenden oppover: Låsefunksjon 1. Hodeende oppover: trykk på venstre side av knappen (). 2. Horisontal stilling: løft sengen helt opp eller senk den helt ned ved hjelp av høydejusteringsknappen. Låsefunksjonen hindrer bruk av bestemte funksjonsknapper. Uansett hvor mange knapper håndkontrollen har, kan de alle låses enkeltvis. 4.2 Betjene håndkontrollen Håndkontrollen kan utstyres med tre (HB83/HL83) eller fire (HB84/HL84) knapper som styrer sengens elektriske funksjoner. Rygglenedel 1. Opp: trykk på venstre side av knappen (). 2. Ned: trykk på høyre side av knappen (). Lårdel Høydejustering 1. Opp: trykk på venstre side av knappen (). 2. Ned: trykk på høyre side av knappen (). 1. Opp: trykk på venstre side av knappen (). 2. Ned: trykk på høyre side av knappen (). 1. Sett inn nøkkel A i nøkkelhullet under ønsket funksjon. 2. Hvis du vil låse, vrir du nøkkelen med klokken. 3. Hvis du vil låse opp, vrir du nøkkelen mot klokken. 4.3 Hjul og sentralbrems FORSIKTIG! Klemfare Alle bremser betjenes med foten. Bruk ikke fingrer til å løsne bremsen. FORSIKTIG! Fare for personskade Dersom bremsene ikke er låste, kan brukeren falle når han/hun skal opp i eller ut av sengen. Lås alltid bremsene før brukeren skal opp i eller ut av sengen, eller når brukeren skal stelles. Minst et hjul foran og et hjul i fotenden må være låst F 51

52 Etude Plus Hjul kan lage merker på forskjellige typer gulvbelegg for eksempel på ubehandlede gulv og gulv med dårlig overflatebehandling. Invacare anbefaler å plassere en passende form for beskyttelse mellom hjulene og gulvet for å hindre merker Bruk av Scala 2 sengegrind Hjulbrems Låse bremsen Trå på den ytre pedalen A. Låse opp bremsen Skyv frigjøringsknappen B oppover. 4.4 Bruk av sengegrind ADVARSEL! Klem- og kvelningsfare Det finnes klem- eller kvelningsfare mellom liggeflate, sengegrind og endegavl. Pass alltid på at sengegrinden er riktig festet. ADVARSEL! Klemfare Det finnes klem- eller kvelningsfare mellom liggeflate, sengegrind og endegavl. Ved bruk av avtagbare sengegrinder, skal det alltid sørges for at avstanden mellom endegavlen og øvre kant på sengegrindens håndtak er mindre enn 6 cm i hodeenden og mer enn 32 cm i fotenden av sengen. FORSIKTIG! Hvis sengegrinden ikke er låst på riktig måte, kan den falle ned. Trekk/skyv den øverste ribben på sengegrinden for å sikre at låsesystemet er riktig aktivert. FORSIKTIG! Risiko for klemming av fingre Vær oppmerksom på fingrene dine når du monterer eller bruker sengegrinden. 1. Opp: Løft og trekk den øverste ribben B på sengegrinden mot enden med låsemekanismen (frigjøringsknappen) A. Sørg for at den er låst på plass. 2. Ned: Trykk på frigjøringsknapp A og skyv den øverste ribben B på sengegrinden bort fra låsemekanismen Sidegrindene Line og Britt V Montere ADVARSEL! Klem- og kvelningsfare Det er svært viktig at skyvebeslagene er satt inn i sengegavlene på riktig måte, for å unngå klem-, kvelnings- eller fallulykker fra madrasstøtten. Juster stagene på sidegrindene for hånd, for å sørge for at de er montert på riktig måte. FORSIKTIG! Kontroller at stroppene mellom sidegrindene ikke er skadet eller løse. 1. Monter én ende om gangen. Løft det øverste staget (utløserknappene må vende oppover/utover). 2. Trykk på låsepinnen i enden av sidegrinden med en finger. 3. Alle de tre skyvebeslagene i enden av stagene føres inn i sengegavlen, til det nederste staget er låst fast, slik at sidegrindene ikke faller ned. 4. Gjenta punkt 2 og 3 ved montering av den andre enden av sidegrinden. Demontere 1. Senk sidegrinden. 2. Demonter én ende om gangen. Løft den nederste stangen, slik at fjærklinken er synlig F

53 Betjene sengen 3. Trykk på fjærklinken med en nøkkel eller en skrutrekker. 4. Hold den nederste stangen. Senk sidegrinden til alle tre stengene er frigjort fra hodegavlen. 5. Gjenta punkt 2 til 4 når du skal ta av den andre enden av sidegrinden. Bruk Vanligvis kan sidegrinden bare låses i øverste stilling 1. Opp: Dra opp den øverste trestangen på sidegrinden, til låsepinnen går i lås med et hørbart klikk. 2. Ned: Løft den øverste trestangen på sidegrinden, og trykk sammen de to låseringene. Senk sidegrinden. 4.5 Søsterhjelp ADVARSEL! Fare for personskade Hvis håndtaket brukes mens søsterhjelpen vender bort fra sengen, kan sengen velte. Plasser alltid søsterhjelpen på en slik måte at håndtaket henger over sengen. Overskrid ikke søsterhjelpens maksimale belastning: 80 kg Plasser løftebøylen Løftebøylen kan plasseres enten på venstre eller høyre side av hodegavlen. 1. Sett løftebøylen inn i løftebøylerøret, og fest den med fingerskruen. Det er ikke nødvendig å stramme fingerskruen, i tilfelle du vil at løftebøylen skal svinge ut til siden av sengen Justering av håndtakshøyde Håndtakshøyden bør alltid tilpasses behovene til brukeren A Bruke høydeforlenger for sengegrind Sengegrindene Line og Britt V kan suppleres med en høydeforlenger. En høydeforlenger for sengegrinder øker tillatt madrasstykkelse med 15 cm. ADVARSEL! Risiko for personskade eller død En høydeforlenger som er montert feil på sengegrinden, kan falle av. Det er større risiko for at brukeren skal falle ut av sengen. Pass på at høydeforlengeren for sengegrinden er korrekt festet til sengegrinden. Se i bruksanvisningen som følger med høydeforlengeren for sengegrinder. Pass på at det brukes riktig høydeforlenger til sengegrinden (formen må passe til formen på sengegrinden). En etikett på høydeforlengeren angir hvilken sengegrind den kan brukes sammen med. Se bildet nedenfor. Høydeforlenger for LINE sengegrind: Høydeforlenger for BRITT V sengegrind: A 1. Hold snoren ut mens du skyver plastsnorlåsen A oppover eller nedover til håndtaket når den foretrukne høyden. 2. Lås håndtaket ved å trykke snoren tilbake i lås A, og dra håndtaket nedover. VIKTIG! Etter justering av håndtakshøyde: Sjekk at de to snorene over snorlåsen er parallelle og inne i snorlåsen. Pass på at ledningen er riktig låst ved å dra hardt i håndtaket. 4.6 Justere benseksjonen Benseksjonen justeres ved å løfte madrasshåndtaket: 1. Opp: Løft madrasshåndtaket på benseksjonen. 2. Ned: Løft madrasshåndtaket på benseksjonen rett opp, og senk deretter benseksjonen F 53

54 Etude Plus 4.7 Nødsenking av en liggeflatedel Ved strøm- eller motorsvikt, kan det være nødvendig med nødsenking av rygg-, lår- eller bendel. Nødsenking av høydejusteringen er IKKE mulig. FORSIKTIG! Skaderisiko Minst to personer er nødvendig for nødsenking av en liggeflatedel. Når du frigjør en liggeflatedel, kan den senkes raskt. Ikke strekk deg under liggeflaten mens du senker den. VIKTIG! Før nødsenking av liggeflaten, skal støpselet tas ut av stikkontakten. 1. Begge personer holder madrassen delen. 2. Én av dem lokaliserer motoren det gjelder, og trekker ut sikkerhetssplinten. 4.8 Liggeflateforlenger For brukere som er høyere enn to meter, anbefales bruk av en liggeflateforlenger. Montere liggeflateforlenger 1. Demonter sengen og fjern koplingsstykkene. 2. Monter liggeflateforlengeren mellom begge deler av liggeflaten, og sett sammen sengen igjen. 3. Begge personen senker liggeflaten sakte, til den er helt nede F

55 Tilbehør 5 Tilbehør 5.1 Liste over tilgjengelig tilbehør Sengegrind Scala Basic 2 3/4 lengde nedfellbar sengegrind i stål (168 cm x 40 cm), montert på siderøret. Frigjøringsknapp i hodedelen Scala Basic Plus 2 3/4 lengde nedfellbar sengegrind i stål (168 cm x 40 cm), montert på siderøret. Frigjøringsknapp i hodedelen Scala Medium 2 3/4 lengde nedfellbar sengegrind i stål (165 cm x 46 cm), montert på siderøret. Frigjøringsknapp i hodedelen Scala Decubi 2 3/4 lengde nedfellbar sengegrind i stål (168 cm x 54 cm), montert på siderøret. Frigjøringsknapp i hodedelen Britt V Full lengde sengegrind (205 cm x 40 cm) i tre, montert på gavlskinnen. To sentrerte frigjøringsknapper for folding av porten Linje standard Full lengde sengegrind (206 cm x 40 cm) i aluminium eller tre, montert på gavlskinnen. To sentrerte frigjøringsknapper for folding av porten Linje uttrekkbar Full lengde sengegrind med teleskopisk forlengelse ( cm x 40 cm) i aluminium eller tre, montert på gavlskinnen. To sentrerte frigjøringsknapper for folding av porten Liggeflateforlenger 10 cm Liggeflateforlenger 20 cm Løftebøyle Transportbeslag Håndkontroll HB83, HL83 (låsbar) Håndkontroll med vipping HB84, HL84 (låsbar) Håndkontroll med anti-vipping HB84, HL84 (låsbar) Reservebatteri og batteriboks Viktig Bruk bare originalt tilbehør og reservedeler. Reservedelslister og ekstra brukerveiledninger kan bestilles fra Invacare, eller via hjemmesiden. 5.2 Transportbraketter Plasser begge endegavler på brakettene. 2. Sett på liggeflatens hodedel. 3. Sett på liggeflatens bendel. 4. Sett løftebøylen på braketten F 55

56 Etude Plus 6 Vedlikehold 6.1 Vedlikehold I land hvor Invacare har sine egne salgsorganisasjoner, kan du inngå en serviceavtale. I visse land tilbyr Invacare opplæring i service og vedlikehold av senger. Reservedelslister og ekstra bruksanvisninger er tilgjengelige fra Invacare. Ved vanlig bruk må service utføres i samsvar med sjekklisten etter to års bruk, og deretter annethvert år. Før bruk VIKTIG! Liggeflaten må støttes for å unngå utilsiktet senking under servicekontroller. Bare personell som har fått nødvendige instruksjoner og opplæring, kan utføre service og vedlikehold av sengen. Når sengen har blitt overhalt eller det har blitt foretatt endringer i sengens funksjoner, må det utføres service i henhold til sjekklisten. Kontroller at alle manuelle og elektriske deler fungerer som de skal, og er sikret. Etter tre måneder Kontroller at alle manuelle og elektriske deler fungerer, og stram til bolter, skruer, muttere osv. Hvert år Vi anbefaler at det utføres en sikkerhetstest som omfatter motorenes ytelse og mekaniske tilstand. Annethvert år Utfør service i samsvar med sjekklisten. Service på motorer, håndkontroll og kontrollenheter skjer ved utskifting av defekte deler Sjekkliste for vedlikehold Sjekkpunkter Visuell inspeksjon av alle sengens deler (ikke deformert) Låseringer, låsepinner og plastfestering låste og i god stand. Skruer strammet. Sveisesømmer hele (ingen slitasje eller brudd) Hjul (ruller jevnt og fritt) Hjulinnfestinger strammet til. Hjulbremser går ordentlig i lås. Alle motorer kjører uten feil (med vanlig hastighet og lavt støynivå). Ledninger korrekt lagt og uten skader. Elektriske støpsler uten skader. Sengegrindens låse- og bevegelsessystem låses som de skal, og glir lett. Ekstrautstyr korrekt montert og virker som det skal. Overflateskader reparert. Lekkasje av smørefett se etter fett. FORSIKTIG! Skaderisiko for personer eller materiell Lekkasjer av smørefett kan forårsake fall eller brann. Kontakt tjenesteleverandøren hvis det oppdages lekkasje av smørefett eller andre avleiringer. 6.2 Inspeksjon etter flytting klargjøre for ny bruker VIKTIG! Når sengen har blitt flyttet: Sengen må kontrolleres grundig før den gis til en ny bruker. Inspeksjonen må utføres av opplært personell. Se vedlikeholdsplanen for informasjon om regelmessig vedlikehold Sjekkliste etter flytting Sjekkpunkter Kontroller at koplingsstykkene som kopler sammen de to liggeflatehalvdelene, er satt helt inn og er låst. Kontroller at liggeflaten er korrekt montert på endegavlene, og at låseringen er i låst stilling. Kontroller motorlåsene (at låsepinnene er korrekt montert). Kontroller den elektroniske kablingen til motorene (at ledningene ikke ligger i klem). Kontroller at motorhusene er intakte (ingen sprekker som gir rom for væskeinntrengning). Kontroller at låsekammen er riktig montert over kontaktene i kontrollboksen. Kontroller liggeflatens deler ved å aktivere alle bevegelsesfunksjoner ved hjelp av håndkontrollen. Kontroller at bremsene virker. Kontroller låsefunksjonen til sengegrindene. Kontroller at alle sengeribber er intakte og ikke har løsnet. 6.3 Rengjøring og desinfeksjon VIKTIG! Bruk av feil væske eller fremgangsmåte kan skade produktet. Følg anvisningene nøye, både for vaskbare deler og for deler som ikke kan vaskes. Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer, cellulosetynner, aceton osv.) Bruk aldri et løsemiddel som forandrer plastens struktur eller får etikettene til å løsne. Kontroller alltid at sengen er helt tørr før du tar den i bruk igjen Fremgangsmåter for rengjøring Elektriske deler Metode: Tørk av med en våt klut eller myk børste. Maks. temp: 40 C Løsemiddel/kjemikalier: Vann Metalldeler Metode: Tørk av med en våt klut eller myk børste. Vann med trykk kan brukes, men ikke høyt trykk eller vanndamp. Maks. temp: 40 C Løsemiddel/kjemikalier: Rengjøringsmiddel eller såpe og vann, ph 6 8 Tre (inkludert eventuelle tekstilstropper på sengegrindene) Metode: Tørk av med en våt klut eller myk børste. Maks. temp: 40 C F

57 Vedlikehold Løsemiddel/kjemikalier: Rengjøringsmiddel eller såpe og vann, ph 6 8 Tekstiler (inkluderer polstring og madrasser) Se påsatt etikett på hvert produkt. 6.4 Smøring Smøreplan Vi anbefaler at sengen smøres i samsvar med følgende anbefalinger: Rotasjonspunkter i liggeflaten og understellet smøres med aseptisk olje. Festepunkter for motor til liggeflate smør med aseptisk olje. Alle strekkstag i motorer smøres med aseptisk olje. Alle lagre i motorer smøres med aseptisk olje. Glidesystemet for sengegrinder av tre må ikke smøres med olje da vil treribbene bevege seg tregt F 57

58 Etude Plus 7 Etter bruk 7.1 Avfallshåndtering Avfallshåndtering/gjenvinning må skje i samsvar med gjeldende nasjonale lover og forskrifter om avfallshåndtering. Invacare arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets miljøpåvirkning, lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Vi overholder gjeldende miljølovgivning (f.eks. WEEE- og RoHS-direktivene). Vi bruker kun materialer og komponenter som samsvarer med REACH-forskriftene. Alle deler av tre må sorteres ut og sendes til forbrenning. Alle elektriske deler må sortes ut og avhendes som elektriske komponenter. Alle deler av plast må sendes til forbrenning eller gjenvinning. Deler av stål samt hjulene må avhendes som skrapmetall. VIKTIG! Reservebatteri Lever gamle batterier til Invacare eller lever dem til gjenvinning som bilbatterier F

59 Feilsøking 8 Feilsøking 8.1 Feilsøking av elektrisk system Symptom Mulig årsak Løsning Strømindikatoren lyser ikke. Strømindikatoren lyser, men motoren går ikke. Releet i styreboksen lager en klikkende lyd. Strømledningen er ikke tilkoblet. Sikringen i styreboksen er gått. Styreboksen er defekt. Kontakten til motoren er ikke satt helt inn i styreboksen. Motoren er defekt. Motorkabelen er skadet. Styreboksen er defekt. Koble til strømledningen. * Skift ut styreboksen. * Skift ut styreboksen. Sett motorkontakten ordentlig inn i styreboksen. * Skift ut motoren. * Skift ut kabelen. * Skift ut styreboksen. Strømindikatoren lyser, men motoren Styreboksen er defekt. * Skift ut styreboksen. går ikke. Det høres ingen lyd fra releet i styreboksen. Håndkontrollen er defekt. * Skift ut håndkontrollen. Styreboksen er i orden, bortsett fra én Styreboksen er defekt. * Skift ut styreboksen. retning på én kanal. Håndkontrollen er defekt. * Skift ut håndkontrollen. Motoren går, men stempelstangen beveger seg ikke. Motoren kan ikke løfte full belastning. Det høres motorlyd, men stempelstangen beveger seg ikke. Stempelstangen beveger seg innover og ikke utover. Motoren er skadet. * Skift ut motoren. * Kun personell som har fått nødvendige instruksjoner og opplæring, skal utføre service på og vedlikehold av sengen. Risiko for skade på personer og materiell. Sengen må være koblet fra strømnettet før du åpner eller reparerer elektriske komponenter. ADVARSEL! Risiko for skade på personer og materiell. Sengen må være koblet fra strømnettet før du åpner eller reparerer elektriske komponenter F 59

60 Etude Plus 9 Tekniske data 9.1 Dimensjoner Alle mål er angitt i cm. Alle vinkler er angitt i grader. Alle mål og vinkler er angitt uten slingringsmonn. Invacare forbeholder seg retten til å endre de oppgitte målene og vinklene. Liggeflate, hodeende Scala Basic 2 sengegrind 1 stk. Løftebøyle Liggeflateforlenger (10 cm) Liggeflateforlenger (20 cm) Liggeflate, fotende, elektrisk øvre bendel 9.3 Madrass 17,0 kg 8,0 kg 6,0 kg 3,5 kg 5,5 kg 21,35 kg Etude Plus lav Etude Plus Lav Høy Lav Høy A B C D Vinkelen mellom nedre del av sengen (under bena) og horisontalplanet kan justeres fra 0º til 15º. Seng med vippefunksjon 9.2 Vekt Maks. pasientvekt (gitt at vekten av madrassen og tilbehøret ikke overstiger 35 kg) Maks. arbeidsbelastning (pasient + tilbehør) 165 kg 200 kg Etude Plus standardseng, komplett, uten 76,5 kg tilbehør Etude Plus med automatisk trykkavlastning, 84,35 kg komplett, uten tilbehør Etude Plus endegavl med ekstra plate 1 stk. 21,5 kg Etude Plus endegavl uten ekstra plate 1 stk. 17,0 kg Liggeflate, standard, hodeende Liggeflate med automatisk trykkavlastning, hodeende Liggeflate med automatisk trykkavlastning, hodeende, uten løftemotor og kontrollboks 22,5 kg 26,0 kg 21,5 kg Madrassmål (i cm): Min. Maks. Min. Min. Sidegrind: høyde høyde bredde lengde Scala Basic Scala Basic Plus Scala Medium Scala Decubi Line*, Madrasstøtteplattform i lav posisjon Line*, Madrasstøtteplattform i høy posisjon Britt V, Madrasstøtteplattform i lav posisjon Britt V, Madrasstøtteplattform i høy posisjon * både standard og forlengbare Line sidegrinder. Min. tetthet: 38 kg/m Miljøbetingelser Oppbevaring og transport Bruk Temperatur 10 C til +50 C +5 C til +40 C Relativ luftfuktighet 20 % til 75 % Atmosfærisk trykk 800 hpa til 1060 hpa Vær oppmerksom på at en seng som har vært lagret ved lave temperaturer, må akklimatiseres til gjeldende driftsforhold før bruk. 9.5 Elektrisk system Spenningsforsyning: UIN = 230 volt, AC, 50/60 Hz (AC = vekselstrøm) Maksimal strømkilde: Iin maks. = 1 A Intermitterende (periodisk motordrift): Int = maks 10 %, 2 min / 18 min Beskyttelsesgrad: IPx6* eller IPx4** (avhengig av konfigurasjonen) Kontrollenheten, den eksterne strømforsyningen og motorene er beskyttet i samsvar med IPx6. Når sengen er utstyrt med en HL80-håndkontroll, er den beskyttet i henhold til IPx F

61 Tekniske data Isolasjonsklasse: Klasse II Type B-kontaktdel Kontaktdel i samsvar med de angitte kravene til beskyttelse mot elektrisk støt i henhold til IEC (En anvendt del er en del av det medisinske utstyret, utformet for å komme i fysisk kontakt med pasienten eller deler som sannsynligvis vil komme i kontakt med pasienten.) Lydnivå: 45 til 50 db (A) *IPX6-klassifisering betyr at det elektriske systemet er beskyttet mot vann rettet i kraftige vannstråler fra alle retninger. **IPX4 klassifiseringen betyr at det elektriske systemet er beskyttet mot vannsprut mot komponenten fra alle retninger. Sengen er ikke utstyrt med noen hovedbryter, så støpselet er den eneste separasjonen fra strømnettet F 61

62 Etude Plus 9.6 Elektromagnetisk overholdelse (EMC) Elektromagnetisk stråling veiledning og produsenterklæring Den medisinske sengen er tenkt brukt i det elektromagnetiske miljøet angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av sengen bør forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. Strålingstest Overholdelse Elektromagnetisk miljø veiledning RF-stråling CISPR 11 (delvisy) RF-stråling CISPR 11 (delvis) Harmonisk stråling IEC Gruppe I Klasse B Klasse A Spenningsvariasjoner/ flimmerstråling Overholder IEC Elektromagnetisk Immunitet veiledning og produsenterklæring Den medisinske sengen bruker RF-energi kun til den interne funksjonen. Av den grunn er RF-stålingen svært lav, og det er usannsynlig at den vil forårsake interferens i elektronisk utstyr som er i nærheten. Den medisinske sengen er egnet til bruk i alle institusjoner, inkludert hjemmebaserte fasiliteter og de som er direkte koblet til det offentlige lavspenningsnettet som forsyner bygninger brukt til boligformål. Den medisinske sengen er tenkt brukt i det elektromagnetiske miljøet angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av sengen bør forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. Immunitets-test IEC testnivå Overholdelsesnivå Elektromagnetisk miljø veiledning Elektrostatisk utladning (ESD) IEC Elektrostatisk transient/støt IEC Spenningssvingninger IEC Spenningsfall, korte avbrudd og spenningsvaria-sjoner i strømtilførselen kraftledningene IEC Strømfrekvensen (50/60 Hz) magnetfelt IEC ± 6 kv kontakt ± 8 kv luft ± 2 kv for strømledninger ± 1 kv for inn-/ utdatalinjer ± 1 kv differensialsignal ± 2 kv fellessignal < 5% U T (>95% fall i U T ) i 0,5 syklus 40% U T (60% fall i U T ) i 5 cycles 70% U T (30% fall i U T ) i 25 cycles < 5% U T (>95% fall i U T ) i 5 sek ± 6 kv kontakt ± 8 kv luft 3 A/m 3 A/m ± 2 kv for strømledninger ± 1 kv for inn-/ utdatalinjer ± 1 kv differensialsignal ± 2 kv fellessignal < 5% U T (>95% fall i U T ) i 0,5 syklus 40% U T (60% fall i U T ) i 5 cycles 70% U T (30% fall i U T ) i 25 cycles < 5% U T (>95% fall i U T ) i 5 sek Gulvet bør være av tre, betong eller keramisk flis. Hvis gulvet er dekket av et syntetisk materiale, bør den relative luftfuktigheten være på minst 30 %. Kvaliteten på hovedstrømledningen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. Kvaliteten på hovedstrømledningen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. Kvaliteten på hovedstrømledningen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø. Hvis brukeren av den medisinske sengen ETUDE PLUS har behov for å bruke den under strømbrudd, anbefales det at den medisinske sengen ETUDE PLUS får strøm fra en avbruddssikker kraftforsyning eller et batteri. U T er vekselstrømspenningen før testnivået tas i bruk. Strømfrekvensens magnetfelt bør tilsvare det typiske nivået for en vanlig plassering i et bedrifts- eller sykehusmiljø F

63 Tekniske data Ledningsbåret RF IEC Utstrålt RF IEC V 3 V 3 V/m 3 V/m Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr bør ikke brukes nærmere noen deler av den medisinske sengen ETUDE PLUS, inkludert ledningene, enn den anbefalte avstanden beregnet ut ifra likningen som gjelder for senderens frekvens. Anbefalt avstand:: 80 MHz til 800 MHz 800 MHz til 2,5 GHz der p er den maksimale utgangseffekten for senderen i Watt (W) i henhold til produsenten av senderen, og d er den anbefalte avstanden i meter (m). b Feltstyrkene fra faste RF-sendere, som fastslått ved en elektromagnetisk områdeundersøkelse a, bør være mindre enn overholdelsesnivået for hvert frekvensområde b. Interferens kan oppstå i nærheten av utstyr som er merket med følgende symbol: a Feltstyrkene fra faste sendere, som basestasjoner for radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobilradioer, amatørradio-, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger kan ikke forutsies teoretisk med nøyaktighet. For å fastslå det elektromagnetiske miljøet på grunn av faste RF-sendere bør det vurderes å gjennomføre en elektromagnetisk områdeundersøkelse. Hvis den målte feltstyrken i området der den medisinske sengen brukes, overskrider de aktuelle RF-overholdelsesnivåene over, bør den medisinske sengen holdes under oppsyn for å verifisere at den fungerer normalt. Hvis det oppdages noe unormalt, kan det være nødvendig med ytterligere tiltak, for eksempel en omplassering eller flytting av den medisinske sengen. b Over frekvensområdet 150 khz til 80 MHz bør feltstyrkene være mindre enn [V 1 ] V/m. Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder det høyeste frekvensområdet. Anbefalt avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og den medisinske sengen Den medisinske sengen er tenkt brukt i et elektromagnetisk miljø der RF-forstyrrelser i form av stråling er kontrollert. Kunden eller brukeren av den medisinske sengen kan hjelpe til med å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsdistanse mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og den medisinske sengen som anbefalt nedenfor, i henhold til kommunikasjonsutstyrets maksimale utgangseffekt. Klassifisert maksimal utgangseffekt for sendere [W] Avstand i henhold til senderens frekvens [m] 150 khz til 80 MHz 80 MHz til 800 MHz 800 MHz til 2,5 GHz For sendere klassifisert med en maksimal utgangseffekt som ikke er oppført ovenfor, kan den anbefalte avstanden d i meter (m) beregnes ved bruk av likningen som gjelder for senderens frekvens, der P er maksimal utgangseffekt for senderen i Watt (W) i henhold til produsenten av senderen F 63

64 Etude Plus Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder det høyeste frekvensområdet. Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk propagering påvirkes av absorbering og refleksjon fra strukturer, objekter og mennesker F

65 Innehållsförteckning Denna handbok MåSTE levereras till slutanvändaren. INNAN produkten används, läs handboken och spara den för framtida referens. 1 Allmänt Inledning Symboler som används i den här manualen Avsedd användning Produktens livslängd Överensstämmelse Garanti Ansvarsbegränsning Säkerhet Allmän säkerhetsinformation Madrasser Etiketter och symboler på produkten Produktetikett Andra etiketter och symboler Inställningar Vid mottagning av sängen Montering av sängen Elektroniken Ledningar Demontering av sängen Användning av sängen Allmän säkerhetsinformation Låg arbetshöjd Använda handkontrollen Låsfunktion Länkhjul och hjulbromsar Hjulbroms Använda sänggrindarna Sköta sänggrinden på Scala Line och Britt V sänggrind Lyftbåge Placera lyftbågen Justera höjden på handtaget Inställning av bendel Nödsänkning av sängbotten Sängbottenförlängning Tillbehör Lista över tillgängliga tillbehör Transportfästen Underhåll Underhåll Checklista för underhåll Inspektion efter omplacering förbereda för ny brukare Checklista Efter omplacering Rengöring och desinfektion Rengöringsmetoder Smörjning Återanvändning Kassering Felsökning Felsökning av elektriskt system Teknisk data Mått Vikter Madrass Omgivningsförhållanden Elektriskt system Electromagnetisk överensstämmelse (EMC)

66 Etude Plus 1 Allmänt 1.1 Inledning Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du använder produkten på ett säkert sätt. För att säkerställa korrekt användning måste sängen testas och justeras av behörig personal. Alla hänvisningar till vänster och höger utgår från en person som ligger på rygg i sängen med huvudet mot huvudändan. Om ett problem skulle uppstå med den levererade produkten ska du kontakta din Invacare -återförsäljare. En adresslista finns på baksidan av den här bruksanvisningen Symboler som används i den här manualen I den här manualen markeras varningar med symboler. Varningssymbolerna åtföljs av en rubrik som anger allvarlighetsnivån. VARNING Anger en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den inte undviks. FÖRSIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till lättare skada om den inte undviks. VIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till sakskada om den inte undviks. Tips och rekommendationer Ger användbara råd, rekommendationer och information för en effektiv och problemfri användning. Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Lanseringsdatum för produkten anges i CE-försäkran om överensstämmelse. Produktens tillverkare. 1.2 Avsedd användning Sängen har utvecklats för vård i hemmet och för vård under lång tid: Användningsområde 3: Vård under längre tid inom ett medicinskt område där medicinsk övervakning krävs och övervakning ges vid behov samt där medicinsk elektrisk utrustning som används under behandlingsingrepp kan tillhandahållas för att bidra till att bibehålla eller förbättra patientens tillstånd. Användningsområde 4: Vård som ges i hemmiljö där medicinsk elektrisk utrustning används för att lindra eller kompensera för en skada, ett handikapp eller en sjukdom. Sängen är endast avsedd för inomhusbruk. Sängen är avsedd för vuxna brukare som är minst 146 cm långa, som väger minst 40 kg och som har ett BMI-värde (kroppsmasseindex) på minst 17. Sängen är inte avsedd för transport av brukare. Den kan flyttas i ett rum med en patient i den. Länkhjulen kan låsas. Sängen är inte avsedd för psykiatripatienter. Brukarens maxvikt och den högsta säkra belastningen vid användning anges på produktetiketten och i avsnittet med tekniska data i den här manualen. VARNING! Annan eller felaktig användning kan leda till riskfyllda situationer. Invacare åtar sig inget ansvar för någon annan användning, ändring eller montering av produkten än den som beskrivs i den här bruksanvisningen. 1.3 Produktens livslängd Den förväntade livslängden för denna produkt är sju år när de används dagligen och i enlighet med säkerhetsinstruktioner, underhållsintervall och korrekt användning enligt denna handbok. Den effektiva livslängden kan variera beroende på hur ofta och hur intensivt produkten används. 1.4 Överensstämmelse Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet, och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och komponenter som uppfyller REACH och RoHS. Produkten uppfyller kraven i det europeiska direktivet 93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1. Produkten har testats och överensstämmer med IEC för vårdsängar och alla relaterade standarder. Detta innefattar test avseende lättantändlighet och biokompatibilitet. 1.5 Garanti Garantin omfattar alla material- och produktionsfel under avtalad tid, från leveransdatum, förutsatt att det kan påvisas att sådana defekter var närvarande innan leverans. Alla fabrikationsfel eller brister ska omedelbart rapporteras till Invacare så att Invacare kan reparera felet eller byta ut komponenten. Garantin från Invacare omfattar inte extrakostnader (transport, förpackning, arbetskraft, övriga kostnader, etc.) om ej annat avtalats. Garantin täcker inte: Skador som uppstått under transport, som inte rapporteras till speditören vid tidpunkten för leveransen. Reparationer som utförs av ej auktoriserad personal. Delar som utsätts för onormalt slitage. Skadegörelse eller skador uppkomna på grund av felaktig användning av sängen. 1.6 Ansvarsbegränsning Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av att bruksanvisningen inte följs felaktig användning normalt slitage felaktig montering eller inställning som utförs av köparen eller tredje part tekniska ändringar F

67 Allmänt obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga reservdelar F 67

68 Etude Plus 2 Säkerhet 2.1 Allmän säkerhetsinformation VARNING! Risk för att fastna/kvävas Det finns risk för att fastna/kvävas mellan sängbottnen, sänggrinden och sänggaveln eller mellan rörliga delar och föremål nära sängen. Sängen får inte användas av personer under tolv år, eller av personer som är mindre än en genomsnittlig tolvåring. Sängen i kombination med sänggrindar får inte användas av personer som är under 146 cm långa, väger mindre än 40 kg och har ett BMI-värde (kroppsmasseindex) under 17. Eftersom en madrass trycks ihop kan risken öka med tiden. Kontrollera då och då mellanrummen mellan sängen, madrassen och/eller sänggrinden. Byt madrass om mellanrummen är så stora att man kan fastna. VARNING! Risk för att man kan glida genom öppningarna Sängen uppfyller alla krav avseende största tillåtna avstånd. Det finns ändå risk för att personer med liten kroppsstorlek glider genom öppningarna mellan sänggrindarna eller genom mellanrummet mellan sänggrinden och sängbottnen. Var särskilt uppmärksam om sängen används för vård av personer med liten kroppsstorlek. VARNING! Risker på grund av elektromagnetiska störningar Elektromagnetiska störningar mellan sängen och andra elektriska produkter kan förekomma. För att minska eller avlägsna sådana elektromagnetiska störningar ska du öka avståndet mellan sängen och produkterna eller stänga av produkterna. Denna vårdsäng kan användas tillsammans med medicinsk elektrisk utrustning som är ansluten till hjärta (intrakardiellt) eller blodkärl (intravaskulärt) förutsatt att följande beaktas: Sängen ska vara utrustad med möjlighet för anslutning till potentialutjämning, vilket markeras med en symbol som visas längst bak i den här bruksanvisningen. Medicinsk elektrisk utrustning ska inte sättas fast på sängens metalltillbehör, t.ex. sänggrindar, lyftbåge, droppställning och sänggavlar. Den medicinska elektriska utrustningens strömkabel ska placeras utanför rörelseområdet för tillbehör eller andra rörliga delar av sängen. VARNING! Risk för personskador och sakskada Rulla inte hjulen över strömkabeln. Håll strömkabeln borta från rörliga delar. Dra ut kontakten ur eluttaget innan du flyttar sängen. Se till att inga kablar (strömkabeln eller kablar från annan utrustning) fastnar eller skadas när sängen används. Alla sängkomponenter och tillbehör måste hållas minst 30 cm från uppvärmda ytor och får inte exponeras för direkt solljus. FÖRSIKTIGT! Det finns risk för att fastna med fingrarna i sängens rörliga delar. Akta fingrarna. FÖRSIKTIGT! När en brukare lägger sig i eller kliver upp ur sängen ska sängen alltid sänkas till lämplig höjd. Ryggstödet kan användas som stöd. Se till att lår- och bendelen är vågrät för att undvika att sängbottnen överbelastas. Sänk alltid ned sängen till det nedersta läget innan du lämnar patienten i sängen utan uppsikt. Se till att det inte finns något under, över eller intill sängen som kan störa höjdjusteringen, t.ex. möbler, lyftar eller fönsterkarmar. 2.2 Madrasser VARNING! Säkerhetsaspekter beträffande kombination av sänggrindar och madrasser: För att erhålla högsta möjliga säkerhetsnivå när sänggrindar används på sängen måste de lägsta och högsta måtten för madrasser beaktas. Information om rätt madrassmått finns i madrasstabellen i kapitel 9 Teknisk data, sida 81. VARNING! Risk för att fastna och/eller kvävas Brukaren kan fastna och/eller kvävas om det är för stort avstånd mellan madrassens sida och sänggrindens insida. Se till att madrassens mått överensstämmer med den minsta bredden (och längden) för madrassen i kombination med respektive sänggrind, vilket anges i madrasstabellen i kapitel 9 Teknisk data, sida 81. Tänk på att risken ökar om du använder mycket tjocka eller mjuka madrasser (låg densitet), eller en kombination av dessa F

69 Säkerhet Högsta säkra belastning vid användning KLASS II-utrustning VARNING! Fallrisk Brukaren kan falla över kanten och bli allvarligt skadad om det vertikala avståndet A mellan madrassens överdel och sänggrindens/sänggavelns kant är för litet. Se bilden ovan. Ha alltid ett minimiavstånd A på 22 cm. Se till att madrassens mått överensstämmer med den högsta höjden för madrassen i kombination med sänggrinden, vilket anges i madrasstabellen i kapitel 9 Teknisk data, sida Etiketter och symboler på produkten Produktetikett Patientansluten del typ B WEEE-överensstämmelse Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Förkortningar för tekniska data: Iin = Ingångsström AC = Växelström Uin = Ingångsspänning Max = Maximalt Int. = Intermittens min = minuter Mer information om tekniska data finns i 9 Teknisk data, sida Andra etiketter och symboler Se bruksanvisningen Etikett brukar- och madrasstorlekar Produktetiketten sitter på sängramen och innehåller huvudsaklig produktinformation, bl.a. tekniska data. Symboler på produktetiketten Serienummer Referensnummer Tillverkarens adress Tillverkningsdatum Brukarens maxvikt Etikett på sänggrindarna Definition av lägsta vikt, kortaste längd och lägsta kroppsmasseindex för en vuxen brukare Rätt madrassmått finns i användardokumentationen. Anger minsta utrymmet mellan sänggrinden och huvudändan på sängen. (endast avtagbara sänggrindar) F 69

70 Etude Plus 3 Inställningar 3.1 Vid mottagning av sängen Kontrollera att sängen inte är skadad vid leverans. Om sängen är skadad vid leverans, se leveransvillkor. A B C D E 1. Sätt de två insticksdelarna i sängbottnens övre del. Insticksdelarna måste monteras på ett sådant sätt att den ena sticker ut längre från sidoröret än den andra. 2. Sätt dit de två vingskruvarna löst. 3. Tryck ner sängbottnens nedre del på de två insticksdelarna. 4. Dra åt med två vingskruvar. 5. Dra åt de två vingskruvarna vid överramens huvudände. 6. Fäll upp de fyra sängbottenfästena. 7. Vrid bendelens handtag uppåt. 8. Tryck på fäste A på låsringen* och vrid låsringen på sänggavlarna till läget ÖPPET. 1 A F G Sängens delar: A B C D E F G I J H Sängbotten, ryggstöd 4 st madrasstöd Sänggrindar (trä eller metall, par) Sängbotten, bendel Motor till bendel Hjul Motor till ryggstöd Motor till bendel Sänggavlar (par) Manöverdosa I J 2 9. Lås fast sängbottnen på sänggavlarna och tryck den på plats. 10. Se till att sänggavlarna är på samma nivå. Du kan ställa in sängen i antingen högt läge (1) eller lågt läge (2). 11. Vrid låsringen till positionen LÅST. * Låsringarna ser till att sängbottnen inte lossnar från sänggavlarna. 3.3 Elektroniken Elektroniken sitter fast på ryggstödsmotorn. Tillval H Sängbottenförlängning (10 or 20 cm) Lyftbåge Transportbeslag 3.2 Montering av sängen Sängbotten VARNING! Kontrollera att alla gavelbeslag har dragits åt ordentligt och att alla delar fungerar korrekt varje gång sängen monteras. Elektroniken A levereras med en låskam B och en etikett med symboler som visar var motorkontakterna ska anslutas: Ryggstödsmotor C Lårdelens motor D Sänggavelsmotor, fotände E Sänggavelsmotor, huvudände F Handkontroll G 3.4 Ledningar VIKTIGT! Kablarna måste monteras på ett sådant sätt att de inte rör vid golvet och inte blockerar länkhjulen. Häng nätkabeln på kroken i detta syfte, se bilden F

71 Inställningar 7. Häng huvudändens motorkablar på de fyra krokarna vid huvudänden. Följ anvisningarna nedan för att förhindra att kablarna skadas när du aktiverar motorerna. 1. Anslut sänggavelmotorernas kablar (huvud- och fotände) direkt till elektroniken. 2. Lårmotorns kontakt måste ledas genom öppningen på stödet för ryggstödsmotorn och sedan anslutas till elektroniken. 3. Anslut nätkabeln till eluttaget. 4. Kör sänggavlarnas motorer till högsta läget. 5. Häng fotändens motorkabel på kroken vid fotänden. 8. Sätt låskammen över kontakterna i elektroniken. 3.5 Demontering av sängen 1. Ta bort sänggrindar och lyftbåge. 2. Sänk sängen så långt det går och justera sängbottensektionerna så att sängen är platt. 3. Dra ur ledningen till 230 V-källan. Rulla ihop ledningen på kroken vid sängens huvudände. 4. Dra ur alla motorkontakter från motorerna (dra inte ur ledningen till ryggstödsmotorn kabel 1). 5. Ta bort säkerhetskammen från elektroniken med hjälp av ett verktyg, t ex. spårskruvmejsel. 6. Dra ur ledningarna till sänggavelsmotorerna och bensektionsmotorn. 7. Dela sängbotten från sänggavlarna. 8. Dela huvud- och fotänden på sängbotten. 9. För sängar med 24 V extern strömförsörjning, kontrollera att närkabeln är ansluten till styrenhetens strömkabel. 6. Höj ryggstödet till det högsta läget F 71

72 Etude Plus 4 Användning av sängen 4.1 Allmän säkerhetsinformation VARNING! Risk för personskador och sakskada. Sängen måste placeras så att höjdjusteringen inte hindras av exempelvis lyftar eller möbler. Var försiktig så att inga kroppsdelar kommer i kläm mellan fasta delar (exempelvis sänggrindar, sänggavlar osv.) och rörliga delar. Handkontrollen får inte användas av barn. VARNING! Risk för personskador Om sängen används av personer som är förvirrade, rastlösa eller har spasmer ska handkontrollens funktioner låsas, om sängen är utrustad med en låsbar handkontroll, eller så ska du se till att handkontrollen förvaras utom räckhåll för brukaren Låg arbetshöjd FÖRSIKTIGT! Risk för personskador Sängens lägsta arbetshöjd är mycket låg, beroende på konfigurationen. Olämplig/felaktig arbetsställning vid arbete på låg höjd kan skada vårdaren. Tänk på din arbetsställning när du sköter om brukaren. 4.2 Använda handkontrollen Handkontrollen kan utrustas med tre (HB83/HL83) eller fyra (HB84/HL84) knappar som används till att styra sängens elektriska funktioner. Ryggstödsdel Lutningsfunktion (HB84/HL84) FÖRSIKTIGT! Risk för dödsfall Om huvudänden lutas nedåt kan det leda till dödsfall för brukare som är känsliga för förhöjt blodtryck i överkroppen. Endast personer med sjukvårdsutbildning får använda lutningsfunktionen. Genomför alltid en medicinsk utvärdering innan du lutar sängen på ett sådant sätt att brukarens nedre extremiteter har en högre position än hjärtat. Lutningsfunktionen är INTE en Trendelenburg-funktion och får inte användas som medicinsk behandling. 1. Huvudände upp: tryck på knappens vänstra sida (). 2. Fotände upp: tryck på knappens högra sida (). Om sängen är utrustad med en funktion för lutningsskydd går det inte att luta fotänden uppåt: Låsfunktion 1. Huvudände upp: tryck på knappens vänstra sida (). 2. Vågrätt läge: för sängen hela vägen upp eller hela vägen ned genom att använda höjdjusteringsknappen. Låsfunktionen förhindrar att vissa funktionsknappar kan användas. Oavsett hur många knappar som finns på handkontrollen kan alla knappar låsas individuellt. 1. Upp: tryck på knappens vänstra sida (). 2. Ner: tryck på knappens högra sida (). Lårdel Höjdjustering 1. Upp: tryck på knappens vänstra sida (). 2. Ner: tryck på knappens högra sida (). 1. Upp: tryck på knappens vänstra sida (). 2. Ner: tryck på knappens högra sida (). 1. Sätt in nyckeln A i nyckelhålet under önskad funktion. 2. Lås genom att vrida nyckeln medurs. 3. Lås upp genom att vrida nyckeln moturs. 4.3 Länkhjul och hjulbromsar FÖRSIKTIGT! Risk för att du klämmer dig/fastnar Alla bromsar är fotmanövrerade. Aktivera inte bromsen med fingrarna F

73 Användning av sängen FÖRSIKTIGT! Risk för personskador Användaren kan falla, när han kliver i eller går ur sängen, om bromsarna inte är låsta. Lås alltid bromsarna innan användaren kliver i eller ur sängen eller när användaren behöver det. Minst ett länkhjul i huvudänden och ett i fotänden måste låsas. FÖRSIKTIGT! Risk för att du klämmer fingrarna Var försiktig med var du placerar fingrarna när du monterar eller använder sänggrinden Sköta sänggrinden på Scala Länkhjulen kan lämna märken på olika typer av absorberande golvytor, exempelvis obehandlade eller dåligt behandlade golv. För att förhindra märken rekommenderar Invacare att du placerar ett lämpligt skydd mellan länkhjulen och golvet Hjulbroms Låsa bromsen 1. Upp: Lyft och dra ut den övre stången B i sänggrinden mot änden med låsmekanismen (upplåsningsknapp) A. Se till att den är låst i rätt läge. 2. Ned: Tryck på upplåsningsknappen A och tryck den övre ribban B i sänggrinden bortåt från låsmekanismen Line och Britt V sänggrind Kliv på den yttre pedalen A. Låsa upp bromsen VARNING! Risk att fastna/kvävas För att undvika risken för att brukaren fastnar, eller av misstag ramlar ner från sängen, är det absolut nödvändigt att glidskenorna är korrekt inpassade i sänggavelns skenor. Justera sänggrindarna för hand, för att försäkra att de är korrekt monterade. Montering Tryck upplåsningsknappen B uppåt. 4.4 Använda sänggrindarna VARNING! Risk för att fastna eller kvävas Det finns risk för att fastna eller kvävas mellan sängbotten, sänggrinden och sänggaveln. Kontrollera alltid att sänggrindarna är rätt monterade. VARNING! Risk för att fastna Det finns risk för att fastna eller kvävas mellan sängbotten, sänggrinden och sänggaveln. När avtagbara sänggrindar används måste du alltid se till att avståndet mellan sänggaveln och den övre kanten på sänggrindens handtag är mindre än 6 cm i huvudändan och minst 32 cm i fotändan av sängen. FÖRSIKTIGT! Om sänggrinden inte är ordentligt låst kan den falla ned. Dra i /tryck på sänggrindens övre ribba för att säkerställa att låssystemet är aktiverat. FÖRSIKTIGT! Se till att banden mellan grindarna inte är skadade eller lösa. 1. Montera en ände i taget. Lyft den övre ribban (frigöringsknappen måste vara riktad uppåt/utåt) 2. Tryck på låssprinten på sänggrindens ände med ett finger. 3. Alla tre glidskorna i änden av ribborna leds in i skenan på sänggaveln, tills den nedre ribban har låsts fast och därmed hindras sänggrinden från att ramla ned. 4. Upprepa steg 2 och 3 vid montering av den andra sänggrinden. Borttagning 1. Sänk ned sänggrinden. 2. Ta bort en sida i taget. Lyft upp den nedre ribban, så att spärrfjädern syns F 73

74 Etude Plus 3. Tryck in frigöringsknappen med en nyckel eller skruvmejsel. Höjdförlängare för LINE-sänggrind: Höjdförlängare för BRITT V-sänggrind: 4. Håll i den nedre ribban. Sänk ned sänggrinden tills alla tre ribbor har frigjorts från skenan på sänggaveln. 5. Upprepa steg 2 till 4 när den andra sidan av sänggrinden tas bort. Använda Normalt kan sänggrinden endast låsas i övre läge. 1. Uppåt: Dra upp den övre träribban på sidogrinden tills låssprinten låser fast med ett klickljud. 2. Nedåt: Lyft den övre träribban på sänggrinden och tryck ihop de två låsringarna. Sänk ned sänggrinden. Använda en höjdförlängare för sänggrind Sänggrindar i serierna Line och Britt V kan utrustas med en höjdförlängare. När en höjdförlängare används för sänggrinden kan en 15 cm tjockare madrass användas. VARNING! Risk för personskador eller dödsfall Om en höjdförlängare för sänggrinden har satts fast på fel sätt kan den ramla av. Då ökar risken för att brukaren ramlar ur sängen. Se till att höjdförlängaren för sänggrinden sätts fast ordentligt i sänggrinden. Se bruksanvisningen för höjdförlängaren för sänggrinden. Se till att använda rätt höjdförlängare för respektive sänggrind (formen måste passa sänggrindens form). En etikett på höjdförlängaren anger vilken sänggrind den hör till. Se bilden nedan. 4.5 Lyftbåge VARNING! Risk för personskador Sängen kan välta om handtaget används medan lyftbågen är vänd bort från sängen. Lyftbågen måste alltid placeras så att handtaget hänger över sängområdet. Lyftbågens maxbelastning på 80 kg får inte överskridas Placera lyftbågen Lyftbågen kan placeras på vänster eller höger sida om sängens huvudända. 1. Sätt i lyftbågen i lyftbågens sidorör och sätt fast den med fingerskruven. Fingerskruven behöver inte dras åt om du vill att lyftbågen ska kunna vridas bort från sängen Justera höjden på handtaget Höjden på handtaget ska alltid ställas in efter brukarens behov A 1. Håll snöret borta när du drar låsmekanismen i plast A uppåt eller nedåt tills handtaget når önskad höjd. 2. Lås handtaget genom att trycka tillbaka snöret i lås A och dra handtaget nedåt. A VIKTIGT! Efter justering av handtagets höjd: Kontrollera att de två snörena ovanför låsmekanismen är parallella och ligger inuti låsmekanismen. Dra i handtaget för att kontrollera att snöret är ordentligt låst F

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning acette Monteringsvejledning Indhold Forberedelse Montering Betjening Afmontering ADVARSEL Små børn kan blive kvalt i løkken af kæder, bånd og snore, der bruges til betjening af gardinprodukter. De kan

Lisätiedot

Invacare Birdie. Birdie, Birdie Compact

Invacare Birdie. Birdie, Birdie Compact Invacare Birdie Birdie, Birdie Compact DA Mobil personløfter Brugsanvisning.............................. 4 FI Siirrettävä henkilönostin Käyttöohje................................. 44 NO Mobil personløfter

Lisätiedot

da Mobil personløfter Brugsanvisning

da Mobil personløfter Brugsanvisning Invacare Birdie EVO Birdie EVO, Birdie EVO COMPACT, Birdie EVO PLUS da fi no sv Mobil personløfter Brugsanvisning................................. 3 Siirrettävä potilasnostin Käyttöohje.....................................

Lisätiedot

Invacare Birdie. Birdie, Birdie Compact. Mobil personløfter Brugsanvisning... 4 Siirrettävä henkilönostin Käyttöohje... 50

Invacare Birdie. Birdie, Birdie Compact. Mobil personløfter Brugsanvisning... 4 Siirrettävä henkilönostin Käyttöohje... 50 Invacare Birdie Birdie, Birdie Compact da fi no sv Mobil personløfter Brugsanvisning.............................. 4 Siirrettävä henkilönostin Käyttöohje................................. 50 Mobil personløfter

Lisätiedot

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk SmartWi II Installation Guide 中 文 Svenska Suomalainen Dansk 1 4 10-15 M 2 5 3 6 1 请 将 斯 马 特 维 主 机 安 置 在 你 家 的 中 心 位 置 斯 马 特 维 主 机 距 机 顶 盒 / 斯 马 特 维 客 戶 卡 之 间 的 最 大 距 离 为 10 至 15 米 2 斯 马 特 维 机 可 以 使 用 12v

Lisätiedot

Tunika i Mayflower Easy Care Classic

Tunika i Mayflower Easy Care Classic 128-5 Tunika i Mayflower Easy Care Classic Str. 4 6 8 10 12 år. Brystvidde: 65 70 76 81 87 cm. Hel længde: 55 59 63 67 71 cm. Garnforbrug: 8 8 9 9 10 ngl fv. 283. = ret på retten og vrang på vrangen Pinde:

Lisätiedot

Chef s mandolin grøntsagsskærer Chef s mandolin grönsaksskärare Kokin Vihannesleikkuri

Chef s mandolin grøntsagsskærer Chef s mandolin grönsaksskärare Kokin Vihannesleikkuri Chef s mandolin grøntsagsskærer Chef s mandolin grönsaksskärare Kokin Vihannesleikkuri DK SE FI DE OXO s brugervenlige mandolin er det perfekte værktøj til at skabe kulinariske sensationer hurtigt og nemt.

Lisätiedot

Register your product and get support at www.saeco.com/welcome

Register your product and get support at www.saeco.com/welcome DANSK SUOMI Type HD8911 Register your product and get support at www.saeco.com/welcome 4219.460.2545.2 HD8911 INCANTO CMF FI, DA COVER A5 BW.indd 1 24-03-16 15:07 ESPRESSO 1 2 3 ESPRESSO LUNGO STEAM HOT

Lisätiedot

JACOBSEN. Sikkerheds og Instruktionsbog Handbok för säkerhet och drift Turva ja käyttö opas Manual de Seguridad y Operación

JACOBSEN. Sikkerheds og Instruktionsbog Handbok för säkerhet och drift Turva ja käyttö opas Manual de Seguridad y Operación JACOBSEN Sikkerheds og Instruktionsbog Handbok för säkerhet och drift Turva ja käyttö opas Manual de Seguridad y Operación HR 5111 Turf Mower With ROPS Product Number: 69116 - Engine type: Kubota V2203

Lisätiedot

Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas SCRUBTEC R 571 SCRUBTEC R 571 C SCRUBTEC R 586

Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas SCRUBTEC R 571 SCRUBTEC R 571 C SCRUBTEC R 586 Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas SCRUBTEC R 571 SCRUBTEC R 571 C SCRUBTEC R 586 DK NO SE FI Dansk (2-33) Norsk (34-65) Svenska (66-97) Suomi (98-129) LÆS DENNE MANUAL LES

Lisätiedot

Køle-/fryseskab Brugsanvisning Jääkaappi-pakastin Käyttöohje Kjøleskap og fryser Bruksanvisning Kyl/frys Bruksanvisning S76010CMX2

Køle-/fryseskab Brugsanvisning Jääkaappi-pakastin Käyttöohje Kjøleskap og fryser Bruksanvisning Kyl/frys Bruksanvisning S76010CMX2 DA FI NO SV Køle-/fryseskab Brugsanvisning Jääkaappi-pakastin Käyttöohje Kjøleskap og fryser Bruksanvisning Kyl/frys Bruksanvisning 2 22 42 62 S76010CMX2 2 www.electrolux.com INDHOLD 1. OM SIKKERHED...

Lisätiedot

VACUUM CLEANER IV 055 IV

VACUUM CLEANER IV 055 IV VACUUM CLEANER IV 055 IV 150 A E B C Type: DustClass: Power: D G F Serial No.: Voltage: Ref. No.: Frequency: Current: Tot Weight: IP 55 H I Nilfisk-Advance 26862 Guardamiglio (Lo) - Italy www.nilfisk-advance.com

Lisätiedot

ERF3865ACW ERF3865ACX... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 21 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 40 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 59

ERF3865ACW ERF3865ACX... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 21 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 40 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 59 ERF3865ACW ERF3865ACX...... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 21 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 40 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 59 2 www.electrolux.com INDHOLD 1. OM SIKKERHED.........................................................

Lisätiedot

... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 19 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 36 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 53

... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 19 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 36 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 53 ERF3864AOW ERF3864AOX ERF3864AOK...... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 19 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 36 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 53 2 www.electrolux.com INDHOLD 1. SIKKERHEDSANVISNINGER...............................................

Lisätiedot

BR 601 / 651 / 751 / 751C

BR 601 / 651 / 751 / 751C BR 601 / 651 / 751 / 751C BRUGERMANUAL KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUKSANVISNING 909 6160 000(2)2006-10 B A Model/Malli/Modell/Modell : SCRUBBER-DRYER Type/Tyyppi/Type/Typ : BR 601/BR 651/BR 751/BR

Lisätiedot

Vaskemaskine Brugsanvisning. Pyykinpesukone Käyttöopas BGW 5124 WC0

Vaskemaskine Brugsanvisning. Pyykinpesukone Käyttöopas BGW 5124 WC0 Vaskemaskine Brugsanvisning Pyykinpesukone Käyttöopas BGW 5124 W0 1 Generelle sikkerhedsanvisninger Dette afsnit indeholder sikkerhedsanvisninger, som kan hjælpe med at forhindre personskader og materielle

Lisätiedot

Brugsanvisning. Indholdsfortegnelse TØRRETUMBLER FTCF 87B

Brugsanvisning. Indholdsfortegnelse TØRRETUMBLER FTCF 87B Brugsanvisning TØRRETUMBLER DK FI Dansk, Suomi, Indholdsfortegnelse Installation, Installation af tørretumbleren Ventilation Tilslutning af strøm Indledende oplysninger DK NO Norsk, FTCF B SV Svenska,

Lisätiedot

DEUTSCH. Electric 33 8211-0207-07

DEUTSCH. Electric 33 8211-0207-07 DEUTSCH D Electric 8-00-0 S SVENSKA 5 8 6 9 5 5.. SVENSKA S = 0 mm = 0 mm = 0 mm = 50 mm 0 mm 60 mm A C B.. 5.. 6. S SVENSKA 8. 9. INFORMATION OM STRØMFORBRUG Flere og flere maskiner, som f.eks. plæneklippere,

Lisätiedot

BA 451/451 D BA 531/531 D

BA 451/451 D BA 531/531 D BA 451/451 D BA 531/531 D BRUGERMANUAL KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUKSANVISNING 909 6748 000(2)2006-10 B Model/Malli/Modell/Modell : SCRUBBER-DRYER Type/Tyyppi/Type/Typ : BA 451/451 D BA 531/531

Lisätiedot

Kattfritt Water. Kattefrit Water. Kattfritt Water. Avskräckare med rörelsesensor och vattenutkastare

Kattfritt Water. Kattefrit Water. Kattfritt Water. Avskräckare med rörelsesensor och vattenutkastare Kattfritt Water Avskräckare med rörelsesensor och vattenutkastare Kattefrit Water Skræmmeanordning med bevægelsessensor og vandudkaster Kattfritt Water Karkotin, jossa on liikeanturi ja vesisuihkutin Kattfritt

Lisätiedot

ER1300, ER1600 INSTRUCTIONS FOR USE. 9/10 revised 11/12 FORM NO. 56091003. Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

ER1300, ER1600 INSTRUCTIONS FOR USE. 9/10 revised 11/12 FORM NO. 56091003. Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 9/10 revised 11/12 FORM NO. 56091003 A-Dansk B-Norsk C-Svenska D-Suomi Models: 56111025(LPG/1300), 56111026(Petrol/1300), 56111027(Diesel/1300) 56111028 (LPG/1600), 56111029(Petrol/1600), 56111030(Diesel/1600)

Lisätiedot

www.nilfisk-alto.com SRUBTEC 343 B KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK

www.nilfisk-alto.com SRUBTEC 343 B KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK www.nilfisk-alto.com SRUBTEC 343 B DANSK SUOMI NORSK SVENSK BRUGERMANUAL KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUKSANVISNING B D 2 3 4 1 5 6 S311225 C S311223 E 4 3 31 6 19 2 1 30 2 32 18 3 21 27 26 1 5a

Lisätiedot

KLV-27HR3 KLV-23HR3. LCD Colour TV. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning. Manual de Instrucciones 2-349-779-32 (1)

KLV-27HR3 KLV-23HR3. LCD Colour TV. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning. Manual de Instrucciones 2-349-779-32 (1) 2-349-779-32 (1) R LCD Colour TV Betjeningsvejledning Før fjernsynet betjenes, læses afsnittet Sikkerhedsoplysninger i denne vejledning. Behold denne vejledning til fremtidige opslag. Käyttöohje Lue tämän

Lisätiedot

Vaskemaskine Pesukone

Vaskemaskine Pesukone DA Brugsanvisning 2 FI Käyttöohje 27 Vaskemaskine Pesukone ZWGB 6140 P Indhold Om sikkerhed _ 2 Sikkerhedsanvisninger 3 Frostsikring 4 Miljøhensyn 5 Produktbeskrivelse 5 Tekniske data _ 6 Installation

Lisätiedot

Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy. Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr Date: Signature:

Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy. Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr Date: Signature: SWEEPER RS 500 BRUGERMANUAL KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUKSANVISNING 33014085(3)2006-06 B A B EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349 EC Low Voltage Directive 73/23/EEC

Lisätiedot

Eclipse TM with autosat. Personal Ambulatory Oxygen System (PAOS) TM. Danish Norwegian Swedish Finnish. User Manual

Eclipse TM with autosat. Personal Ambulatory Oxygen System (PAOS) TM. Danish Norwegian Swedish Finnish. User Manual Eclipse TM with autosat Personal Ambulatory Oxygen System (PAOS) TM Danish Norwegian Swedish Finnish User Manual User Controls & System Status Indicators Symbol Definition Symbol Definition Read user manual

Lisätiedot

HOX950F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26

HOX950F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26 HOX950F DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...4 3. PRODUKTBESKRIVELSE... 6 4. DAGLIG BRUG...8

Lisätiedot

Brugervejledning Käyttöopas

Brugervejledning Käyttöopas Brugervejledning Käyttöopas Tak for dit valg og køb af dit SMART-brættet. SMART er et selvbalancerende elektrisk bræt på to hjul. Inden brættet tages i brug, skal brugeren læse produktvejledningen, sikkerhedsadvarslerne

Lisätiedot

4-143-834-41(1) Home Theatre System. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning HT-CT500. 2009 Sony Corporation

4-143-834-41(1) Home Theatre System. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning HT-CT500. 2009 Sony Corporation 4-143-834-41(1) Home Theatre System Betjeningsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning DK GB FI NO HT-CT500 2009 Sony Corporation 3 ADVARSEL Du må ikke udsætte batterier eller enheder med batterier for meget

Lisätiedot

CR 1000, CR 1000 XL. Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje. 2/08 revised 4/08 FORM NO. 56041721. Printed in USA

CR 1000, CR 1000 XL. Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje. 2/08 revised 4/08 FORM NO. 56041721. Printed in USA CR 1000, CR 1000 XL Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Nilfisk Models: 56515850, 56515852 2/08 revised 4/08 FORM NO. 56041721 A-Dansk B-Norsk C-Svenska D-Suomi Printed in USA A-2 /

Lisätiedot

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv. SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv. Passer sammen med andre eller sig selv. Passaa yhdessä toisten kanssa

Lisätiedot

HOX750F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26

HOX750F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26 HOX750F DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...4 3. PRODUKTBESKRIVELSE... 6 4. DAGLIG BRUG...8

Lisätiedot

DEUTSCH. El

DEUTSCH. El DEUTSCH D El 8-00-08 SVENSKA S 8 6 9.. S SVENSKA = 0 mm = 0 mm = 0 mm = 0 mm 0 mm x 60 mm A B C... SVENSKA S 6.. 8. 9. 0. S SVENSKA. INFORMATION OM STRØMFORBRUG Flere og flere maskiner, som f.eks. plæneklippere,

Lisätiedot

KLV-20SR3. LCD Colour TV. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning. Manual de Instrucciones 2-067-275-32 (1) 2004 by Sony Corporation

KLV-20SR3. LCD Colour TV. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning. Manual de Instrucciones 2-067-275-32 (1) 2004 by Sony Corporation 2-067-275-32 (1) R LCD Colour TV Betjeningsvejledning Før fjernsynet betjenes, læses afsnittet Sikkerhedsoplysninger i denne vejledning. Behold denne vejledning til fremtidige opslag. Käyttöohje Lue tämän

Lisätiedot

start 2.0 Brugsvejledning Käyttöohje Universaali lasten turvaistuin hyväksytty ECE R44/04:n mukaisesti

start 2.0 Brugsvejledning Käyttöohje Universaali lasten turvaistuin hyväksytty ECE R44/04:n mukaisesti start 2.0 Universelt sikkerhedssystem for børn godkendt i henhold til ECE R44/04 Universaali lasten turvaistuin hyväksytty ECE R44/04:n mukaisesti Brugsvejledning Käyttöohje Kun egnet til brug i køretøjer,

Lisätiedot

PDP Colour TV KE-P37XS1 KE-P42XS1

PDP Colour TV KE-P37XS1 KE-P42XS1 4-102-916-21 (1) R PDP Colour TV KE-P37XS1 KE-P42XS1 Betjeningsvejledning Før fjernsynet betjenes, læses afsnittet Sikkerhedsoplysninger i denne vejledning. Behold denne vejledning til fremtidige opslag.

Lisätiedot

CA 551 BRUGERMANUAL ORIGINALE VEJLEDNINGER KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA ALKUPERÄISET OHJEET BRUKERHÅNDBOK OPPRINNELIGE INSTRUKSJONER

CA 551 BRUGERMANUAL ORIGINALE VEJLEDNINGER KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA ALKUPERÄISET OHJEET BRUKERHÅNDBOK OPPRINNELIGE INSTRUKSJONER CA 551 BRUGERMANUAL ORIGINALE VEJLEDNINGER KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA ALKUPERÄISET OHJEET BRUKERHÅNDBOK OPPRINNELIGE INSTRUKSJONER BRUKSANVISNING URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONER 909 6754 000 Edition 3 2010-03 Printed

Lisätiedot

IAN 89602 SEWING MACHINE SNM 33 B1 SYMASKINE OMPELUKONE SYMASKIN. Brugs- og sikkerhedsanvisninger. Käyttö- ja turvallisuusohjeet

IAN 89602 SEWING MACHINE SNM 33 B1 SYMASKINE OMPELUKONE SYMASKIN. Brugs- og sikkerhedsanvisninger. Käyttö- ja turvallisuusohjeet SEWING MACHINE SNM 33 B1 SYMASKINE Brugs- og sikkerhedsanvisninger OMPELUKONE Käyttö- ja turvallisuusohjeet SYMASKIN Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar IAN 89602 Før du læser, vend siden med billeder

Lisätiedot

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual ARM-19 ARM-20 Fixed wall mount EN SE FI DK NO User guide Användarhandledning Käyttöohje Brugervejledning Brukermanual EN User guide SE Användarhandledning For mounting on concrete and wooden walls, please

Lisätiedot

www.nilfisk-alto.com FLOORTEC R 570 B KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK 146 2725 000(2)2007-02 B

www.nilfisk-alto.com FLOORTEC R 570 B KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK 146 2725 000(2)2007-02 B www.nilfisk-alto.com FLOORTEC R 570 B DANSK SUOMI NORSK SVENSK BRUGERMANUAL KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUKSANVISNING 146 2725 000(2)2007-02 B BRUGERMANUAL DANSK INDHOLDSFORTEGNELSE INTRODUKTION...

Lisätiedot

EHX8565FOK DA KOGESEKTION BRUGSANVISNING 2 FI KEITTOTASO KÄYTTÖOHJE 23 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 44

EHX8565FOK DA KOGESEKTION BRUGSANVISNING 2 FI KEITTOTASO KÄYTTÖOHJE 23 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 44 EHX8565FOK DA KOGESEKTION BRUGSANVISNING 2 FI KEITTOTASO KÄYTTÖOHJE 23 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 44 2 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED...3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER... 4 3. PRODUKTBESKRIVELSE...

Lisätiedot

3-877-049-11(1) Theatre Stand System. Betjeningsvejledning. Käyttöohje RHT-G500. 2008 Sony Corporation

3-877-049-11(1) Theatre Stand System. Betjeningsvejledning. Käyttöohje RHT-G500. 2008 Sony Corporation 3-877-049-11(1) Theatre Stand System Betjeningsvejledning Käyttöohje DK FI RHT-G500 2008 Sony Corporation 3 ADVARSEL Undlad at udsætte udstyret for regn eller fugt, da dette kan medføre risiko for brand

Lisätiedot

EN3453OOX DA KØLE-/FRYSESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄPAKASTIN KÄYTTÖOHJE 19 SV KYL-FRYS BRUKSANVISNING 36

EN3453OOX DA KØLE-/FRYSESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄPAKASTIN KÄYTTÖOHJE 19 SV KYL-FRYS BRUKSANVISNING 36 EN3453OOX DA KØLE-/FRYSESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄPAKASTIN KÄYTTÖOHJE 19 SV KYL-FRYS BRUKSANVISNING 36 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED...3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER... 4 3. PRODUKTBESKRIVELSE

Lisätiedot

ERF3300AOW DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 16 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 30 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 44

ERF3300AOW DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 16 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 30 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 44 ERF3300AOW DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 16 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 30 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 44 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED...3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...

Lisätiedot

RENLIG DK NO FI SE FWM7

RENLIG DK NO FI SE FWM7 RENLIG DK NO FI SE FWM7 DANSK 4 NORSK 29 SUOMI 54 SVENSKA 79 DANSK 4 Indhold Om sikkerhed 4 Produktbeskrivelse 7 Betjeningspanel 8 Ibrugtagning 10 Tilpasning 10 Daglig brug 11 Nyttige oplysninger og råd

Lisätiedot

DA Brugsanvisning 2 Kogesektion FI Käyttöohje 22 Keittotaso SV Bruksanvisning 42 Inbyggnadshäll QHI6504X

DA Brugsanvisning 2 Kogesektion FI Käyttöohje 22 Keittotaso SV Bruksanvisning 42 Inbyggnadshäll QHI6504X DA Brugsanvisning 2 Kogesektion FI Käyttöohje 22 Keittotaso SV Bruksanvisning 42 Inbyggnadshäll QHI6504X 2 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER... 4 3. PRODUKTBESKRIVELSE...

Lisätiedot

Instruktioner SYMBOLER: FARVER: ANTAL: MØNSTRE: SET ET HURTIGT CHECK Er det et SET? SET. SET PRISBELØNNET! LET START SET SPILLET SET SET SET

Instruktioner SYMBOLER: FARVER: ANTAL: MØNSTRE: SET ET HURTIGT CHECK Er det et SET? SET. SET PRISBELØNNET! LET START SET SPILLET SET SET SET Instruktioner Formålet med spillet er at identificere et SET på 3 kort, ud fra 12 kort placeret på bordet med billedsiden op. Hvert kort har fire egenskaber, hvilke kan variere som følgende: (A) SYMBOLER:

Lisätiedot

EUF2945AOW EUF2945AOX EUF2945AOY... DA FRYSER BRUGSANVISNING 2 FI PAKASTIN KÄYTTÖOHJE 20 NO FRYSER BRUKSANVISNING 38 SV FRYSSKÅP BRUKSANVISNING 56

EUF2945AOW EUF2945AOX EUF2945AOY... DA FRYSER BRUGSANVISNING 2 FI PAKASTIN KÄYTTÖOHJE 20 NO FRYSER BRUKSANVISNING 38 SV FRYSSKÅP BRUKSANVISNING 56 EUF945AOW EUF945AOX EUF945AOY...... DA FRYSER BRUGSANVISNING FI PAKASTIN KÄYTTÖOHJE 0 NO FRYSER BRUKSANVISNING 38 SV FRYSSKÅP BRUKSANVISNING 56 www.electrolux.com INDHOLD. SIKKERHEDSANVISNINGER...............................................

Lisätiedot

HOF851F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 24

HOF851F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 24 HOF851F DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 24 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OPLYSNINGER OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...4 3. PRODUKTBESKRIVELSE... 7 4.

Lisätiedot

Konvektorelement Konvektorovn Konvektorilämmitin Konvektor radiator

Konvektorelement Konvektorovn Konvektorilämmitin Konvektor radiator Konvektorelement Konvektorovn Konvektorilämmitin Konvektor radiator 1500 W 2010 Biltema Nordic Services AB Konvektorelement 1500 W INTRODUKTION Läs noga igenom dessa instruktioner innan du använder elementet

Lisätiedot

VACUUM CLEANER IV 022 IV 040 BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING 32401105(3)2006-12 B

VACUUM CLEANER IV 022 IV 040 BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING 32401105(3)2006-12 B VACUUM CLEANER IV 022 IV 040 BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING 32401105(3)2006-12 B A E B C Type: DustClass: Power: D G F Serial No.: Voltage: Ref. No.: Frequency: Current: Tot Weight:

Lisätiedot

SCRUBTEC 653B 653BL 651BCL 661BL

SCRUBTEC 653B 653BL 651BCL 661BL SCRUBTEC 653B 653BL 651BCL 661BL DANSK SUOMI NORSK SVENSK BRUGERMANUAL ORIGINALE VEJLEDNINGER KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA ALKUPERÄISET OHJEET BRUKERHÅNDBOK OPPRINNELIGE INSTRUKSJONER BRUKSANVISNING URSPRUNGLIGA

Lisätiedot

SR1900 INSTRUCTIONS FOR USE. 3/07 revised 9/11 FORM NO. 56041661. Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

SR1900 INSTRUCTIONS FOR USE. 3/07 revised 9/11 FORM NO. 56041661. Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 3/07 revised 9/11 FORM NO. 56041661 A-Dansk B-Norsk C-Svenska D-Suomi Models: 56507009 (4 cyl LPG), 56507010 (4 cyl Petrol), 56507011 (4 cyl Diesel) 56508769 (4 cyl LPG / cab), 56508770 (4 cyl Petrol /

Lisätiedot

Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas SCRUBTEC 8 SCRUBTEC 866 SCRUBTEC 871 SCRUBTEC 871C SCRUBTEC 886

Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas SCRUBTEC 8 SCRUBTEC 866 SCRUBTEC 871 SCRUBTEC 871C SCRUBTEC 886 SCRUBTEC 8 SCRUBTEC 866 SCRUBTEC 871 SCRUBTEC 871C SCRUBTEC 886 Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas DK NO SE FI Dansk (2-27) Norsk (28-53) Svenska (54-79) Suomi (80-105) LÆS

Lisätiedot

Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje SUOMI NORSK SVENSKA DANSK Version 2.0 09/2011 Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG D-32372 Minden Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 7 8 6 9 5 4 10 11 B C 3 2 12 13 14 D E 1 A F

Lisätiedot

SCRUBBER-DRYER CA 410

SCRUBBER-DRYER CA 410 SCRUBBER-DRYER CA 410 DANSK SUOMI NORSK SVENSK BRUGERMANUAL KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUKSANVISNING 909 5685 000(2)2007-06 B / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model

Lisätiedot

Vejledning i grundlæggende installation og brug Handbok för grund- inställning och användning Asennuksen ja käytön perusopas

Vejledning i grundlæggende installation og brug Handbok för grund- inställning och användning Asennuksen ja käytön perusopas Dansk Svenska Suomi Vejledning i grundlæggende installation og brug Handbok för grund- inställning och användning Asennuksen ja käytön perusopas Du kan få detaljerede oplysninger om knapper og funktioner

Lisätiedot

Stereopladespiller Stereolevysoitin

Stereopladespiller Stereolevysoitin Stereopladespiller Stereolevysoitin Betjeningsvejledning Käyttöohjeet PS-J20 2000 Sony Corporation ADVARSEL For at undgå brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn eller fugt. Til kunder

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 4-246-843-12(1) Micro Hi-Fi Component System Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI CMT-GP5 2003 Sony Corporation ADVARSEL Udsæt ikke enheden for regn eller fugt for at undgå risikoen for brand eller

Lisätiedot

brugsanvisning käyttöohje bruksanvisning bruksanvisning

brugsanvisning käyttöohje bruksanvisning bruksanvisning brugsanvisning käyttöohje bruksanvisning bruksanvisning Køleskab Jääkaappi Kjøleskap Kylskåp ERE38406W ERE38406X ERE38406K ERE38412W ERE38412X 2 electrolux INDHOLD Electrolux. Thinking of you. Se mere

Lisätiedot

4-242-678-41(6) Stylish AV System DAV-DS1000. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. Manual de instruções. 2003 Sony Corporation

4-242-678-41(6) Stylish AV System DAV-DS1000. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. Manual de instruções. 2003 Sony Corporation 4-242-678-41(6) Stylish AV System DAV-DS1000 Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Manual de instruções DK FI PT 2003 Sony Corporation ADVARSEL Velkommen! Undlad at udsætte apparatet for regn eller fugt, så

Lisätiedot

EUF2745AOX EUF2745AOW BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 18 BRUKSANVISNING 34 BRUKSANVISNING 50 FI PAKASTIN SV FRYSSKÅP

EUF2745AOX EUF2745AOW BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 18 BRUKSANVISNING 34 BRUKSANVISNING 50 FI PAKASTIN SV FRYSSKÅP EUF2745AOX EUF2745AOW DA FRYSER FI PAKASTIN NO FRYSER SV FRYSSKÅP BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 8 BRUKSANVISNING 34 BRUKSANVISNING 50 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE. OM SIKKERHED...3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...

Lisätiedot

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare. INFRAVARMER FOR UTE OG INNENDØRS BRUK INFRAVÄRMARE FÖR ANVÄNDNING UTOM- OCH INOMHUS INFRAVARMER TIL UDENDØRS OG INDENDØRS BRUG INFRAPUNALÄMMITIN ULKO- JA SISÄKÄYTTÖÖN NO: TEKNISK BESKRIVELSE & BRUKSANVISNING

Lisätiedot

4/2014 FORM NO. 56091067

4/2014 FORM NO. 56091067 4/2014 FORM NO. 56091067 A-Dansk B-Norsk C-Svenska D-Suomi Models: 56107512 (4 cyl LPG), 56107513 (4 cyl Diesel), 56107514 (4 cyl LPG / cab), 56107515 (4 cyl Diesel / cab) 56107517 (4 cyl Gasoline/Petrol

Lisätiedot

Teknik i sensorer for stegning/friturestegning

Teknik i sensorer for stegning/friturestegning Hurtig vejledning Teknik i sensorer for stegning/friturestegning Fremgangsmåde 1. Sæt panden på. 2. Vælg kogefelt. 3. Tryk på symbolet Ô. 4. Vælg indstillingen Manuel. 5. Tryk på symbolet X, og vælg det

Lisätiedot

ERF3866AOW ERF3866AOX... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 20 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 38 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 56

ERF3866AOW ERF3866AOX... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 20 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 38 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 56 ERF3866AOW ERF3866AOX...... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 20 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 38 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 56 2 www.electrolux.com INDHOLD 1. SIKKERHEDSANVISNINGER...............................................

Lisätiedot

LCD Digital Colour TV

LCD Digital Colour TV LCD Digital Colour TV Betjeningsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning DK FI NO SE KDL-40ZX1 2008 Sony Corporation 4-128-850-41(1) Indledning Tak fordi du valgte dette Sony-produkt. Før TV-apparatet

Lisätiedot

Brugervejledning Bruksanvisning IM 8612 90 X

Brugervejledning Bruksanvisning IM 8612 90 X Brugervejledning Bruksanvisning DA SV IM 8612 90 X DA Tillykke med dit nye GRAM produkt Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du tager produktet i brug. Gør dig fortrolig med dit nye GRAM produkt og de

Lisätiedot

118 118 L, M, H BRUGERVEJLEDNING KÄYTTÖOHJEKIRJA BRUKSANVISNING

118 118 L, M, H BRUGERVEJLEDNING KÄYTTÖOHJEKIRJA BRUKSANVISNING 118 118 L, M, H BRUGERVEJLEDNING KÄYTTÖOHJEKIRJA BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING DK FIN N S C76 - DK - FIN - N - S 10/2007 Indholdsfortegnelse Brugervejledning... 2 Brugersikkerhed...2 Generelle oplysninger

Lisätiedot

Kinect-sensor. Vejledning og garanti Käyttöopas ja takuu Bruksanvisning og garanti

Kinect-sensor. Vejledning og garanti Käyttöopas ja takuu Bruksanvisning og garanti Kinect-sensor Kinect-SENSORI Kinect-sensor Kinect-sensor Vejledning og garanti Käyttöopas ja takuu Bruksanvisning og garanti Handbok och garanti 1 Dansk 18 Suomi 35 Norsk 52 Svenska Dansk dansk Advarsel!

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 4-245-460-11(1) Micro Hi-Fi Component System Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI CMT-CQ1 2003 Sony Corporation ADVARSEL Udsæt ikke enheden for regn eller fugt for at undgå risikoen for brand eller

Lisätiedot

HOD670F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 21

HOD670F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 21 HOD670F DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 21 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...4 3. PRODUKTBESKRIVELSE... 6 4. DAGLIG BRUG...8

Lisätiedot

Instructions for Use-Original Instructions SCRUBTEC 8 SCRUBTEC 866 SCRUBTEC 871 SCRUBTEC 871C SCRUBTEC 886. 10/08 revised 8/12 FORM NO.

Instructions for Use-Original Instructions SCRUBTEC 8 SCRUBTEC 866 SCRUBTEC 871 SCRUBTEC 871C SCRUBTEC 886. 10/08 revised 8/12 FORM NO. Instructions for Use-Original Instructions SCRUBTEC 8 SCRUBTEC 866 SCRUBTEC 871 SCRUBTEC 871C SCRUBTEC 886 Models: 05370F(BOOST 8), 05370G(BOOST 8), 05390F(866), 05400F(871), 05400G(871), 05410F(886),

Lisätiedot

CHOPPER CH 7280 CH 7280 W

CHOPPER CH 7280 CH 7280 W CHOPPER CH 7280 CH 7280 W FI A B C D E F G 13 SIKKERHED OG OPSÆTNING Inden ibrugtagning bedes du læse brugsanvisningen grundigt igennem. Følg alle sikkerhedsanvisninger for at undgå skader som følge af

Lisätiedot

Suomi...1 Svenska... 10 Dansk... 19

Suomi...1 Svenska... 10 Dansk... 19 Suomi...1 Svenska... 10 Dansk... 19 The manual is available in additional languages under www.silvercrest.cc Tämä käsikirja on saatavilla myös muilla kielillä sivuillamme www.silvercrest.cc Denna handbok

Lisätiedot

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas DVD RDS AV-MOTTAGARE DVD RDS AV-MODTAGER DVD RDS AV -VASTAANOTIN AVH-270BT AVH-170DVD Svenska Syftet med den här guiden är att leda dig genom enhetens mest

Lisätiedot

ERF4118AOW... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 18 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 35

ERF4118AOW... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 18 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 35 ERF4118AOW...... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 18 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 35 2 www.electrolux.com INDHOLD 1. SIKKERHEDSANVISNINGER...............................................

Lisätiedot

DANSK 4 SUOMI 33. Se sidste side i denne manual, hvor der findes en liste over IKEAs autoriserede servicecenter og telefonnumre.

DANSK 4 SUOMI 33. Se sidste side i denne manual, hvor der findes en liste over IKEAs autoriserede servicecenter og telefonnumre. GRILJERA DK FI Se sidste side i denne manual, hvor der findes en liste over IKEAs autoriserede servicecenter og telefonnumre. DANSK 4 SUOMI 33 Viimeiseltä sivulta löytyvät kaikki IKEAn nimeämät valtuutetut

Lisätiedot

EDH3674PW3. DA Tørretumbler Brugsanvisning 2 FI Kuivausrumpu Käyttöohje 19 NO Tørketrommel Bruksanvisning 36 SV Torktumlare Bruksanvisning 53

EDH3674PW3. DA Tørretumbler Brugsanvisning 2 FI Kuivausrumpu Käyttöohje 19 NO Tørketrommel Bruksanvisning 36 SV Torktumlare Bruksanvisning 53 EDH3674PW3 DA Tørretumbler Brugsanvisning 2 FI Kuivausrumpu Käyttöohje 19 NO Tørketrommel Bruksanvisning 36 SV Torktumlare Bruksanvisning 53 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OPLYSNINGER OM SIKKERHED...

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 4-246-167-11(3) Micro Hi-Fi Component System Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI CMT-EP315 CMT-EP313 2003 Sony Corporation 4-246-167-11(3) ADVARSEL Udsæt ikke enheden for regn eller fugt for at undgå

Lisätiedot

Mini HI-FI Component System

Mini HI-FI Component System 3-300-703-62(1) Mini HI-FI Component System Betjeningsvejledning DK Käyttöohje FI LBT-DJ2i 2008 Sony Corporation ADVARSEL For at reducere risikoen for brand eller elektrisk stød, må dette apparat ikke

Lisätiedot

CC 14SF. Kapmaskin Afkorter Kappemaskin Katkaisusaha Cut-Off Machine. Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Handling Instructions

CC 14SF. Kapmaskin Afkorter Kappemaskin Katkaisusaha Cut-Off Machine. Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Handling Instructions Kapmaskin Afkorter Kappemaskin Katkaisusaha Cut-Off Machine CC 14SF Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig

Lisätiedot

THGR810 Suomi 2 4 Norsk 5 7

THGR810 Suomi 2 4 Norsk 5 7 THGR810 Suomi 2 4 Norsk 5 7 LCD-näytöllä varustettu langaton anturi Malli: THGR810 Langaton anturi Malli THGN810 KÄYTTÖOHJE JOHDANTO Kiitos, että valitsit langattoman Oregon ScientificTM -lämpö-/kosteusmittarianturin

Lisätiedot

ERF4114AOW ERF4114AOX DA KØLESKAB FI JÄÄKAAPPI NO KJØLESKAP SV KYLSKÅP BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 18 BRUKSANVISNING 34 BRUKSANVISNING 50

ERF4114AOW ERF4114AOX DA KØLESKAB FI JÄÄKAAPPI NO KJØLESKAP SV KYLSKÅP BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 18 BRUKSANVISNING 34 BRUKSANVISNING 50 ERF4114AOW ERF4114AOX DA KØLESKAB FI JÄÄKAAPPI NO KJØLESKAP SV KYLSKÅP BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 18 BRUKSANVISNING 34 BRUKSANVISNING 50 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED...3 2.

Lisätiedot

Aquatec Ocean / Ocean XL

Aquatec Ocean / Ocean XL Aquatec Ocean / Ocean XL DA FI NO SV Bad- og toiletstol Brugsanvisning Suihku- ja wc-pyör Ätuoli Käyttöohje Dusj- og toalettstol Brukerveiledning Dusch- och toalettstol Bruksanvisning This manual must

Lisätiedot

A82900GNW1 A82900GNB1 A82900GNX1. DA Brugsanvisning 2 FI Käyttöohje 20 NOBruksanvisning 39 SV Bruksanvisning 57

A82900GNW1 A82900GNB1 A82900GNX1. DA Brugsanvisning 2 FI Käyttöohje 20 NOBruksanvisning 39 SV Bruksanvisning 57 A8900GNW A8900GNB A8900GNX DA Brugsanvisning FI Käyttöohje 0 NOBruksanvisning 39 SV Bruksanvisning 57 www.aeg.com INDHOLD. SIKKERHEDSANVISNINGER................................................... 3. BETJENINGSPANEL.........................................................

Lisätiedot

ALL-TERRAIN VEHICLE INSTRUCTION MANUAL MODEL 99080 ATV 110 CC DK ATV 110 CC FI VIGTIGT FØR BRUG!!! - CHECK KORREKT DÆKTRYK. - EFTERSPÆND SKRUER

ALL-TERRAIN VEHICLE INSTRUCTION MANUAL MODEL 99080 ATV 110 CC DK ATV 110 CC FI VIGTIGT FØR BRUG!!! - CHECK KORREKT DÆKTRYK. - EFTERSPÆND SKRUER MODEL 99080 Fremstillet i P.R.C. EU-Importør H.P. Værktøj A/S 7080 Børkop Danmark. Valmistettu Kiinan kansantasavallassa Yhteisön tuoja H.P. Værktøj A/S DK-7080 Børkop Tanska ALL-TERRAIN VEHICLE INSTRUCTION

Lisätiedot

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen Ver. 00-000 Modell/Malli: AC-90 Nr/Nro: -9 SVENSKA Stege till uppblåsbar pool Artikelnummer: -9, modell AC-90 Läs

Lisätiedot

MICROWAVE OVEN GMI 1030 X

MICROWAVE OVEN GMI 1030 X MICROWAVE OVEN GMI 1030 X DA FL NO SV INDHOLD --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 Vigtige anvisninger

Lisätiedot

Montage- og betjeningsvejledning Kokoamis- ja käyttöohje Monterings- og bruksanvisning Monterings- och bruksanvisning

Montage- og betjeningsvejledning Kokoamis- ja käyttöohje Monterings- og bruksanvisning Monterings- och bruksanvisning avalon 5.1+ Montage- og betjeningsvejledning Kokoamis- ja käyttöohje Monterings- og bruksanvisning Monterings- och bruksanvisning l q N S Version: 12798 DK FIN NO SE Revision: #001-2015 Edition: 04/11-14

Lisätiedot

DK Brugervejledning S Bruksanvisning SF Käyttöohje

DK Brugervejledning S Bruksanvisning SF Käyttöohje AUX adapter Lyssningsadapter Liitäntäyksikkö Your local dealer: europe: +45 3917 7101 website: www.phonicear.com 009 Phonic Ear #9-001 008 010/Rev. D 0909 DK Brugervejledning S Bruksanvisning SF Käyttöohje

Lisätiedot

HR 5111 Turf Mower. Reservedels og Vedlighold elseshåndbog Katalog över motordelar Huolto ja varaosaopas Manual de Piezas y Mantenimiento

HR 5111 Turf Mower. Reservedels og Vedlighold elseshåndbog Katalog över motordelar Huolto ja varaosaopas Manual de Piezas y Mantenimiento 4103524-ML2 (rev.0) Reservedels og Vedlighold elseshåndbog Katalog över motordelar Huolto ja varaosaopas Manual de Piezas y Mantenimiento HR 5111 Turf Mower With ROPS Product Number 69116 - Engine Type:

Lisätiedot

A72900GNW0 A72900GNX0. DA Brugsanvisning 2 FI Käyttöohje 18 NOBruksanvisning 34 SV Bruksanvisning 50

A72900GNW0 A72900GNX0. DA Brugsanvisning 2 FI Käyttöohje 18 NOBruksanvisning 34 SV Bruksanvisning 50 A72900GNW0 A72900GNX0 DA Brugsanvisning 2 FI Käyttöohje 18 NOBruksanvisning 34 SV Bruksanvisning 50 2 www.aeg.com INDHOLD 1. SIKKERHEDSANVISNINGER................................................... 3 2.

Lisätiedot

EHH9967FOZ DA KOGESEKTION BRUGSANVISNING 2 FI KEITTOTASO KÄYTTÖOHJE 22 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 42

EHH9967FOZ DA KOGESEKTION BRUGSANVISNING 2 FI KEITTOTASO KÄYTTÖOHJE 22 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 42 EHH9967FOZ DA KOGESEKTION BRUGSANVISNING 2 FI KEITTOTASO KÄYTTÖOHJE 22 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 42 2 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED...3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER... 4 3. PRODUKTBESKRIVELSE...

Lisätiedot

Vaskemaskine Brugsanvisning

Vaskemaskine Brugsanvisning Vaskemaskine Brugsanvisning WMY 81643PTLSTB1 DA FI Document Number 2820524515_DA/15-10-15.(11:37) Dette produkt er fremstillet ved hjælp af den nyeste teknologi i miljøvenlige forhold. 1 Generelle sikkerhedsanvisninger

Lisätiedot

DA Brugsanvisning 2 Køleskab FI Käyttöohje 21 Jääkaappi NO Bruksanvisning 39 Kjøleskap SV Bruksanvisning 57 Kylskåp S83820KMW3 S83820KMX3 S83820KMB3

DA Brugsanvisning 2 Køleskab FI Käyttöohje 21 Jääkaappi NO Bruksanvisning 39 Kjøleskap SV Bruksanvisning 57 Kylskåp S83820KMW3 S83820KMX3 S83820KMB3 DA Brugsanvisning 2 Køleskab FI Käyttöohje 21 Jääkaappi NO Bruksanvisning 39 Kjøleskap SV Bruksanvisning 57 Kylskåp S83820KMW3 S83820KMX3 S83820KMB3 2 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...

Lisätiedot

Vaskemaskine. Brugsanvisning Pyykinpesukone. Käyttöopas WMY 111444 LB1. Dokumentnummer 2820524603_DA/ 04-03-15.(14:13)

Vaskemaskine. Brugsanvisning Pyykinpesukone. Käyttöopas WMY 111444 LB1. Dokumentnummer 2820524603_DA/ 04-03-15.(14:13) Vaskemaskine Brugsanvisning Pyykinpesukone Käyttöopas WMY 111444 LB1 Dokumentnummer 2820524603_DA/ 04-03-15.(14:13) Dette produkt er fremstillet ved hjælp af den nyeste teknologi i miljøvenlige forhold.

Lisätiedot

BA 551/551 D/551 CD BA 611 D

BA 551/551 D/551 CD BA 611 D BA 551/551 D/551 CD BA 611 D BRUGERMANUAL KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUKSANVISNING 909 6752 000(2)2006-10 B Model/Malli/Modell/Modell : SCRUBBER-DRYER Type/Tyyppi/Type/Typ : BA 551/551 D/551 CD

Lisätiedot

FI JÄÄPAKASTIN NO KOMBISKAP SV KYL-FRYS BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 19 BRUKSANVISNING 36 BRUKSANVISNING 53

FI JÄÄPAKASTIN NO KOMBISKAP SV KYL-FRYS BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 19 BRUKSANVISNING 36 BRUKSANVISNING 53 EN3601MOW DA KØLE-/FRYSESKAB FI JÄÄPAKASTIN NO KOMBISKAP SV KYL-FRYS BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 19 BRUKSANVISNING 36 BRUKSANVISNING 53 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED...3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...

Lisätiedot

SUOMI NORSK SVENSKA DANSK. Bruksanvisning Käyttöohje. Brugsanvisning Bruksanvisning. Version 2.1 08/2011. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co.

SUOMI NORSK SVENSKA DANSK. Bruksanvisning Käyttöohje. Brugsanvisning Bruksanvisning. Version 2.1 08/2011. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. SUOMI NORSK SVENSKA DANSK Version 2.1 08/2011 Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG D-32372 Minden Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 8 9 10 7 11 6 5 4 12 13 14 3 2 C D F G H J 15

Lisätiedot