CoaguChek. Brugermanual / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje

Koko: px
Aloita esitys sivulta:

Download "CoaguChek. Brugermanual / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje"

Transkriptio

1 CoaguChek XS Brugermanual / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje

2 Følgende symboler og forkortelser kan forekomme på emballagen og på instrumentets typeplade. De har den viste betydning: Holdbar til LOT IVD Lotnummer Medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik Dette produkt overholder direktivet om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik 98/79/EF. Katalognummer Se brugsanvisning Advarsel, der henvises til brugsanvisningen! Læs venligst sikkerhedshenvisningerne i brugsanvisningen, der følger dette instrument. Producent Temperaturbegrænsning (Opbevares ved) Systemet opfylder de canadiske og amerikanske sikkerhedskrav (UL-MÆRKET, i overensstemmelse med UL 61010A-1:02 og CAN/CSA-C22.2 nr ). 2

3 CoaguChek XS-systemet CoaguChek XS-systemet CoaguChek XS-systemet anvendes til kvantitativ overvågning af koagulationsværdier (almindelige begreber: tromboplastintid, PT, Quick-værdi) med CoaguChek XS PT-teststrimler. Dansk For at gøre det muligt selv at monitorere og justere sin koagulationsbehandling ved hjælp af CoaguChek XS-systemet er det nødvendigt at få detaljeret rådgivning og instruktion fra et såkaldt træningscenter/ AK-center. Dit apotek/din leverandør kan levere dette og/eller sætte dig i forbindelse med organisationer eller institutioner, der tilbyder undervisning i selvmonitorering af koagulation. Læs de særlige bemærkninger vedrørende selvmonitorering i pakningsindlægget til teststrimlerne. ADVARSEL! CoaguChek XS Softclix-fingerprikkeren er kun beregnet til hjemmemåling. Den må på grund af krydsinfektionsfare ikke anvendes til professionel brug eller til udtagning af blod fra mere end én person. Denne brugermanual indeholder alle de informationer, du skal bruge til at betjene og vedligeholde CoaguChek XS-systemet. Læs hele brugermanualen grundigt, inden du anvender instrumentet. For sundhedspersonale: Følg desuden de forholdsregler og procedurer for professionel brug, der findes i de relevante afsnit af denne manual. 3

4 CoaguChek XS-systemet Revisionshistorik Manual version Revisionsdato Ændringer Nyt dokument Anbefalinger vedrørende rengøring/ desinficering og sikkerhedsmeddelelser er revideret. Skærmbilleder er opdateret Ændring i fingerprikker. Hukommelse: 300 måleresultater med dato og klokkeslæt. Skærmbilleder er opdateret Opdatering af manual: opdateret rengørings-/desinfektionsafsnit, mindre revisioner 4

5 CoaguChek XS-systemet 3 Indledning 9 CoaguChek XS-systemet... 9 Måleprincip Pakkens indhold Betjeningsforhold Kvalitetskontrol Dansk Vigtige sikkerhedsanvisninger og yderligere oplysninger 13 CoaguChek XS-instrument 14 CoaguChek XS-instrumentet Batterier Opstart 17 Isætning af batterier Kodechip 21 Isætning af kodechip Opsætning af instrumentet 24 Oversigt over indstillinger Indstilling af instrumentet (Setup) Indstilling af datoformat Indstilling af dato Indstilling af klokkeslætsformat Indstilling af klokkeslæt Valg af enhed Indstilling af lydsignal Indstilling af terapeutisk område (INR)

6 Måling af en kapillær blodprøve 41 Vigtige anvisninger Sådan får du en god kapillær blodprøve Forberedelse af måling Udførelse af en måling Bemærkninger vedrørende visning af resultaterne Måleprocedure for sundhedspersonale 61 Sådan får du en god kapillær blodprøve i et sundhedsplejemiljø Bortskaffelsesprocedure for sundhedspersonale Hukommelse 63 Gennemsyn af måleresultaterne Sletning af hukommelsen Rengøring og desinficering af instrumentet 69 Hvad er forskellen på rengøring og desinficering? Hvornår skal instrumentet rengøres og desinficeres? Anbefalede rengørings-/desinfektionsmidler Rengøring/desinficering af instrumentets kabinet Rengøring/desinficering af teststrimmelindgangen

7 Fejlmeddelelser 77 Oversigt over fejlmeddelelser Fejlmeddelelser, efter at instrumentet er tændt Fejlmeddelelser i forbindelse med klargøring til måling Fejlmeddelelser, efter at kodenummeret er bekræftet Fejlmeddelelser under og efter påføring af blod Fejl i forbindelse med infrarøde dataoverførsler Dansk Displaymeddelelser og symboler 98 Yderligere oplysninger 103 Bestilling Produktbegrænsninger Produktspecifikationer 104 Betjeningsforhold og tekniske data Prøvemateriale Opbevarings- og transportforhold Bortskaffelse af CoaguChek XS-instrumentet Bortskaffelse af brugte batterier Oplysningsservice Reparationer Garanti 108 Alfabetisk stikordsregister 109 7

8 8 Denne side er med vilje tom.

9 Indledning Indledning CoaguChek XS-systemet CoaguChek XS-systemet (CoaguChek XS-instrumentet og CoaguChek XS PT-teststrimler) bestemmer kvantitativt protrombintiden (PT/Quick-værdi/INR) ved brug af kapillært blod fra fingerspidsen eller ikke-antikoaguleret, venøst fuldblod. Det er let at udføre INR-måling med CoaguChek XS-systemet. Ved hjælp af symboler i displayet guider CoaguChek XS dig gennem målingen trin for trin. Kodechippen, der følger med teststrimlerne, indeholder lotspecifikke oplysninger vedrørende de pågældende teststrimler, herunder kalibreringsoplysninger til beregning af korrekte resultater samt teststrimlernes udløbsdato. Du skal blot isætte kodechippen, tænde instrumentet, isætte teststrimlen og påføre en bloddråbe. Resultatet vises ca. 1 minut efter, at prøven er påført, når CoaguChek XS-instrumentet er klar til en måling. Efter målingen gemmer instrumentet automatisk resultatet i hukommelsen. Kontakt dit lokale AK-center eller Roche Diagnostics, hvis du har spørgsmål vedrørende CoaguChek XS. Se kontaktoplysningerne på side 107. Dansk Bemærk! Inden instrumentet anvendes første gang (dvs. efter at du har sat batterier i første gang), skal du indstille dato og klokkeslæt rigtigt for at gøre det muligt at udføre målingerne korrekt. Dato og klokkeslæt skal kontrolleres (og om nødvendigt justeres) efter hvert batteriskift. 9

10 Indledning Måleprincip CoaguChek XS PT-teststrimler indeholder et reagens i frysetørret form. De reaktive bestanddele i dette reagens består af tromboplastin og et peptidsubstrat. Når blodprøven påføres, aktiverer tromboplastinet blodets størkning, og der dannes trombin. Samtidig begynder instrumentet at måle tiden. Enzymet trombin spalter peptidsubstratet, og der dannes et elektrokemisk signal. Afhængigt af den tid, der er gået inden dannelsen, omdannes signalet herefter ved hjælp af en algoritme til den valgte koagulationsenhed (INR, %Quick, sekunder), og resultatet vises. Pakkens indhold CoaguChek XS-instrument 4 stk. 1,5 V-batterier (alkali-mangan), type AAA (LR03) CoaguChek XS Softclix-fingerprikker med betjeningsvejledning Lancetter til CoaguChek XS Softclix-fingerprikkeren Opbevaringstaske til systemet Brugermanual 10

11 Indledning Betjeningsforhold For at sikre, at CoaguChek XS-systemet fungerer korrekt, skal nedenstående retningslinjer følges: Instrumentet må kun anvendes ved en stuetemperatur på mellem 15 C og 32 C. Instrumentet må kun anvendes ved en relativ luftfugtighed på mellem 10 % og 85 %. Når målingerne udføres, anbringes instrumentet på en plan overflade, der ikke vibrerer, eller holdes i hånden, så det er nogenlunde vandret. Hvis instrumentet ikke skal anvendes i længere tid, skal det opbevares i den medfølgende taske. Instrumentet må ikke anvendes ved en højde over 4300 m. Dansk Elektromagnetisk interferens Stærke elektromagnetiske felter kan påvirke instrumentets funktion. Anvend derfor aldrig instrumentet i nærheden af stærke elektromagnetiske felter. 11

12 Indledning Kvalitetskontrol CoaguChek XS-systemet har en række indbyggede kvalitetskontrolfunktioner såsom: Kontrol af de elektroniske komponenter og funktioner, når instrumentet tændes. Kontrol af teststrimlens temperatur under måling. Kontrol af teststrimlens udløbsdato og lotoplysninger. Teststrimlen er forsynet med en indbygget kontrolfunktion. Kvalitetskontrol og kontrol af systemet ved hjælp af kontrolvæsker, som du måske kender fra andre systemet, er ikke længere påkrævet. 12

13 Vigtige sikkerhedsanvisninger og yderligere oplysninger Vigtige sikkerhedsanvisninger og yderligere oplysninger Dette afsnit forklarer, hvordan sikkerhedsrelaterede beskeder og oplysninger, der omhandler korrekt håndtering af systemet, er præsenteret i CoaguChek XS-brugermanualen. Læs disse passager grundigt. Dansk Sikkerhedsadvarselssymbolet alene (uden et forklarende ord) bruges til at gøre brugeren opmærksom på farer, der er generelle, eller til at lede læseren videre til relaterede sikkerhedsoplysninger. ADVARSEL! FORSIGTIG! BEMÆRK! Indikerer en farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere i død eller alvorlig skade. Indikerer en farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre eller moderate skader. Indikerer en farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere i skade på systemet. Vigtige oplysninger, der ikke vedrører sikkerheden, er angivet på en farvet baggrund (uden et symbol). Her kan du finde yderligere oplysninger om korrekt brug af instrumentet eller nyttige tip. Instruktioner, der kræver aktiv handling, vises desuden med en blå baggrund. 13

14 CoaguChek XS-instrument CoaguChek XS-instrument A F H B C D E I G H 14

15 CoaguChek XS-instrument CoaguChek XS-instrumentet A Display Viser resultater, informationer, symboler og resultater, der hentes fra hukommelsen. B C D M-knappen (hukommelse) Tryk på denne knap for at hente resultater fra hukommelsen og for at ændre instrumentets indstillinger. M-knappen anvendes desuden til bekræftelse af det kodenummer, der vises før hver måling. Tænd/sluk-knap Tryk på denne knap, og hold den nede for at tænde eller slukke for instrumentet. Dæksel til teststrimmelindgangen Tag dette dæksel af, når teststrimmelindgangen skal rengøres. E F G H I Teststrimmelindgang Indfør teststrimlen her. Batterirumsdæksel Beskytter batterirummet (4 1,5 V-batterier (alkalimangan), type AAA (LR03)). Kodechipåbning Isæt kodechippen her. Set-knap Set-knappen sidder på venstre side af instrumentet. Tryk på denne knap for at foretage eller ændre instrumentets indstillinger. Infrarødt vindue Du kan overføre data, der er gemt i hukommelsen, via dette infrarøde interface. Dansk 15

16 CoaguChek XS-instrument Batterier For at spare strøm slukker CoaguChek XS-instrumentet automatisk efter 3 minutter, medmindre der forinden er blevet trykket på en knap, eller der er isat en ny teststrimmel. Når instrumentet automatisk slukkes, gemmes alle målinger, der er udført indtil dette tidspunkt, i hukommelsen. Instrumentet viser kort, hvor meget strøm der er på batterierne, når det tændes. Batterisymbolet er opdelt i fire segmenter, der er et udtryk for den mængde strøm, der er på batterierne. Når du skifter batterier, skal de nye batterier isættes inden for et minut efter, at de gamle er taget ud, for at bibeholde dato- og klokkeslætsindstillingerne. Hvis det tager længere tid, skal dato og klokkeslæt indstilles igen. Der må kun anvendes alkali-mangan-batterier af typen AAA (LR03). CoaguChek XS-instrumentet leveres med batterier af høj kvalitet. Da batteriernes kvalitet varierer mellem forskellige producenter, anbefaler Roche, at brugte batterier udskiftes med nye batterier af tilsvarende høj kvalitet, samt at der ikke anvendes batterier fra forskellige producenter. Undgå at blande nye og brugte batterier. Vær opmærksom på, at batterilevetiden kan påvirkes af mange faktorer, f.eks. batteriets kvalitet, driftsforhold (f.eks. omgivelsestemperatur), hyppighed af brug samt målingernes varighed. Brugte batterier skal derfor udskiftes mindst én gang om året. Resultaterne med dato og klokkeslæt forbliver gemt i hukommelsen, selv når der ikke er batterier i instrumentet. Det samme gælder alle øvrige indstillinger. Tænk på miljøet. Bortskaf brugte batterier på forsvarlig vis. ADVARSEL! Kast aldrig batterier ind i åben ild, da de kan eksplodere! 16

17 Opstart Opstart Inden instrumentet anvendes første gang, skal følgende trin udføres: 1 Isæt batterierne 2 Isæt kodechippen (dette kan også gøres umiddelbart før måling) 3 Indstil dato og klokkeslæt 4 Vælg den enhed, resultaterne skal vises i Dansk 17

18 Opstart Isætning af batterier 1 Sørg for, at instrumentet er slukket, og vend det med bagsiden opad. 2 Tryk forsigtigt knappen på dækslet til batterirummet ind mod midten af instrumentet, og løft dækslet af. 3 Sæt de fire batterier i batterirummet som vist. Vær opmærksom på placeringen af + (toppen af batteriet) og - (den flade ende). Når batterierne er sat i, tænder instrumentet automatisk efter ca. 5 sekunder. Der må kun anvendes alkaliske mangan-batterier (1,5 V, AAA LR03). Tænk på miljøet. Bortskaf brugte batterier på forsvarlig vis. 18

19 Opstart pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR 4 Luk dækslet til batterirummet. 5 Kontrollér, at alle punkter og elementer i displayet vises korrekt. Hvis dit display ikke fungerer korrekt, må du ikke udføre flere test, da et manglende punkt kan medføre, at resultaterne læses forkert. Kontakt dit lokale AK-center og Roche Diagnostics. Tip Instrumentet udfører en automatisk kontrol af visningen, når det tændes. Hvis den automatiske display-kontrol er for hurtig, kan du forlænge den ved at holde On/Off-knappen nede, næste gang du tænder instrumentet. Så længe du holder knappen nede, fryses displayet. Dansk 19

20 Opstart 11: set 6 På det næste skærmbillede, der vises, skal du kontrollere, at dato og klokkeslæt er korrekt indstillet. Hvis disse endnu ikke er indstillet, eller hvis de er gået tabt (fordi batterierne har været taget ud af instrumentet i mere end ét minut), får du automatisk adgang til CoaguChek XS-instrumentets Setup-funktion. Når du har indstillet dato og klokkeslæt, får du adgang til målefunktionen. Se kapitlet Indstilling af instrumentet (Setup) på side 26, hvis du ønsker at foretage yderligere indstillinger. 7 Sluk instrumentet igen, når du er færdig med indstillingerne. 20

21 Kodechip Kodechip Kodechippen forsyner instrumentet med vigtige oplysninger, som er nødvendige for, at det kan udføre en måling. Chippen indeholder oplysninger om målemetode, lotnummer og udløbsdato. Instrumentet er klar til brug, når kodechippen er sat i. Dansk Hver gang du udfører målinger, skal du kontrollere, at det er den korrekte kodechip, der er sat i instrumentet. Når du tager hul på en ny pakke teststrimler, skal du huske at tage den gamle kodechip ud af instrumentet og erstatte den med den nye kodechip, der følger med teststrimlerne. Hver kodechip tilhører et bestemt lot af teststrimler. Du skal derfor kun tage kodechippen ud, når du måler med teststrimler, der tages fra en ny pakke (med en ny kodechip). Kodechippen må ikke udsættes for fugt eller udstyr, der udsender magnetiske signaler. 21

22 Kodechip Isætning af kodechip 1 Hvis der sidder en gammel kodechip i instrumentet, tages denne ud. Den gamle kodechip bortskaffes med dagrenovationen. 2 Det er vigtigt altid at kontrollere, at nummeret på kodechippen svarer til nummeret på den etiket, der sidder på teststrimmelbeholderen. FORSIGTIG! Hvis der anvendes en forkert kodechip, kan dette medføre fejlagtige resultater. 22

23 Kodechip 3 Skub den nye kodechip ind i åbningen på siden af instrumentet som vist, indtil du mærker, at den klikker på plads. Dansk Hver gang du sætter en ny teststrimmel i instrumentet, viser displayet nummeret på den kodechip, der sidder i instrumentet. Husk altid at sammenligne det kodenummer, du ser på displayet, med det nummer, der er trykt på teststrimmelbeholderen. Hvis de to numre er ens, bekræftes dette ved at trykke på M-knappen (se side 49). Hvis kodenumrene ikke er identiske, slukkes instrumentet, og den korrekte kodechip sættes i. Bortskaf den gamle kodechip for at undgå, at de forbyttes. Hvis kodechippen mangler eller er sat forkert i, vises meddelelsen Error og Code i displayet (se også kapitlet Fejlmeddelelser, der starter på side 77). 23

24 Opsætning af instrumentet Opsætning af instrumentet Bemærk! Hvis du ikke har indstillet datoen (efter at du tændte første gang, eller fordi batterierne har været taget ud af instrumentet i mere end ét minut), kan du ikke udføre en måling. Når du tænder instrumentet, kommer du i så fald direkte ind i Setup-funktionen, hvor du skal indstille dato og klokkeslæt. Når du har indstillet dato og klokkeslæt, får du automatisk adgang til målefunktionen. 24

25 Opsætning af instrumentet Oversigt over indstillinger Indstilling Valgmulighed Forudindstillet * Datoformat Dag-måned-år ( ) Måned-dag-år ( ) År-måned-dag ( ) Dato Klokkeslætsformat 24-timers format (24h) 24h 12-timers format (12h) med a.m./p.m. Klokkeslæt 12:00 Enhed %Q INR Sec INR Lydsignal On On (Til) Off Terapeutisk område (kun INR) On Off Off (Fra) Indstillet område [INR] Nedre område (1,5 3,5) Øvre område (2,5 4,5) 1,5 INR 2,5 INR Dansk * Forudindstillet betyder, at instrumentet fra fabrikken er forudindstillet med disse indstillinger. 25

26 Opsætning af instrumentet Indstilling af instrumentet (Setup) Alle indstillinger udføres med Set-knappen og M-knappen. 1 Hvis du ikke automatisk fik adgang til Setup-funktionen, da du tændte instrumentet, skal du trykke på Set-knappen (på instrumentets venstre side) for at få adgang til Setup-funktionen. Du kan også trykke på Set-knappen for at skifte til Setup-funktionen, når instrumentet allerede er tændt. 2 Hvis den aktuelt viste indstilling er korrekt (f.eks. hvis datoen er korrekt, og du kun vil ændre klokkeslættet), kan du trykke på Set-knappen for at fortsætte til næste indstilling eller 26

27 Opsætning af instrumentet 3 Tryk på M-knappen for at ændre den indstilling, der blinker i displayet. Du kan trykke gentagne gange på M-knappen (eller trykke på den og holde den nede), indtil du når frem til den korrekte indstilling. Ved indstillinger, hvor der kun er to valgmuligheder (klokkeslætsformat, lydsignal), kan der skiftes mellem disse med M-knappen. Dansk 4 Tryk på Set-knappen igen for at bekræfte den viste indstilling (der gemmes i hukommelsen) og fortsætte til næste indstilling. 27

28 Opsætning af instrumentet 5 Det er kun muligt at gå fremad fra den ene indstilling til den næste, ikke tilbage. Korrektioner kan kun foretages ved at gentage indstillingerne. Du kan når som helst forlade indstillingsprocessen ved at trykke på On/Offknappen. Alle de indstillinger, du allerede har foretaget, gemmes. 28

29 Opsætning af instrumentet Indstilling af datoformat Du skal starte med at vælge datoformatet (hele datolinjen blinker). Du kan vælge mellem følgende visningsmuligheder: (= forudindstillet) Dag-Måned-År måned-dag-år år-måned-dag Dansk Når elementer i displayet er vist med en aura omkring, betyder det, at de står og blinker i instrumentets display. Set-knappen sidder på venstre side af instrumentet. Når du trykker på Set-knappen, får du adgang til Setup. Dette angives med ordet set i displayet set 1 Tryk på M-knappen for at vælge datoformatet blinker i displayet. Du kan nu vælge datoformatet. 2 Tryk på Set-knappen for at gemme denne indstilling, og fortsæt med datoindstillingen. Displayet fortsætter automatisk til datoindstillingen. 29

30 Opsætning af instrumentet Indstilling af dato De næste tre indstillinger er indstilling af først året, derefter måneden og til sidst dagen set 3 Tryk på M-knappen for at ændre det tal, der blinker, og indstil indeværende år. 4 Tryk på Set-knappen for at gemme året. Displayet fortsætter automatisk til indstilling af måneden set 5 Den forudindstillede måned blinker. Tryk på M-knappen, indtil den korrekte måned vises. 6 Tryk på Set-knappen for at gemme indstillingen. Displayet fortsætter automatisk til indstilling af dagen. 30

31 Opsætning af instrumentet set 7 Den forudvalgte dag blinker. Tryk på M-knappen, indtil den korrekte dag vises. 8 Tryk på Set-knappen for at gemme indstillingen. Displayet fortsætter automatisk til indstilling af klokkeslætsformatet. Dansk 31

32 Opsætning af instrumentet Indstilling af klokkeslætsformat Nu vælges klokkeslætsformatet. Du kan vælge mellem 24-timers format (forudindstillet) og 12-timers format med tilføjelsen a.m. eller p.m.. 24 h 12 h set set 9 Tryk på M-knappen for at skifte mellem 24-timers og 12-timers format. 10 Tryk på Set-knappen for at gemme den korrekte indstilling og fortsætte med indstillingen af klokkeslæt. Displayet fortsætter automatisk til indstilling af klokkeslættet. 32

33 Opsætning af instrumentet Indstilling af klokkeslæt Først indstilles timerne og derefter minutterne. 11:23 12:23 set 11 Tryk på M-knappen for at ændre det nummer, der blinker i displayet. Tryk på Set-knappen for at bekræfte. Du kan nu indstille minutterne (igen ved hjælp af M-knappen). Dansk 11:23 am 12:23 pm set Hvis du har valgt 12-timers formatet, skifter a.m. til p.m. og omvendt, når du kommer til 12:xx. 12 Tryk på Set-knappen for at gemme indstillingen og forsætte med indstillingen af den enhed, resultaterne skal vises i. 33

34 Opsætning af instrumentet Valg af enhed Vælg den koagulationsenhed, du ønsker, instrumentet skal vise resultatet i. Du kan vælge mellem: %Q Sec (sekunder) INR (forudindstillet) ADVARSEL! Spørg din læge, hvis du er i tvivl om, hvilken enhed du skal vælge. Den indstillede enhed blinker. set 13 Tryk på M-knappen for at skifte mellem de tre valgmuligheder. INR set %Q set Sec 14 Tryk på Set-knappen for at gemme den korrekte enhed. Displayet går nu automatisk videre til indstilling af lydsignalet. Hvis du har valgt INR som koagulationsenhed, har du mulighed for at indstille det terapeutiske område, som resultaterne bør ligge inden for. Ved at indstille dette vil du efter hver måling kunne se, om resultatet ligger inden for dit terapeutiske område (se side 36). 34

35 Opsætning af instrumentet Indstilling af lydsignal Efter at du har indstillet måleenheden, kan du vælge, om du ønsker lydsignalet tilkoblet On eller frakoblet OFF. Hvis du har valgt On, bipper instrumentet i følgende situationer: når det registrerer en teststrimmel, når opvarmningen af teststrimlen er færdig, og der skal påføres en bloddråbe, når det registrerer en bloddråbe, når resultatet vises, og når der opstår fejl (tre korte bip). Vi anbefaler, at du lader lydsignalet være tilkoblet. Dansk 0n set 15 Tryk på M-knappen for at skifte mellem OFF (frakobling) og On (tilkobling) ( On er standardindstilling). 16 Tryk på Set-knappen for at gemme den valgte indstilling. Displayet går nu automatisk videre til næste indstillingsmulighed. 35

36 Opsætning af instrumentet Indstilling af terapeutisk område (INR) Det afhænger af den valgte måleenhed, hvad der herefter skal ske. Hvis du har valgt %Q eller Sec, er indstillingen fuldført, og ordet End vises i displayet (se side 38). Hvis du har valgt INR som enhed, kan du nu vælge, om du ønsker at få vist endnu et element i displayet, hvis resultatet ligger uden for (over eller under) det terapeutiske område. Hvis du tilkobler denne mulighed, vil der blive vist en pil, der peger enten op eller ned, hvis resultatet ligger hhv. over eller under det terapeutiske område, du har indstillet. Herved gøres specielt opmærksom på, at resultatet ligger uden for dit terapeutiske område. set 0FF 17 Tryk på M-knappen for at skifte mellem OFF (frakobling) og On (tilkobling). 18 Tryk på Set-knappen for at gemme den valgte indstilling og fortsætte med indstillingen af instrumentet. Hvis du har aktiveret denne visningsmulighed ( On ), kan du nu indstille grænserne for det terapeutiske område. Kontakt lægen for at få oplyst det område, der passer til dig. 36

37 Opsætning af instrumentet set 19 Tryk på M-knappen for at indstille den nedre grænse (symboliseret ved en pil, der peger nedad) inden for området 1,5 3,5 INR. Dansk 15INR set 25INR 20 Tryk på Set-knappen for at gemme den valgte nedre grænse og fortsætte med indstilling af den øvre grænse. 21 Tryk nu på M-knappen for at indstille den øvre grænse (symboliseret ved en pil, der peger opad) inden for området 2,5 4,5 INR. Det område, der kan vælges, skal ligge mindst 0,1 INR over den valgte nedre grænse. 22 Tryk på Set-knappen for at gemme den valgte øvre grænse og afslutte opsætningen af instrumentet. 37

38 Opsætning af instrumentet Indstillingen af instrumentet er nu fuldført. set End Dette display fremkommer automatisk, når du er færdig med de sidste indstillinger, og bliver stående nogle sekunder for at vise, at indstillingsprocessen nu er fuldført. 11: Herefter skifter instrumentet automatisk til målefunktionen. 38

39 Opsætning af instrumentet Sluk for instrumentet, hvis du ikke ønsker at udføre en måling på nuværende tidspunkt. Dansk Du kan til enhver tid gå ud af Setup (hvis du f.eks. har foretaget en forkert indstilling) ved at trykke på On/Off-knappen. Herefter går du igen ind i Setup ved at tænde instrumentet med Set-knappen og trykke gentagne gange på denne, indtil du når frem til den indstilling, du ønsker at ændre. 39

40 Opsætning af instrumentet Denne side er med vilje tom. 40

41 Måling af en kapillær blodprøve Måling af en kapillær blodprøve Du skal bruge: CoaguChek XS-instrument Den kodechip, der allerede er sat i instrumentet (hver teststrimmelbeholder har sin egen kodechip) De teststrimler, der hører til den kodechip, der er nævnt ovenfor Fingerprikker (f.eks. CoaguChek XS Softclix) Lancet (f.eks. CoaguChek Softclix Lancet) Papirserviet, der ikke fnugger Dansk 41

42 Måling af en kapillær blodprøve Vigtige anvisninger Du skal altid lukke beholderen, så snart du har taget en teststrimmel ud. anvende instrumentet ved en omgivelsestemperatur på mellem 15 C og 32 C. anbringe instrumentet på en plan, stabil overflade (bord) eller holde det nogenlunde vandret. følge anvisningerne i pakningsindlægget vedrørende korrekt behandling af teststrimlerne. holde teststrimmelindgangen og målekammeret rent. Se kapitlet Rengøring og desinficering af instrumentet. 42

43 Måling af en kapillær blodprøve Du må aldrig opbevare instrumentet ved ekstreme temperaturer. opbevare instrumentet under fugtige og våde forhold uden beskyttelse. udtage eller isætte kodechippen, mens instrumentet udfører en måling. anvende kodechippen fra en anden pakke end den, der er i brug. røre ved eller udtage en teststrimmel under måling. vente mere end 15 sekunder, inden du påfører bloddråben, efter at du har stukket i fingeren. påføre mere blod, efter at målingen er startet. udføre måling med en bloddråbe fra et tidligere stik. Dansk Hvis ovenstående punkter ikke overholdes, kan det medføre fejlagtige resultater. Et fejlagtigt resultat kan medføre fejldiagnosticering og dermed udgøre en fare for patienten. 43

44 Måling af en kapillær blodprøve Sådan får du en god kapillær blodprøve For at få en egnet bloddråbe skal du: Vaske hænderne i varmt vand og tørre dem grundigt. ADVARSEL! Vand på huden kan fortynde bloddråben og medføre falske resultater. Lade hænderne hænge ned langs siden, inden du stikker i fingeren. Stryge blidt ned langs siden af fingeren, umiddelbart efter du har stukket, for at få en stor bloddråbe frem uden at trykke og klemme på fingeren. ADVARSEL! CoaguChek XS Softclix-fingerprikkeren er kun beregnet til hjemmemåling. Den må på grund af krydsinfektionsfare ikke anvendes til professionel brug eller til udtagning af blod fra mere end én person. 44

45 Måling af en kapillær blodprøve Forberedelse af måling 1 Hav teststrimmelbeholderen ved hånden. 2 Kontroller, at den kodechip, der hører til disse teststrimler, er sat i instrumentet. Dansk 3 Gør fingerprikkeren klar ved at isætte en ny lancet. Vent med at stikke i fingeren, indtil du bliver bedt om det senere i denne anvisning. 45

46 Måling af en kapillær blodprøve Udførelse af en måling 1 Vask hænderne med sæbe og varmt vand, og tør dem grundigt. ADVARSEL! Vand på huden kan fortynde bloddråben og medføre falske resultater. 2 Anbring instrumentet på en plan overflade, der ikke vibrerer, eller hold det i hånden, så det er nogenlunde vandret. Tænd instrumentet ved at trykke på On/Offknappen. Alternativt kan du isætte en teststrimmel for at tænde det. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR 3 Kontroller, at alle elementer i displayet vises korrekt, som vist på billedet. Et manglende punkt kan medføre, at resultaterne læses forkert. 46

47 Måling af en kapillær blodprøve 11: Kontroller batteristanden. Hvis der ikke er flere segmenter tilbage på batterisymbolet, kan der ikke udføres flere målinger. 5 Kontroller, at dato og klokkeslæt er angivet korrekt. Korriger eventuelt forkerte indstillinger, som beskrevet på side 26 og frem. Dansk 11: Det blinkende teststrimmelsymbol beder dig isætte en teststrimmel. Tag en teststrimmel ud af beholderen. Luk beholderen igen med proppen, så snart du har taget en teststrimmel ud. BEMÆRK! Hvis teststrimlerne udsættes for ydre påvirkninger (f.eks. fugt), kan de blive ødelagt og dermed forårsage fejlmeddelelser. 47

48 Måling af en kapillær blodprøve 7 Hold teststrimlen, så teksten, pilene og bloddråbesymbolerne vender opad. 8 Skub teststrimlen ind i teststrimmelåbningen i den retning, som pilene peger. Skub strimlen så langt ind, den kan komme. Et lydsignal angiver, at instrumentet har registreret teststrimlen (forudsat at lydsignalet blev tilkoblet under indstillingerne). 48

49 Måling af en kapillær blodprøve 11: code 184 Kodenummeret på den kodechip, der er isat instrumentet, blinker i displayet. Kontroller, at dette nummer svarer til det kodechipnummer, der er trykt på teststrimmelbeholderen. Dansk 9 Hvis de to numre er ens, bekræftes dette ved at trykke på M-knappen. Kodenummeret holder derefter op med at blinke. Hvis kodenumrene ikke er ens, tages den forkerte kodechip ud og erstattes af den kodechip, der blev leveret med de teststrimler, der anvendes. FORSIGTIG! Hvis der anvendes en forkert kodechip, kan det medføre fejlagtige resultater. 49

50 Måling af en kapillær blodprøve 11: Timeglassymbolet viser, at teststrimlen er ved at blive opvarmet. Når opvarmningsprocessen er færdig, fortæller et lydsignal (forudsat at lydsignalet er tilkoblet), at du nu kan påføre blod. 11: Sec Bloddråbesymbolet og påføringsområdet blinker for at vise, at instrumentet er klar til at udføre måling og venter på, at der påføres en bloddråbe. Samtidig starter en nedtælling fra 180 sekunder. Du skal påføre teststrimlen bloddråben inden for dette tidsrum. I modsat fald modtager du en fejlmeddelelse (error og 000 på det sted, hvor resultatet normalt ville blive vist). 50

51 Måling af en kapillær blodprøve 10 Stik nu på siden af en fingerspids med fingerprikkeren. Dansk Vi anbefaler, at det kapillære blod udtages fra siden af fingerspidsen, da dette sted er mindst smertefølsomt. Stryg nu den finger, der er stukket i, indtil der dannes en bloddråbe. Undlad at trykke på eller klemme fingeren. FORSIGTIG Påfør den første bloddråbe fra fingeren. ADVARSEL! CoaguChek XS Softclix-fingerprikkeren er kun beregnet til hjemmemåling. Den må på grund af krydsinfektionsfare ikke anvendes til professionel brug eller til udtagning af blod fra mere end én person. 51

52 Måling af en kapillær blodprøve 11 Påfør bloddråben direkte fra fingeren til det halvrunde, gennemsigtige prøvepåføringsområde på teststrimlen. 52

53 Måling af en kapillær blodprøve Alternativt kan du lade bloddråben berøre siden af påføringsområdet (i stedet for at påføre den til midten ovenfra). Teststrimlen opsuger blodet ved kapillærvirkning. Dansk Du skal fortsætte med at lade bloddråben berøre teststrimlen, indtil det blinkende bloddråbesymbol er forsvundet, og instrumentet bipper (forudsat at lydsignalet er tilkoblet). FORSIGTIG Påfør bloddråben inden for 15 sekunder efter, at du har stukket i fingeren. Hvis blodet påføres efter dette tidsrum, bliver resultaterne fejlagtige, idet koagulationsprocessen allerede vil være begyndt. 53

54 Måling af en kapillær blodprøve 11: Når der er påført tilstrækkeligt blod, vil du høre et lydsignal (forudsat at lydsignalet er tilkoblet). Bloddråbesymbolet forsvinder, og målingen starter. Påfør ikke mere blod. Undlad at berøre teststrimlen, før måleresultatet vises. 11: Instrumentet udfører nu automatisk en kvalitetskontrol af teststrimlen, og QC vises i displayet. Når kvalitetskontrollen er vel gennemført, fremkommer der et flueben efter QC. QC 54

55 Måling af en kapillær blodprøve 11: Herefter starter målingen. Timeglasset blinker, indtil instrumentet viser resultatet. Dansk QC 11: INR Resultatet vises i den enhed, du valgte under indstillingen af instrumentet. Det gemmes automatisk i hukommelsen. Hvis du ønsker det, kan du skifte enhed ved at trykke på Set-knappen, mens resultatet vises (se side 58). Set-knappen sidder på venstre side af instrumentet. Resultatet af målingen indføres i din patientdagbog. Vedrørende tolkning af resultatet bedes du læse pakningsindlægget til teststrimlerne omhyggeligt igennem. 55

56 Måling af en kapillær blodprøve 12 Tag teststrimlen ud af teststrimmelindgangen. 13 Sluk for instrumentet. 14 Bortskaf den brugte teststrimmel med dagrenovationen. ADVARSEL! Bortskaf omhyggeligt brugte lancetter (f.eks. i en solid beholder med låg til skarpe genstande), så nålene ikke kan forårsage personskade på dig selv eller andre. 15 Rengør instrumentet, hvis det er nødvendigt (se side 69). 56

57 Måling af en kapillær blodprøve Bemærkninger vedrørende visning af resultaterne 11: INR Hvis resultaterne vises i INR, og du har aktiveret den pågældende valgmulighed (terapeutisk område), vil værdier, der ligger uden for det definerede terapeutiske område, være markeret med en pil, der peger opad (for høje), eller en pil, der peger nedad (for lave). Dansk 11: INR 57

58 Måling af en kapillær blodprøve 11: C INR Et c vises sammen med resultatet. Dette kan ske, hvis hæmatokritværdien er meget lav eller ved forkert blodtagning (f.eks. våde hænder). Gentag målingen, og sørg for, at hænderne er tørre. Kontakt sundhedspersonalet for at få foretaget en hæmatkritkontrol, hvis meddelelsen fortsat vises. Du kan midlertidigt ændre den enhed, resultatet vises i, ved at trykke på Set-knappen, mens resultatet vises i displayet. Hver gang du trykker på knappen, kommer du til den næste tilgængelige enhed (%Q Sec INR ). Næste gang, du udfører en måling, vises resultatet igen i den enhed, du valgte som standard under indstillingen. 58

59 Måling af en kapillær blodprøve 11: INR Måleområdet for CoaguChek XS PT teststrimler er: INR: 0,8 8,0 %Q: Sec: 9,6 96 Resultater, der ligger uden for måleområdet, vises med symbolerne > (større end) eller < (mindre end) og blinker. Hvis dette skulle være tilfældet, læses afsnittet Begrænsninger og kendte interferenser i indlægssedlen til teststrimlerne, og målingen gentages. Dansk 59

60 Måling af en kapillær blodprøve Denne side er med vilje tom. 60

61 Måleprocedure for sundhedspersonale Måleprocedure for sundhedspersonale ADVARSEL! Beskyttelse mod infektion Der er en potentiel risiko for infektion. Sundhedspersonale, der anvender CoaguChek XS-instrumentet, skal være opmærksom på, at enhver genstand, der kommer i kontakt med humant blod, er en potentiel infektionskilde. Sundhedspersonalet skal også være opmærksom på, at en eventuel krydskontaminering er en potentiel infektionskilde for patienter. (Se: Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). Dansk Brug handsker. Brug en separat lancet/fingerprikker til hver patient. Bortskaf brugte lancetter i en solid beholder med låg til skarpe genstande. Bortskaf brugte teststrimler i overensstemmelse med institutionens politik på infektionskontrolområdet. Følg alle lokalt gældende sundheds- og sikkerhedsforskrifter. Brug kun en fingerprikker, der er godkendt til brug af sundhedspersonale (f.eks. fingerprikkeren Accu-Chek Safe-T-Pro Plus fra Roche, der er vist nedenfor). Følg producentens anvisninger for brug i et miljø med flere personer. 61

62 Måleprocedure for sundhedspersonale Sådan får du en god kapillær blodprøve i et sundhedsplejemiljø FORSIGTIG! Vask eller desinficer patientens finger, og lad den tørre helt. Vand eller desinficeringsmiddel på huden kan fortynde bloddråben og medføre falske resultater. Vælg og stik på siden af en fingerspids. Stryg blidt ned langs siden af fingeren, så der dannes en bloddråbe (mindst 8 μl). Følg måleproceduren, der er angivet på side 45. Brug kun en fingerprikker, der er godkendt til brug af sundhedspersonale (f.eks. fingerprikkeren Accu-Chek Safe-T-Pro Plus fra Roche). Bortskaffelsesprocedure for sundhedspersonale Bortskaffelse af brugte genstande skal ske i henhold til de retningslinjer for bortskaffelse, der gælder det pågældende arbejdssted. 62

63 Hukommelse Hukommelse CoaguChek XS instrumentets hukommelse har kapacitet til at gemme 300 resultater sammen med klokkeslæt og dato. Gennemsyn af måleresultaterne Dansk 1 Anbring instrumentet på en plan overflade, der ikke vibrerer, eller hold det i hånden, så det er nogenlunde vandret. 2 Tænd for instrumentet ved at trykke på M-knappen for at få adgang til hukommelsen. 10: mem 20INR Instrumentet udfører den sædvanlige kontrol af displayet og viser det seneste resultat. Desuden står der mem i displayet for at vise, at dette er et resultat fra hukommelsen og ikke et, der lige er opnået ved måling. Datoen og klokkeslættet for målingen vises også. 63

64 Hukommelse 3 Tryk igen på M-knappen for at bladre tilbage i tid til det næste resultat. mem --- Når du har nået det ældste resultat, viser displayet en tom angivelse. Når der ikke er mere ledig kapacitet i hukommelsen, slettes det ældste resultat for at give plads til det nyeste. 0 mem ---INR Hvis der endnu ingen resultater er gemt, ser displayet ligesådan ud, men der er et 0 i øverste højre hjørne. 64

65 Hukommelse Hvis du trykker på Set-knappen, mens et resultat fra hukommelsen vises i displayet, kan du midlertidigt ændre den enhed, resultatet vises i (på samme måde som umiddelbart efter en måling). Set-knappen sidder på venstre side af instrumentet. Hver gang du trykker på knappen, kommer du til den næste tilgængelige enhed (se side 58). Dansk Resultaterne kan overføres fra hukommelsen via et indbygget, infrarødt interface. Bemærk! Under overførslen af resultaterne via det infrarøde interface skal kraftigt lys undgås, da det kan afbryde overførslen (se side 96). Kontakt dit lokale AK-center eller Roche Diagnostics (se side 107) for at få yderligere oplysninger om overførsel af resultater til et egnet system (f.eks. en pc). 65

66 Hukommelse Sletning af hukommelsen Det er muligt at slette hele hukommelsen fra CoaguChek XS-instrumentet. Det kan derimod ikke lade sig gøre at slette de enkelte resultater. 1 Anbring instrumentet (som skal være slukket) på en plan overflade, der ikke vibrerer, eller hold det nogenlunde vandret. 2 Instrumentet tændes på følgende måde: Tryk først på M-knappen og holde denne nede. Tryk derefter også på On/Off-knappen, og hold begge knapper nede i mindst 5 sekunder. 66

67 Hukommelse mem clr 56 Instrumentet udfører den sædvanlige kontrol af displayet og viser derefter mem (blinker) og clr. Antallet af resultater i hukommelsen vises i øverste højre hjørne af displayet. Dansk 3 Tryk på M-knappen for at bekræfte, at du ønsker at slette hele hukommelsen. For at komme ud af slettefunktionen uden at slette resultaterne skal du trykke på On/Off-knappen i stedet for. 67

68 Hukommelse Timeglasset blinker, mens resultaterne slettes. mem clr 0 mem ---INR Tælleren justeres til 0, og der fremkommer tre streger for at vise, at der ingen resultater er gemt i hukommelsen (hele hukommelsen er blevet slettet). 68

69 Rengøring og desinficering af instrumentet Rengøring og desinficering af instrumentet Dansk BEMÆRK! Følg nedenstående procedurer for rengøring og desinfektion af instrumentet for at sikre, at instrumentet fungerer korrekt. Sørg for, at instrumentet er slukket. Der må ikke anvendes nogen form for spray. Sørg for, at kluden eller vatpinden kun er fugtig, ikke våd, for at undgå, at der trænger fugt ind i instrumentet. Nyttigt tip til hjemmebrugere: For at undgå tilsmudsning påføres blod via sidedosering direkte fra fingerspidsen. 69

70 Rengøring og desinficering af instrumentet Hvad er forskellen på rengøring og desinficering? Rengøring er fjernelsen af snavs fra instrumentet. Desinficering er fjernelsen af de fleste, men ikke alle, sygdomsforårsagende og andre former for mikroorganismer (blodbårne patogener) fra instrumentet. Hvornår skal instrumentet rengøres og desinficeres? Rengør og desinficer instrumentet regelmæssigt for at fjerne synligt snavs eller andet materiale. Rengør og desinficer altid instrumentet, når der er synligt blod på det. Rengør og desinficer instrumentet, før du lader andre håndtere instrumentet, f.eks. hvis du har en person til at hjælpe dig. Hvis instrumentet bruges i et professionelt miljø, skal den udvendige del af instrumentet og teststrimmelindgangen rengøres og desinficeres, før instrumentet anvendes på en anden patient. 70

71 Rengøring og desinficering af instrumentet Anbefalede rengørings-/desinfektionsmidler For sundhedspersonale: Følg laboratoriets retningslinjer for desinficering. Brug handsker. Dansk Aftør forsigtigt instrumentets overflade med ét af disse rengøringsmidler: En blød klud, som er let fugtet (ikke våd) med en lille mængde flydende sæbe fortyndet med vand Rengøringssprit (70 % ethanol eller isopropylalkohol) Et alkoholbaseret desinfektionsmiddel (en blanding af 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) og glutaraldehyd (1,0 mg/g)) 10 % natriumhypokloritopløsning (1 del blegemiddel til 9 dele deioniseret vand, frisk fremstillet én gang i døgnet) Engangsservietter (med kvaternære ammoniumforbindelser op til 0,5 % (enkeltstof eller blanding) i isopropylalkohol (isopropanol) op til 55 %) Bed sundhedspersonalet eller apoteket om at anbefale kommercielt tilgængelige servietter med de godkendte rengøringsmidler. 71

72 Rengøring og desinficering af instrumentet Rengøring/desinficering af instrumentets kabinet Brug de opløsninger, der anbefales på side 71, til rengøring/desinficering af instrumentets udvendige overflade. Lad opløsningerne sidde på > 1 minut (se den relevante produktmærkat). Sørg for, at det blå dæksel til teststrimmelindgangen forbliver helt lukket under rengøring af instrumentet. Undgå, at der samles væske i nærheden af åbningerne. BEMÆRK! Sørg for, at der aldrig trænger væske ind i instrumentet under rengøringen. Hvis der trænger fugt ind i instrumentet, kan det medføre fejlfunktion. 1 Aftør instrumentets overflade, mens det er slukket. 2 Tør alt overskydende fugt og væske af med en ny, tør klud eller fnugfrit papir, når kabinettet er rengjort. 3 Lad de aftørrede områder tørre i mindst 10 minutter, før du foretager en måling. 72

73 Rengøring og desinficering af instrumentet Rengøring/desinficering af teststrimmelindgangen Brug de opløsninger, der anbefales på side 71, til rengøring/desinficering af teststrimmelindgangen. Anvend opløsningerne i > 1 minut (se den relevante produktmærkat) ved påføring med fnugfri vatpinde. 1 Fjern dækslet til teststrimmelindgangen for at rengøre den (brug en tommelfingernegl til at åbne dækslet til teststrimmelindgangen ved at trykke den forreste kant opad). Fjern dækslet fra instrumentet. 2 Skyl dækslet med varmt vand, eller tør det af med de opløsninger, der anbefales ovenfor. Lad dækslet til teststrimmelindgangen tørre i mindst 10 minutter, før det sættes på igen. Dansk 73

74 Rengøring og desinficering af instrumentet 3 Hold instrumentet opad med teststrimmelindgangen nedad. Det let tilgængelige hvide område rengøres med en fugtet vandpind Sørg for, at vatpinden kun er fugtig, ikke våd. Aftør eventuel overskydende fugt og væske. 74

75 Rengøring og desinficering af instrumentet BEMÆRK! Beskadigelse af instrumentet Der må ikke komme vand ind i instrumentet. Hvis der trænger fugt ind i instrumentet, kan det medføre fejlfunktion. Undlad at stikke noget ind i teststrimmelindgangen, da de elektriske kontakter bag teststrimmelindgangen derved vil kunne blive beskadiget. Dansk Efter rengøringen: 4 Lad teststrimmelindgangen tørre i mindst 10 minutter med aftaget dæksel. 5 Herefter sættes dækslet til teststrimmelindgangen på igen. Sørg for, at dækslet er helt lukket. Du kan høre, når det klikker på plads. 75

76 Rengøring og desinficering af instrumentet Denne side er med vilje tom. 76

77 Fejlmeddelelser Fejlmeddelelser Afhængig af omstændighederne kan der fremkomme forskellige fejlmeddelelser på instrumentets display. Det første du skal gøre, når du får en fejlmeddelelse, er at afprøve den løsning, der foreslås til afhjælpning af den pågældende fejl. Hvis problemet fortsat optræder, bedes du kontakte dit lokale AK-center eller Roche Diagnostics (se side 107). Dansk Fra side 98 og frem i denne brugermanual er der en komplet liste over fejlmeddelelser og symboler. 77

78 Fejlmeddelelser Oversigt over fejlmeddelelser Fejlmeddelelse (altid med ordet error foran) Teststrimmelsymbolet blinker Temperatursymbolet blinker Batterisymbolet blinker Kort beskrivelse Der sidder en teststrimmel i instrumentet, eller teststrimlen er ubrugelig, eller teststrimlen er ikke en CoaguChek XS PT-teststrimmel Instrumentet er for varmt eller for koldt Se side Batteriniveauet er for lavt 82 Dækselsymbolet blinker IR-symbolet blinker QC-symbolet blinker Kodesymbolet blinker QC code Dæksel til teststrimmelindgang står åbent Der er sket en fejl i forbindelse med infrarød dataoverførsel Teststrimlen til kvalitetskontrol er ubrugelig Der er en kodechip-fejl 84 78

79 Fejlmeddelelser Fejlmeddelelse (altid med ordet error foran) Fejl-nr.: 000 Kort beskrivelse Den tilladte tid for påføring af blod er overskredet Se side Fejl-nr.: 3 Udløbsdatoen er overskredet 86 Fejl-nr.: 4 Teststrimlen er ubrugelig, 86 eller der er en intern fejl Fejl-nr.: 5 Fejl i forbindelse med påføring af blod 88 Fejl-nr.: 6 Fejl i forbindelse med måling 90 Fejl-nr.: 7 Fejl i forbindelse med måling 92 Fejl-nr.: 8 Intern fejl 94 Fejl-nr.: 9 Intern fejl Dansk Fejl-nr. 1 og 2 er reserveret af Roche til interne formål. 79

80 Fejlmeddelelser Fejlmeddelelser, efter at instrumentet er tændt Display 11: error Beskrivelse af fejlen Fejl: teststrimmel Der var allerede isat en teststrimmel, da instrumentet blev tændt med On/Off-knappen. 11: error Fejl: omgivelsestemperatur Instrumentet er for koldt eller for varmt til at kunne måle korrekt. 80

81 Fejlmeddelelser Løsning Tag teststrimlen ud. Fejlmeddelelsen forsvinder, og instrumentet er klar. Dansk Sluk instrumentet, og lad det stå ca. 30 minutter i stuetemperatur (+15 C til +32 C). 81

82 Fejlmeddelelser Display 11: error Beskrivelse af fejlen Fejl: batteri Batteriniveauet er for lavt Fejlmeddelelser i forbindelse med klargøring til måling 11: error Fejl: dæksel Dækslet til teststrimmelindgangen er ikke lukket ordentligt. 82

83 Fejlmeddelelser Løsning Isæt nye batterier som beskrevet på side 18. Dansk Luk dækslet til teststrimmelindgangen. Fejlmeddelelsen forsvinder, og instrumentet er klar. 83

84 Fejlmeddelelser Display Beskrivelse af fejlen Fejl: teststrimmel Teststrimlen er ubrugelig, eller teststrimlen er ikke en CoaguChek XS PT-teststrimmel. 11: error 11: code error Fejl: kodechip Kodechippen mangler, er ikke sat korrekt i eller er beskadiget. 84

85 Fejlmeddelelser Løsning Tag teststrimlen ud, og gentag målingen med en ny eller korrekt teststrimmel. Dansk Isæt kodechippen, eller tag den ud, og sæt den i igen. 85

86 Fejlmeddelelser Fejlmeddelelser, efter at kodenummeret er bekræftet Display Beskrivelse af fejlen error Fejl: teststrimmel Teststrimlens udløbsdato er overskredet. 3 error Fejl: teststrimmel eller instrument Teststrimlen er ubrugelig, eller instrumentet er defekt. 4 86

87 Fejlmeddelelser Løsning Kontroller først, om datoindstillingen i instrumentet er korrekt. Hvis ikke, indstilles den korrekte dato. Dansk Hvis datoen er korrekt, skal der slukkes for instrumentet, og kodechippen samt teststrimlen skal fjernes. Anvend en teststrimmel fra et nyt lot teststrimler, og isæt den kodechip, der fulgte med det nye lot. Sluk instrumentet, tag teststrimlen ud, og sæt den i igen. Hvis fejlmeddelelsen vises igen, kasseres den ubrugelige strimmel, og der anvendes en ny. Hvis fejlmeddelelsen stadig vises, efter at en ny teststrimmel er indsat, skal instrumentet slukkes igen. Vent i to minutter, før instrumentet tændes. Hvis fejlmeddelelsen stadig vises, kan instrumentet være defekt. Kontakt det lokale AK-center eller Roche Diagnostics (se side 107). 87

88 Fejlmeddelelser Display Beskrivelse af fejlen error Fejl: tiden er overskredet Den maksimalt tilladte tid på 180 sekunder til påføring af blod er overskredet. 000 Fejlmeddelelser under og efter påføring af blod 5 error Fejl: påføring af blod Fejl i forbindelse med påføring af blod til teststrimlen. 88

89 Fejlmeddelelser Løsning Sluk instrumentet, tag teststrimlen ud, og start en ny måling med samme teststrimmel. Dansk Sluk instrumentet, og tag teststrimlen ud. Læs afsnittet om påføring af blod (der starter på side 41) igen, og gentag målingen med en ny teststrimmel. 89

90 Fejlmeddelelser Display Beskrivelse af fejlen error Fejl: måling Fejl i forbindelse med måling 6 error Fejl: kvalitetskontrol Teststrimlen bestod ikke den interne kvalitetskontrol. Teststrimlen er ubrugelig. QC 90

91 Fejlmeddelelser Løsning Sluk instrumentet, og tag teststrimlen ud. Gentag målingen med en ny teststrimmel. Undlad at berøre strimlen eller at tage den ud under målingen. Dansk Sluk instrumentet, og tag teststrimlen ud. Gentag målingen med en ny teststrimmel. Kontakt Roche kundeservice, hvis fejlen opstår igen. 91

92 Fejlmeddelelser Display Beskrivelse af fejlen error Fejl: måling Fejl i forbindelse med måling. Fejlen skyldes blodprøven. 7 92

93 Fejlmeddelelser Løsning Sluk instrumentet, og tag teststrimlen ud. Gentag målingen med en ny teststrimmel og blod, der er taget fra et nyt fingerstik på en anden fingerspids. Undlad at berøre strimlen eller at tage den ud under målingen. Dansk Bemærkning vedrørende fejl 7, Måling : CoaguChek XS PT kan anvendes til patienter, der er i kombinationsbehandling med orale antikoagulerende midler og heparininjektioner. Se pakningsindlægget vedrørende de maksimale heparinkoncentrationer, der ikke interfererer med målingen. Hepariniserede kapillærrør må dog under ingen omstændigheder anvendes til påføring af prøver. Hvis der anvendes kapillærrør, bør der kun anvendes CoaguChek-kapillærrør, der er beregnet til dette formål. Det er vigtigt, at bloddråben påføres teststrimlen inden for 15 sekunder efter indstikket i fingerspidsen. ADVARSEL! Denne fejlmeddelelse (7) kan forekomme i sjældne tilfælde, f.eks. hos patienter med lang koagulationstid (> 8 INR, < 5 % Quick). Hvis denne fejlmeddelelse vises igen, når du gentager målingen, skal dine resultater kontrolleres ved brug af en anden metode. Du bør omgående kontakte den læge, der står for din behandling. 93

94 Fejlmeddelelser Display Beskrivelse af fejlen error Fejl: intern fejl Fejl i forbindelse med den interne, diagnostiske måling, instrumentet udfører. 8 error Fejl: intern fejl Fejl i forbindelse med den interne, diagnostiske måling, instrumentet udfører. 9 94

95 Fejlmeddelelser Løsning Sluk instrumentet, og tag batterierne ud. Vent mindst ét minut, inden batterierne sættes i batterirummet igen, og indstil herefter dato og klokkeslæt som beskrevet på side 24 og frem. Dansk Gentag målingen. Hvis fejlmeddelelsen fortsat vises, er der en fejl i instrumentet. Kontakt det lokale AK-center eller Roche Diagnostics (se side 107). Sluk instrumentet, og vent mindst 2 minutter. Kontroller, at omgivelsestemperaturen er stabil, når du udfører en måling. Gentag målingen. Hvis fejlmeddelelsen fortsat vises eller viser sig igen senere, er der en fejl i instrumentet. Denne fejl er et tegn på en eventuel beskadigelse af varmepladekontakterne. Ring til det lokale AK-center eller Roche Diagnostics (se side 107). 95

96 Fejlmeddelelser Fejl i forbindelse med infrarøde dataoverførsler Display 11: error Beskrivelse af fejlen Fejl: infrarødt interface Fejl under kommunikation via infrarødt interface forårsaget af stærk lyskilde. 96

97 Fejlmeddelelser Løsning Data overføres ved hjælp af infrarødt interface og kan forstyrres af stærke lyskilder, specielt hvis lyset skinner direkte ind i det infrarøde øje på instrumentet eller på modtageren (f.eks. på en pc). Dansk Undgå stærke lyskilder, når der overføres resultater. 97

98 Displaymeddelelser og symboler Displaymeddelelser og symboler Instrumentet udfører en automatisk kontrol af visningen, når det tændes. Hvis du har mistanke om, at displayet eller dele af det er defekte (f.eks. hvis du har tabt instrumentet), skal du kontrollere, om displayet fungerer korrekt ved hjælp af displaytesten. Hvis dit display ikke fungerer korrekt, må du ikke udføre flere test, da et manglende punkt kan medføre, at resultaterne læses forkert. Kontakt dit lokale AK-center eller Roche Diagnostics. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR Hvis den automatiske displaykontrol er for hurtig, kan du forlænge den ved at holde On/Off-knappen nede, næste gang du tænder instrumentet. Så længe du holder knappen nede, fryses displayet. 98

99 Displaymeddelelser og symboler Disse symboler kan blive vist i displayet og har følgende betydning: Symbol Betydning Teststrimmel (uden påføringsområde for bloddråbe) Dansk Teststrimmel (med påføringsområde for bloddråbe) Der skal påføres en bloddråbe Brugeren skal vente, indtil instrumentet er færdig med at udføre en funktion 24 h 12 h am pm %Q Sec INR 24-timers format 12-timers format Tiden mellem midnat og middag (i 12-timers format) Tiden mellem middag og midnat (i 12-timers format) Resultaterne vises som en Quick-værdi i % Resultaterne vises i sekunder Resultaterne vises i INR 99

100 Displaymeddelelser og symboler Symbol 0n 0FF :88 18: set code Betydning Lydsignalet er tilkoblet Lydsignalet er frakoblet Resultatet ligger over det valgte terapeutiske område (kun hvis enheden er INR) Resultatet ligger under det valgte terapeutiske område (kun hvis enheden er INR). Resultater i den valgte enhed Fejlnumre Kodenummer Hukommelsen indeholder ingen resultater eller ikke yderligere resultater Klokkeslæt i formatet time:minutter Datoen i formatet dag-måned-år, måned-dag-år eller år-måned-dag Instrumentet er i Setup-funktionen Viser kodenummeret på den kodechip, der sidder i instrumentet 100

101 Displaymeddelelser og symboler Symbol Betydning mem QC Resultatet i den valgte enhed ligger over måleområdet Resultatet i den valgte enhed ligger under måleområdet Batteristand: Når batterierne stadig er fuldt opladet, lyser alle segmenter. Segmenterne forsvinder ét efter ét i takt med, at strømmen bruges. Når der ikke er flere segmenter tilbage, kan du ikke længere udføre en måling. Du har dog stadigvæk adgang til instrumentets hukommelse. Instrumentet er i hukommelsestilstand. Automatisk kvalitetskontrol er OK Dansk C error Resultatet for denne blodmåling er markeret med et c pga. en lav hæmatokritværdi eller våde hænder. Meddeler en fejl (se fejlmeddelelser) Stuetemperaturen eller instrumentets temperatur ligger uden for det tilladte område. 101

102 Displaymeddelelser og symboler Symbol Betydning Der foregår kommunikation via det infrarøde interface Dækslet til teststrimmelindgangen er åbent. 102

103 Yderligere oplysninger Yderligere oplysninger Bestilling Kontakt det lokale AK-center eller Roche Diagnostics. CoaguChek XS PT Test, 24 teststrimler CoaguChek XS PT Test, 2 x 24 teststrimler CoaguChek Softclix Lancet, 50 lancetter REF REF REF Dansk Produktbegrænsninger Læs oplysningerne i pakningsindlægget til teststrimlerne for at få yderligere produktspecifikationer og -begrænsninger. 103

104 Produktspecifikationer Produktspecifikationer Betjeningsforhold og tekniske data Temperaturområde +15 C til +32 C Relativ fugtighed Fra 10 % til 85 % (ingen kondens) Maksimum højde 4300 m Placering Anbring instrumentet på en plan overflade, der ikke vibrerer, eller hold det nogenlunde vandret i hånden Måleområde %Q: SEK: 9,6 96 INR: 0,8 8,0 Hukommelse 300 måleresultater med dato og klokkeslæt Interface Infrarødt interface, LED/IRED, klasse 1 Batteridrift 4 x 1,5 V-batterier (alkali-mangan), type AAA (LR03) Antal målinger pr. batterisæt Op til 2 år eller op til 300 målinger (afhænger af brugshyppighed) Sikkerhedsklasse III Automatisk slukning Efter 3 minutter Mål 138 x 78 x 28 mm Vægt 127 g (uden batterier) 104

105 Produktspecifikationer Prøvemateriale Prøvetype Prøvestørrelse Interferens Kapillært fuldblod eller venøst fuldblod uden tilsætning af antikoagulerende middel Min. 8 μl Se pakningsindlægget til teststrimlerne Dansk Opbevarings- og transportforhold Temperaturområde -25 C til +70 C Relativ fugtighed Fra 10 % til 85 % (ingen kondens) 105

106 Produktspecifikationer Bortskaffelse af CoaguChek XS-instrumentet I forbindelse med målinger kan selve instrumentet komme i kontakt med blod. Brugte instrumenter kan derfor udgøre en infektionsrisiko. Det brugte instrument skal efter fjernelse af batterier og rengøring bortskaffes i overensstemmelse med de lokale bestemmelser. Kontakt kommunen for at få yderligere informationer om korrekt bortskaffelse. Instrumentet falder uden for rammerne i Rådets direktiv 2002/96/EF (om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE)). For sundhedspersonale Bortskaffelse af instrumentet skal ske i overensstemmelse med de lokale bestemmelser for håndtering af potentielt farligt biologisk affald. Bortskaffelse af brugte batterier Batterierne må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Batterierne skal bortskaffes på miljømæssigt forsvarlig vis og i overensstemmelse med lokale bestemmelser og direktiver. Kontakt kommunen/myndighederne eller producenten af de brugte batterier for at få oplysninger om korrekt bortskaffelse. 106

107 Produktspecifikationer Oplysningsservice Kontakt det lokale AK-center eller Roche Diagnostics for at få yderligere oplysninger. Roche Diagnostics A/S Industriholmen Hvidovre, Danmark Tlf.: Fax: Dansk Reparationer Bemærk, at reparationer og andre ændringer af instrumentet kun må udføres af personer, der har autorisation fra Roche Diagnostics. 107

108 Garanti Garanti De lovmæssige garantibestemmelser i købslandet vedrørende salg af forbrugsvarer er gældende. ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO og SOFTCLIX er varemærker tilhørende Roche Roche Diagnostics. All rights reserved. 108

109 Alfabetisk stikordsregister Alfabetisk stikordsregister B Batterier indsætte typer...16, 18 Bestilling Betjeningsforhold... 11, 104 Blodprøve (måling) Bortskaffelse...16, 18, 22, 23, 56, 106 Dansk D Dato...30 Datoformat...29 Desinficering Display funktion, kontrol af...19, 46 symboler Dæksel til teststrimmelindgang...73 E Elektromagnetisk interferens...11 Enhed resultater (INR, %Quick, sekunder)... 34, 55, 58 ændre midlertidigt...58, 65 F Fejlmeddelelser Fingerspids

110 Alfabetisk stikordsregister G Garanti H Hukommelse slette Højde (betjeningsforhold) I Indsamle blod Indstilling dato datoformat enhed indstilling af instrumentet klokkeslæt klokkeslætsformat lydsignal oversigt terapeutisk område Infrarødt interface... 65, 96 Instrument indstille Instrumentguide

111 Alfabetisk stikordsregister K Kapillær blodprøve (måling) Klokkeslæt...33 Klokkeslætsformat...32 Koaguleringsproces...53 Kodechip , 49 indsætte...22 kodenummer...22, 49 Kvalitetskontrol...54 Dansk L Luftfugtighed...11 Lydsignal...50 indstilling...35 M M-knap...27, 63 Måleenheder... 34, 55, 58 Måleområde...59 Måling klargøre...45 princip...10 udføre Målområde...36, 57 indstilling

112 Alfabetisk stikordsregister O Oplysningsservice Opstart P Protrombintid...9 Påføre blod R Rengøring teststrimmelindgang Resultat vælge måleenhed S Set-knap Stikke (i fingeren) Stærk lyskilde... 65, 96 Symboler bloddråbe clr fejl mem oversigt på emballage...2 timeglas... 50, 55, 68 typeplade

113 Alfabetisk stikordsregister T Tekniske data Telefonnummer (oplysningsservice) Temperaturområde...11, 42 Terapeutisk målområde...36, 57 indstilling Teststrimmel indsætte...48 symbol...47 Dansk 113

114 Alfabetisk stikordsregister Denne side er med vilje tom. 114

115 CoaguChek XS Bruksanvisning

116 På emballasjen og på apparatets typeskilt ser du følgende symboler og forkortelser og en forklaring på disse: Brukes innen LOT IVD Lotnummer For bruk til in vitro-diagnostikk Dette produktet innfrir kravene til Europaparlamentets Rådsdirektiv 98/79/EF om in vitro-diagnostisk medisinsk utstyr. Katalognummer Vennligst se brukerveiledningen Advarsel, se vedlagte dokumenter. Vær vennlig å lese sikkerhetsinformasjonen i manualen som følger med instrumentet. Produsent Temperaturbegrensning (Oppbevares ved) Systemet oppfyller kanadiske og amerikanske sikkerhetskrav (UL LISTED, i samsvar med UL 61010A-1:02 og CAN/CSA-C22.2 No ) 2

117 CoaguChek XS-systemet CoaguChek XS-systemet CoaguChek XS-systemet brukes til kvantitativ overvåking av koagulasjonsverdier (vanlige uttrykk: tromboplastintid, PT, Quick-verdi) med CoaguChek XS PT-teststrimler. Egenmåling og egendosering av oral antikoagulasjonsterapi ved hjelp av koagulasjonsverdier målt med CoaguChek XS-systemet, kan kun foretas etter rådføring med lege og utførlig instruksjon av kvalifisert helsepersonell. En farmasøyt/spesialleverandør kan hjelpe deg med å komme i kontakt med personell som tilbyr opplæring i egenmåling av koagulasjonsverdier. Les merknadene om INR-egenmåling i pakningsvedlegget som følger med teststrimlene. Norsk ADVARSEL CoaguChek XS Softclix-blodprøvetakeren er kun beregnet til egenkontroll for én pasient. Den er ikke egnet til bruk på sykehus eller til å ta blodprøver av ulike personer, da dette medfører fare for kryssinfeksjon. Denne bruksanvisningen inneholder all den informasjonen du trenger for å bruke og vedlikeholde CoaguChek XS-systemet. Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk. Kvalifisert helsepersonell: Overhold i tillegg nøye de forholdsreglene og prosedyrene som gjelder for profesjonell bruk og som er beskrevet i de relevante avsnittene i denne bruksanvisningen. 3

118 CoaguChek XS-systemet Revisjonshistorie Bruksanvisning, versjon Revisjonsdato Endringer Nytt dokument Rengjørings-/desinfeksjonsanbefalinger og presentasjon av sikkerhetsmeldinger revidert. Skjermbilder oppdatert Endring i blodprøvetaker. Minne: 300 testresultater med dato og klokkeslett. Skjermbilder oppdatert Oppdatering av bruksanvisning: oppdatert del om rengjøring/desinfisering, mindre endringer 4

119 CoaguChek XS-systemet 3 Innledning 9 CoaguChek XS-systemet... 9 Måleprinsipp Pakningens innhold Driftsbetingelser Kvalitetskontroll Viktige sikkerhetsinstruksjoner og tilleggsinformasjon 13 CoaguChek XS-apparatet 14 CoaguChek XS-apparatet Batterier Norsk Oppstart 17 Sette inn batteriene Kodebrikke 21 Sette inn kodebrikken Innstilling av apparatet 24 Innstillinger et sammendrag Stille inn apparatet (innstillingsmodus) Stille inn datoformat Stille inn dato Stille inn klokkeslettformat Stille inn klokkeslett Velge enhet Stille inn pipetonen Stille inn det terapeutiske området (INR)

120 Teste en kapillær blodprøve 41 Viktige merknader Ta en kapillær blodprøve Forberede måling Utføre en måling Merknader ang. visning av resultat Målinger utført av kvalifisert helsepersonell 61 Ta en kapillær blodprøve (for helsepersonell) Avfallshåndtering ved bruk av helsepersonell Minne 63 Vise måleresultater Slette minnet Rengjøring og desinfeksjon av apparatet 69 Hva er forskjellen mellom rengjøring og desinfisering? Når bør apparatet rengjøres og desinfiseres? Anbefalte rengjørings-/desinfeksjonsmidler Rengjøre/desinfisere utsiden av apparatet Rengjøre/desinfisere teststrimmelholderen

121 Feilmeldinger 77 Oversikt over feilmeldinger Feilmeldinger etter at apparatet er slått på Feilmeldinger når du forbereder måling Feilmeldinger etter at kodenummeret er bekreftet Feilmeldinger under eller etter blodpåføring Feilmelding under infrarød nedlasting Skjerminformasjon og symboler 98 Ytterligere informasjon 103 Bestilling Produktets begrensninger Norsk Produktspesifikasjoner 104 Driftsbetingelser og tekniske data Prøvemateriale Lagrings- og transportbetingelser Avfallshåndtering av CoaguChek XS-apparatet Kassering av brukte batterier Informasjonsservice Reparasjoner Garanti 108 Alfabetisk stikkordregister 109 7

122 8 Denne siden skal være tom.

123 Innledning Innledning CoaguChek XS-systemet CoaguChek XS-systemet (CoaguChek XS-apparat og CoaguChek XS PTteststrimler) bestemmer protrombintiden kvantitativt (PT/Quick-verdi/ INR) ved hjelp av kapillærblod fra en fingertupp eller venøst fullblod uten tilsetning. Med CoaguChek XS-systemet er det enkelt å måle koagulasjonsverdier. CoaguChek XS-apparatet veileder deg gjennom prosedyren ved hjelp av symbolene på skjermen. Kodebrikken som følger med teststrimlene, inneholder lotspesifikk informasjon om disse teststrimlene, inkludert kalibreringsdata for beregning av korrekte måleverdier og utløpsdato for strimlene. Du trenger bare å sette inn kodebrikken, slå på apparatet, sette inn teststrimmelen og påføre en blodprøve. Når CoaguChek XS-apparatet er klart for måling, vises resultatet ca. 1 minutt etter at blodprøven er påført. Etter at målingen er fullført, lagrer apparatet resultatet i minnet. Norsk Dersom du har spørsmål om CoaguChek XS-apparatet, kan du kontakte ditt lokale kundestøtte- og servicesenter. Du finner kontaktinformasjon på side 107. Merk: Før du tar i bruk apparatet for første gang (etter at du har satt i batteriene), må du stille inn riktig dato og klokkeslett for å kunne utføre målingene korrekt. Hver gang du bytter batterier må du kontrollere (og om nødvendig justere) dato og klokkeslett. 9

124 Innledning Måleprinsipp CoaguChek XS PT-teststrimmelen inneholder en reagens i tørket form. De ikke-aktive komponentene i dette reagenset består av tromboplastin og et peptidsubstrat. Når blodprøven påføres, aktiverer tromboplastinet koagulasjon, og dette fører til trombindannelse. Samtidig starter en tidsmåling i apparatet. Enzymet trombin spalter peptidsubstratet og genererer et elektrokjemisk signal. Når dette signalet oppstår for første gang, avbrytes tidsmålingen. Den målte tiden konverteres ved hjelp av en algoritme til vanlige koagulasjonsenheter (INR, %Quick, seconds), og resultatet vises. Pakningens innhold CoaguChek XS-apparat 4 1,5 V-batterier (alkalisk/mangan) type AAA (LR03) CoaguChek XS Softclix-blodprøvetaker med bruksanvisning Lansetter til CoaguChek XS Softclix-blodprøvetaker Oppbevaringsveske for systemet Bruksanvisning 10

125 Innledning Driftsbetingelser For å sikre at CoaguChek XS-systemet fungerer som det skal, må du overholde følgende retningslinjer: Bruk apparatet kun ved romtemperatur mellom 15 C og 32 C. Bruk apparatet kun ved relativ luftfuktighet mellom 10 % og 85 %. Plasser apparatet på en flat, vibrasjonsfri overflate under målingen, eller hold det slik at det står horisontalt. Hvis apparatet ikke brukes over lengre tid, bør det oppbevares i oppbevaringsvesken. Apparatet kan brukes opp til maksimalt 4300 m.o.h. Norsk Elektromagnetisk interferens Sterke elektromagnetiske felt kan forstyrre apparatets normale funksjon. Ikke bruk apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felt. 11

126 Innledning Kvalitetskontroll CoaguChek XS-systemet har en rekke innebygde kvalitetskontrollfunksjoner som blant annet: Kontroll av elektroniske komponenter og funksjoner når apparatet slås på. Kontroll av teststrimmeltemperaturen mens en måling pågår. Kontroll av teststrimmelens utløpsdato og lotinformasjon. En kvalitetskontrollfunksjon er innebygd i hver teststrimmel. Kvalitetskontroll og systemsjekker ved hjelp av kvalitetskontrolløsninger som du kan være vant til fra andre systemer, er derfor ikke lenger nødvendig. 12

127 Viktige sikkerhetsinstruksjoner og tilleggsinformasjon Viktige sikkerhetsinstruksjoner og tilleggsinformasjon Dette avsnittet beskriver hvordan sikkerhetsrelaterte meldinger og informasjon om riktig håndtering av systemet presenteres i CoaguChek XSbruksanvisningen. Les denne teksten nøye. ADVARSEL Selve sikkerhetssymbolet (uten signalord) brukes til å fremme bevisstheten om generell risiko eller til å lede leseren til relatert sikkerhetsinformasjon Indikerer en mulig faresituasjon som kan medføre død eller alvorlig personskade dersom den ikke unngås. Norsk FORSIKTIG BEMERK Indikerer en mulig faresituasjon som kan medføre lettere eller mindre personskade dersom den ikke unngås. Indikerer en mulig faresituasjon som kan medføre skade på systemet dersom den ikke unngås. Viktig informasjon som ikke er relatert til sikkerhet, vises mot en farget bakgrunn (uten symbol). Her finner du ytterligere informasjon om riktig bruk av instrumentet og nyttige tips. Instruksjoner som krever at du utfører en aktiv handling, vises også med blå bakgrunn. 13

128 CoaguChek XS-apparatet CoaguChek XS-apparatet A F H B C D E I G H 14

129 CoaguChek XS-apparatet CoaguChek XS-apparatet A Skjerm Viser resultater, informasjon, symboler og resultater som er hentet fra minnet. B C D M-knapp (minne) Trykk på denne knappen for å hente resultater fra minnet og for å angi eller endre apparatinnstillinger. Du må også trykke på denne knappen for å bekrefte kodenummeret som vises før hver måling. På/av-knapp Trykk på denne knappen for å slå apparatet av eller på. Deksel til teststrimmelholder Fjern dette dekselet når du skal rengjøre teststrimmelholderen. E F G H I Teststrimmelholder Sett inn teststrimmelen her. Deksel til batterirom Dekker batterirommet (4 1,5 V-batterier (alkalisk/mangan), type AAA (LR03)). Kodebrikkeåpning Sett inn kodebrikken her. Set-knapp Set-knappen befinner seg på venstre side av apparatet. Trykk på denne knappen for å angi eller endre apparatinnstillingene. Infrarødt vindu Du kan overføre data som er lagret i minnet via dette infrarøde grensesnittet. Norsk 15

130 CoaguChek XS-apparatet Batterier CoaguChek XS-apparatet slår seg av automatisk etter tre minutter med mindre det er trykket på en knapp eller en ny teststrimmel er satt inn. Når apparatet slår seg av, vil alle resultater som er registrert til da, lagres i minnet. Batterinivået vises et øyeblikk når apparatet slås på. Batterisymbolet er delt inn i fire segmenter som svarer til gjenværende batterikapasitet. Når du bytter batterier, må du sette inn de nye batteriene i løpet av ett minutt etter at de gamle er tatt ut hvis du vil beholde innstillingene for dato og klokkeslett. Hvis du bruker lengre tid enn dette, må du legge inn dato og klokkeslett på nytt. Bruk bare batterier (alkalisk/mangan) av type AAA (LR03). CoaguChek XS-apparatet leveres med batterier av høy kvalitet. Siden kvaliteten varierer fra batterimerke til batterimerke, anbefaler Roche at du bytter ut de brukte batteriene med batterier av samme kvalitet og at du ikke blander batterimerker. Ikke bland nye og brukte batterier. Vær oppmerksom på at batterilevetiden påvirkes av mange faktorer, som batterikvalitet, driftsbetingelser (f.eks. driftstemperatur), brukshyppighet og målingenes varighet. Bytt derfor brukte batterier minst én gang i året. Resultatene beholdes i minnet sammen med dato og klokkeslett selv om det ikke er batterier i apparatet. Alle de andre innstillingene beholdes også. Vær miljøbevisst. Kast batterier på anbefalt måte. ADVARSEL Kast aldri batteriene inn i ild. De kan eksplodere! 16

131 Oppstart Oppstart Før du tar i bruk apparatet for første gang, må du utføre følgende prosedyre: 1 Sett inn batteriene 2 Sett inn kodebrikken (du kan også gjøre dette rett før målingen starter) 3 Still inn dato og klokkeslett 4 Velg hvilken enhet måleverdiene skal vises i Norsk 17

132 Oppstart Sette inn batteriene 1 Sørg for at apparatet er slått av, og snu det. 2 Skyv tappen på dekselet på batterirommet forsiktig mot midten av apparatet og løft av dekselet. 3 Sett inn de fire batteriene i batterirommet som vist. Merk deg plasseringen av «+» (øverst på batteriet) og (den flate siden). Når du har satt inn batteriene, vil apparatet slå seg på etter ca. 5 sekunder. Bruk kun 1,5 V-batterier (alkalisk/mangan) av type AAA (LR03). Vær miljøbevisst. Kast batterier på anbefalt måte. 18

133 Oppstart 4 Sett dekselet på batterirommet på plass igjen. Tips Det blir utført en automatisk skjermkontroll når apparatet slås på. Hvis skjermkontrollen er for rask, kan du sette den på «vent» ved å trykke på og holde nede på/av-knappen neste gang du slår på apparatet. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR 5 Kontroller at alle segmentene og symbolene på skjermen vises som de skal. Hvis skjermen ikke fungerer som den skal, må du ikke utføre flere tester ettersom verdiene kan leses feil dersom det mangler et segment. Kontakt ditt lokale kundestøtte- og servicesenter hvis dette er tilfellet. Skjermen «fryses» så lenge du holder knappen nede. Norsk 19

134 Oppstart 11: set 6 På det neste skjermbildet som vises, kan du kontrollere at dato og klokkeslett er riktig innstilt. Hvis de ikke er innstilt eller har falt ut (fordi apparatet har vært uten batterier i mer enn ett minutt), går CoaguChek XS-apparatet automatisk til innstillingsmodus. Etter at du har stilt inn dato og klokkeslett, går apparatet til testmodus. Hvis du ønsker å angi flere innstillinger, må du lese kapittelet Stille inn apparatet (innstillingsmodus), som starter på side Slå apparatet av igjen når innstillingene er riktige. 20

135 Kodebrikke Kodebrikke Kodebrikken gir apparatet viktig informasjon som det trenger for å kunne utføre koagulasjonsmålingen. Brikken inneholder informasjon om testmetode, lotnummer og utløpsdato. Apparatet er klart til bruk umiddelbart etter at kodebrikken er satt inn. Hver gang du utfører en måling, må du kontrollere at riktig kodebrikke er satt inn i apparatet. Når du åpner en ny teststrimmelpakning, må du huske å ta den gamle kodebrikken ut av apparatet og bytte den ut med kodebrikken som følger med de nye teststrimlene. Hver kodebrikke tilhører en bestemt teststrimmellot. Ta kun ut kodebrikken når du skal foreta målinger med teststrimler fra en ny pakning (med en ny kodebrikke). Beskytt kodebrikken mot fukt og utstyr som produserer elektromagnetiske felt. Norsk 21

136 Kodebrikke Sette inn kodebrikken 1 Ta ut den gamle kodebrikken dersom den fortsatt er i apparatet. Kast den gamle kodebrikken i husholdningsavfallet. 2 Sørg alltid for at nummeret på kodebrikken samsvarer med nummeret på etiketten på teststrimmelboksen. Bruk av feil kodebrikke kan føre til uriktige måleverdier. FORSIKTIG 22

137 Kodebrikke 3 Skyv den nye kodebrikken inn i åpningen på siden av apparatet, slik bildet viser, til den klikkes på plass. Norsk Hver gang du setter inn en teststrimmel i apparatet viser skjermen nummeret på den kodebrikken som er satt inn. Sammenlign alltid kodenummeret du ser på skjermen med nummeret som er trykt på teststrimmelboksen. Hvis de to numrene er like, må du bekrefte dette ved å trykke på M-knappen (se side 49). Hvis kodenumrene ikke er like, må du slå av apparatet og sette inn riktig kodebrikke. Kast den gamle kodebrikken slik at brikkene ikke blandes sammen. Hvis kodebrikken mangler eller den ikke er satt inn riktig, vises Error og Code på skjermen (se også kapittelet Feilmeldinger som starter på side 77). 23

138 Innstilling av apparatet Innstilling av apparatet Merk: Hvis du ikke ikke har stilt inn dato (etter at apparatet slås på for første gang eller fordi det har vært uten batterier i mer enn ett minutt), kan du ikke foreta målinger. Apparatet går i så fall rett til innstillingsmodus hvor du må stille inn dato og klokkeslett. Når du har stilt inn dato og klokkeslett, går apparatet automatisk til testmodus. 24

139 Innstilling av apparatet Innstillinger et sammendrag Innstillling Alternativer Forhåndsinnstilling * Datoformat Dag-måned-år ( ) Måned-dag-år ( ) År-måned-dag ( ) Dato Klokkeslettformat 24-timersformat (24 t) 24h 12-timersformat (12 t) med a.m./p.m. Klokkeslett 12:00 Enhet %Q INR Sec INR Pipetone På På Av Terapeutisk På Av område (kun INR) Av Innstillingsområde [INR] Nedre område (1,5 3,5) Øvre område (2,5 4,5) 1,5 INR 2,5 INR Norsk * «Forhåndsinnstilling» er den innstillingen apparatet har når det forlater fabrikken. 25

140 Innstilling av apparatet Stille inn apparatet (innstillingsmodus) Alle innstillinger gjøres ved hjelp av Set-knappen og M-knappen. 1 Hvis apparatet ikke automatisk gikk til innstillingsmodus da det ble slått på, må du trykke på Set-knappen (på venstre side av apparatet) for å sette det i innstillingsmodus. Du kan også trykke på Set-knappen for å bytte til innstillingsmodus når apparatet allerede er slått på. 2 Hvis gjeldende innstilling er korrekt (dvs. datoen stemmer og du kun ønsker å endre klokkeslett), kan du trykke på Set-knappen for å gå til neste innstilling, eller 26

141 Innstilling av apparatet 3 Trykk på M-knappen for å endre den blinkende innstillingen. Du kan trykke på M-knappen flere ganger (eller trykke på den og holde den nede) til du kommer til riktig innstilling. Innstillinger hvor du bare har to valg (tidsformat, pipetone) kan slås på og av ved hjelp av M-knappen. 4 Trykk på Set-knappen på nytt for å bekrefte den valgte innstillingen (den lagres i minnet) og gå videre til neste innstilling. Norsk 27

142 Innstilling av apparatet 5 Du kan kun gå til neste innstilling og ikke tilbake til forrige. Rettelser kan kun gjøres ved å starte forfra igjen. Du kan når som helst gå ut av innstillingsprosedyren ved å trykke på på/av-knappen. Alle innstillingene du allerede har lagt inn beholdes. 28

143 Innstilling av apparatet Stille inn datoformat Først velger du datoformat (hele datovisningen blinker). Visningsalternativene er: (= forhåndsinnstilling) Dag-måned-år måned-dag-år år-måned-dag Når elementene på skjermen er omgitt av stråleeffekt, indikerer dette at de blinker på skjermen. Set-knappen befinner seg på venstre side av apparatet. Du kan gå til innstillingsmodus ved å trykke på Set-knappen. Dette er indikert med ordet «set» på skjermen. Norsk set 1 Trykk på M-knappen for å velge datoformat blinker på skjermen. Du kan nå velge datoformat. 2 Trykk på Set-knappen for å lagre innstillingen og gå videre til innstilling av dato. Skjermen viser nå datoinnstillingen. 29

144 Innstilling av apparatet Stille inn dato Ved hjelp av de tre neste innstillingene legger du inn år, deretter måned og til slutt dag set 3 Trykk på M-knappen for å endre det blinkende tallet til riktig årstall. 4 Trykk på Set-knappen for å lagre årstallet. Skjermen går automatisk videre til innstilling av måned set 5 Den forhåndsinnstilte måneden blinker. Trykk på M- knappen til riktig måned vises. 6 Trykk på Set-knappen for å lagre innstillingen. Skjermen går automatisk videre til innstilling av dag. 30

145 Innstilling av apparatet set 7 Den forhåndsinnstilte dagen blinker. Trykk på M-knappen til riktig dag vises. 8 Trykk på Set-knappen for å lagre innstillingen. Skjermen går automatisk videre til innstilling av klokkeslett. Norsk 31

146 Innstilling av apparatet Stille inn klokkeslettformat Velg klokkeslettformat. Du kan velge mellom 24-timersformat (forhåndsinnstilling) og 12-timersformat med «a.m.» eller «p.m.». 24 h 12 h set set 9 Trykk på M-knappen for å veksle mellom 24-timersog 12-timersformatet. 10 Trykk på Set-knappen for å lagre den valgte innstillingen og gå videre til innstilling av klokkeslett. Skjermen går automatisk videre til innstilling av klokkeslett. 32

147 Innstilling av apparatet Stille inn klokkeslett Still først inn timen, deretter minuttene. 11:23 12:23 set 11 Trykk på M-knappen for å endre det blinkende tallet. Trykk på Set-knappen for å bekrefte. Du kan nå stille inn minuttene (ved hjelp av M-knappen). Norsk 11:23 am 12:23 pm set Hvis du har valgt 12-timersformatet, endres «a.m.» til «p.m.» og vice versa når du kommer til «12:xx». 12 Trykk på Set-knappen for å lagre den valgte innstillingen og gå videre til valg av enhet for rapportering av måleresultat. 33

148 Innstilling av apparatet Velge enhet Velg koagulasjonsenheten du ønsker apparatet skal vise måleresultatet i. Alternativene er: %Q Sec INR (forhåndsinnstilling) ADVARSEL Rådfør deg med legen din dersom du er usikker på hvilken enhet du skal velge. Gjeldende enhet blinker. set INR set %Q set 13 Trykk på M-knappen for å gå gjennom de tre alternativene. 14 Trykk på Set-knappen for å lagre riktig enhet. Skjermen går automatisk videre til innstilling av pipetone. Sec Hvis du har valgt «INR» som koagulasjonsenhet, kan du stille inn terapeutisk område. Hvis du legger inn dette, vil du etter hver måling kunne se om måleresultatet ligger innenfor ditt terapeutiske område (behandlingsmål) (se side 36). 34

149 Innstilling av apparatet Stille inn pipetonen Etter at du har stilt inn enheten, kan du velge om du ønsker pipetonen på eller av. Hvis du har valgt «On», vil apparatet pipe i følgende situasjoner: når det registrerer en teststrimmel når forhåndsoppvarmingen av teststrimmelen er fullført og det er klart for å påføre blodprøven når det registrerer at blodprøven er påført når måleresultatet vises hvis det oppstår en feil (tre korte pipesignaler) Vi anbefaler at pipetonen er på. Norsk 0n set 15 Trykk på M-knappen for å veksle mellom «OFF» og «On» («On» er forhåndsinnstilt). 16 Trykk på Set-knappen for å lagre den valgte innstillingen. Skjermen går automatisk til neste innstillingsalternativ. 35

150 Innstilling av apparatet Stille inn det terapeutiske området (INR) Neste trinn avhenger av hvilken koagulasjonsenhet du har valgt for måleverdiene dine. Hvis du valgte «%Q» eller «Sec», er innstillingen nå fullført, og «End» vises på skjermen (se side 38). Hvis du valgte «INR» som enhet, kan du nå velge om du ønsker at et symbol skal vises dersom måleresultatene er utenfor (over eller under) det terapeutiske området (behandlingsmål). Hvis du slår på dette visningsalternativet, vil det vises en opp- eller ned-pil når verdiene er over eller under det innstilte området. Dette er med på å understreke at måleresultatet er utenfor behandlingsmålet. set 0FF 17 Trykk på M-knappen for å veksle mellom «OFF» og «On». 18 Trykk på Set-knappen for å lagre den valgte innstillingen og fortsette innstillingen av apparatet. Hvis du har aktivert dette visningsalternativet («On»), kan du nå legge inn grensene for ditt terapeutiske område. Spør legen din om hvilket terapeutisk område du bør stille inn. 36

151 Innstilling av apparatet set 19 Trykk på M-knappen for å stille inn den nederste grensen (indikereres av pil ned) innenfor området 1,5 3,5 INR. 15INR set 25INR 20 Trykk på Set-knappen for å lagre den nedre grensen, og gå videre til innstillingen av øvre grense. 21 Trykk på M-knappen for å stille inn den øverste grensen (indikereres av pil opp) innenfor området 2,5 4,5 INR. Grensen som velges må være minst 0,1 INR over den nederste grensen du har valgt. 22 Trykk på Set-knappen for å lagre den øvre grensen, og avslutt innstillingen av apparatet. Norsk 37

152 Innstilling av apparatet Innstillingen av apparatet er nå fullført. set End Denne skjermen vises automatisk etter at du har fullført siste innstilling og vises i noen sekunder for å indikere at innstillingsprosedyren er fullført. 11: Deretter går apparatet automatisk til testmodus. 38

153 Innstilling av apparatet Hvis du ikke ønsker å utføre en måling på dette tidspunktet, slår du av apparatet. Norsk Du kan når som helst gå ut av apparatets innstillingsprosedyre (for eksempel hvis du har foretatt en feil innstilling) ved å trykke på på/av-knappen. Gå deretter tilbake til apparatinnstillingen ved å slå på apparatet ved hjelp av Set-knappen, og trykk på Set-knappen flere ganger til du kommer til den innstillingen du ønsker å endre. 39

154 Innstilling av apparatet Denne siden skal være tom. 40

155 Teste en kapillær blodprøve Dette trenger du CoaguChek XS-apparat Teste en kapillær blodprøve Kodebrikke som er satt inn i apparatet (hver teststrimmelboks har sin egen kodebrikke) Teststrimler som hører til kodebrikken som står i apparatet. Blodprøvetaker (f.eks. CoaguChek XS Softclix) Lansett (f.eks. CoaguChek XS Softclix-lansett) Lofri klut eller papirserviett Norsk 41

156 Teste en kapillær blodprøve Viktige merknader Du må alltid lukke boksen med én gang du har tatt ut en teststrimmel. bruke apparatet ved en romtemperatur på mellom 15 C og 32 C. plassere apparatet på en flat, stabil overflate (bord) eller holde det slik at det står horisontalt. følge instruksjonene i pakningsvedlegget angående korrekt behandling av teststrimlene. holde teststrimmelholderen og utsiden av apparatet rene. Se også kapittelet Rengjøring og desinfeksjon av apparatet. 42

157 Teste en kapillær blodprøve Du må aldri oppbevare apparatet på steder med ekstreme temperaturer. oppbevare apparatet i fuktige omgivelser uten beskyttelse. ta ut eller sette inn kodebrikken mens apparatet foretar en måling. bruke en kodebrikke fra en annen pakke enn den som er i bruk. berøre eller ta ut teststrimmelen under en måling. vente mer enn 15 sekunder etter at du har stukket deg i fingeren til du påfører blodet. påføre mer blod etter at målingen har startet. utføre en måling med en bloddråpe fra et nylig brukt stikksted. Norsk Dersom disse forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til unøyaktige måleverdier. Et feil resultat kan føre til feil diagnose og dermed utgjøre en fare for pasienten. 43

158 Teste en kapillær blodprøve Ta en kapillær blodprøve Slik får du frem en egnet bloddråpe: Vask hendene i varmt vann og tørk godt. ADVARSEL Rester av vann på huden kan tynne ut bloddråpen og dermed føre til feilaktige resultater. La hånden henge langs siden av kroppen før du stikker deg i fingeren. Umiddelbart etter stikket stryker du forsiktig fra fingerroten og opp langs siden av fingeren slik at du får frem en tilstrekkelig stor bloddråpe uten å trykke eller klemme. ADVARSEL CoaguChek XS Softclix-blodprøvetakeren er kun beregnet til egenkontroll for én pasient. Den er ikke egnet til bruk på sykehus eller til å ta blodprøver av ulike personer, da dette medfører fare for kryssinfeksjon. 44

159 Teste en kapillær blodprøve Forberede måling 1 Sjekk kodenummeret på strimmelboksen. 2 Sørg for at kodebrikken som hører til disse teststrimlene står i apparatet. Norsk 3 Klargjør blodprøvetakeren ved å sette inn en ny lansett. Ikke stikk deg i fingeren før du får beskjed om det (se videre i denne beskrivelsen). 45

160 Teste en kapillær blodprøve Utføre en måling 1 Vask hendene med såpe og varmt vann. Tørk dem grundig. ADVARSEL Rester av vann på huden kan tynne ut bloddråpen og dermed føre til feilaktige resultater. 2 Plasser apparatet på en flat, vibrasjonsfri overflate, eller hold det i hånden slik at det står horisontalt. Slå på apparatet ved å trykke på av/på-knappen. Du kan også slå det på ved å sette inn en teststrimmel. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR 3 Kontroller at alle elementene på skjermen vises som de skal. Du kan lese verdiene feil dersom det mangler et segment. 46

161 Teste en kapillær blodprøve 11: Kontroller batterinivået. Hvis det ikke vises noen streker i batterisymbolet, kan du ikke utføre flere tester. 5 Kontroller at dato og klokkeslett er korrekt. Korriger feilinnstillinger som beskrevet på side 26 og utover. 11: Det blinkende teststrimmelsymbolet betyr at du skal sette inn en teststrimmel. Ta en teststrimmel ut av boksen. Sett lokket på boksen igjen med én gang du har tatt ut en teststrimmel. Norsk BEMERK Eksponering for ytre forhold (f.eks. fuktighet) kan forringe teststrimlene og føre til feilmeldinger. 47

162 Teste en kapillær blodprøve 7 Hold teststrimmelen slik at teksten, pilene og bloddråpesymbolet vender oppover. 8 Skyv teststrimmelen inn i teststrimmelholderen i pilens retning. Skyv strimmelen så langt inn som mulig. En pipetone indikerer at apparatet har registrert teststrimmelen (forutsatt at pipetonen er slått på). 48

163 Teste en kapillær blodprøve 11: code 184 Kodenummeret til kodebrikken som er satt inn i apparatet, blinker på skjermen. Sjekk at dette nummeret er identisk med kodenummeret som er trykt på teststrimmelboksen. 9 Hvis de to numrene er like, må du bekrefte dette ved å trykke på M-knappen. Kodenummeret slutter å blinke. Hvis kodenumrene ikke er like, tar du ut kodebrikken og setter inn kodebrikken som fulgte med teststrimlene som er i bruk. Norsk FORSIKTIG Bruk av feil kodebrikke kan føre til unøyktige måleverdier. 49

164 Teste en kapillær blodprøve 11: Timeglassymbolet viser at teststrimmelen varmes opp. Når oppvarmingsprosessen er fullført, vil du høre en pipetone (hvis pipetonen er slått på) som indikerer at du nå kan påføre blod. 11: Sec Bloddråpesymbolet og påføringsområdet blinker for å indikere at apparatet er klart til å foreta målingen og at du nå kan påføre blod. En nedtelling på 180 sekunder starter. Du må påføre bloddråpen på teststrimmelen i løpet av denne tidsperioden. Hvis ikke, vises en feilmelding (error, og «000» der hvor måleresultatet vanligvis ville vises). 50

165 Teste en kapillær blodprøve 10 Bruk blodprøvetakeren, og stikk deg på siden av en fingertupp. Vi anbefaler at du tar kapillærblodprøven på siden av fingertuppen (helst ring- eller langfinger), ettersom det gjør minst vondt. Stryk langs fingeren til det dannes en bloddråpe. Norsk Ikke trykk eller klem på fingeren. FORSIKTIG Påfør den første bloddråpen som kommer frem. ADVARSEL CoaguChek XS Softclix-blodprøvetakeren er kun beregnet til egenkontroll for én pasient. Den er ikke egnet til bruk på sykehus eller til å ta blodprøver av ulike personer, da dette medfører fare for kryssinfeksjon. 51

166 Teste en kapillær blodprøve 11 Påfør blodet direkte fra fingeren til det halvsirkelformede, gjennomsiktige påføringsområdet på teststrimmelen. 52

167 Teste en kapillær blodprøve Alternativt kan du påføre bloddråpen fra siden av påføringsområdet (i stedet for å påføre den ovenfra). Teststrimmelen suger opp blodet ved hjelp av kapillærkrefter. Du må holde bloddråpen mot teststrimmelen til det blinkende bloddråpesymbolet forsvinner og apparatet piper (forutsatt at pipetonen er slått på). Norsk FORSIKTIG Pass på at du påfører bloddråpen på teststrimmelen innen 15 sekunder etter at du har stukket deg i fingeren. Dersom du påfører blod etter at 15 sekunder har gått, kan dette føre til feilaktig resultat siden koagulasjonsprosessen allerede har startet. 53

168 Teste en kapillær blodprøve 11: Du hører en pipetone når du har påført nok blod (forutsatt at pipetonen er slått på). Bloddråpesymbolet forsvinner, og målingen starter. Ikke påfør mer blod. Ikke berør teststrimmelen før resultatet vises. 11: Apparatet utfører nå en automatisk kvalitetskontroll. «QC» vises på skjermen. Det vises et merke etter «QC» når kvalitetskontrollen er vellykket. QC 54

169 Teste en kapillær blodprøve 11: Nå begynner koagulasjonsmålingen. Timeglasset blinker til resultatet vises på apparatet. QC 11: INR Resultatet vises i enheten du valgte da du stilte inn apparatet. Resultatet lagres automatisk i minnet. Du kan endre enhet ved å trykke på Set-knappen mens resultatet vises (se side 58). Setknappen befinner seg på venstre side av apparatet. Legg inn måleresultatet i pasientloggen din. Les pakningsvedlegget til teststrimlene nøye for å få informasjon om hvordan du skal tolke måleverdiene. Norsk 55

170 Teste en kapillær blodprøve 12 Fjern teststrimmelen fra teststrimmelholderen. 13 Slå av apparatet. 14 Kast den brukte teststrimmelen i husholdningsavfallet. ADVARSEL Vær oppmerksom når du kaster brukte lansetter (bruk for eksempel en lukket beholder for skarpe gjenstander), slik at nålene ikke skader deg eller andre. 15 Rengjør apparatet om nødvendig (se side 69). 56

171 Teste en kapillær blodprøve Merknader ang. visning av resultat 11: INR Hvis resultatene vises i INR og du har aktivert funksjonen terapeutisk område (behandlingsmål), vises resultater som er utenfor det definerte området ved hjelp av pil opp (for høy) eller pil ned (for lav). 11: Norsk 13INR 57

172 Teste en kapillær blodprøve 11: C INR En «c» vises sammen med resultatet. Dette kan skje dersom hematokrittverdien er svært lav, eller ved unøyaktig måling (for eksempel våte hender). Gjenta målingen, og påse at hendene er tørre. Hvis meldingen vedvarer, må du kontakte kvalifisert helsepersonell for en hematokrittsjekk. Du kan bytte visningsenhet midlertidig ved å trykke på Setknappen mens resultatet vises. Hvert trykk på knappen tar deg til neste tilgjengelige enhet (%Q Sec INR ). Neste gang du utfører en måling, vises resultatet i standardenheten du valgte under innstillingen av apparatet. 58

173 Teste en kapillær blodprøve 11: INR Gyldige måleområder for CoaguChek XS PT-teststrimler er: INR: 0,8 8,0 %Q: Sec: 9,6 96 Resultater som er utenfor måleområdet, vises med symbolene > (større enn) eller < (mindre enn) og blinker. Dersom dette skjer, må du lese avsnittet Målebegrensninger og mulige interferenser i pakningsvedlegget til teststrimlene og gjenta målingen. Norsk 59

174 Teste en kapillær blodprøve Denne siden skal være tom. 60

175 Målinger utført av kvalifisert helsepersonell Målinger utført av kvalifisert helsepersonell ADVARSEL Beskyttelse mot infeksjon Det foreligger en mulig infeksjonsfare. Kvalifisert helsepersonell som bruker CoaguChek XS-systemet må være klar over at alle gjenstander som kommer i kontakt med blod, utgjør en potensiell smittekilde. Kvalifisert helsepersonell må være oppmerksom på at all krysskontaminering er en potensiell smittekilde for pasientene. (Se: Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). Norsk Bruk hansker. Bruk en egen lansett/en egen blodprøvetaker for hver pasient. Kast brukte lansetter i en lukket beholder for skarpe gjenstander. Kast brukte teststrimler i henhold til retningslinjene for infeksjonskontroll på arbeidsplassen. Følg lokalt regelverk for helse og sikkerhet. Bruk kun blodprøvetakere som er godkjent for bruk av kvalifisert helsepersonell (for eksempel Accu-Chek Safe-T-Pro Plus-blodprøvetakeren fra Roche som vises under). Følg produsentens instruksjoner for bruk på flere pasienter. 61

176 Målinger utført av kvalifisert helsepersonell Ta en kapillær blodprøve (for helsepersonell) FORSIKTIG Vask eller desinfiser pasientens finger, og la den tørke helt. Rester av vann eller desinfeksjonsvæske på huden kan tynne ut bloddråpen og dermed føre til feilaktige resultater. Velg et stikksted langs siden på fingertuppen og stikk. Trykk forsiktig og masser fingeren mot fingertuppen slik at det dannes en bloddråpe (minst 8 μl). Følg prosedyren for måling som beskrevet på side 45. Bruk kun blodprøvetakere som er godkjent for bruk av kvalifisert helsepersonell (for eksempel Accu-Chek Safe-T-Pro Plusblodprøvetakeren fra Roche). Avfallshåndtering ved bruk av helsepersonell Kast brukt utstyr i henhold til retningslinjene for risikoavfall på arbeidsplassen. 62

177 Minne Minne CoaguChek XS-apparatet har et minne med plass til 300 resultater lagret sammen med klokkeslett og dato. Vise måleresultater 1 Plasser apparatet på en flat, vibrasjonsfri overflate, eller hold det i hånden slik at det står horisontalt. 2 Trykk på M-knappen for å slå på apparatet i minnemodus. Norsk 10: mem 20INR Apparatet kjører den vanlige skjermkontrollen og viser det nyeste resultatet. Skjermen viser også mem, som betyr at dette er et resultat fra minnet og ikke et som nettopp er oppnådd ved måling. Dato og klokkeslett for målingen vises også. 63

178 Minne 3 Trykk på M-knappen igjen for å flytte ett resultat tilbake i tid. mem --- Når du har nådd det eldste resultatet, viser apparatet en tom oppføring. Når alle minneplassene er fulle, slettes det eldste resultatet for å gi plass til det nyeste. 0 mem ---INR Hvis ingen resultater er lagret, ser skjermen lik ut, men har en «0» øverst i høyre hjørne. 64

179 Minne Hvis du trykker på Set-knappen mens du viser et resultat i minnet, kan du midlertidig bytte enheten som resultatet vises i (på samme måte som rett etter en måling). Set-knappen befinner seg på venstre side av apparatet. Hvert trykk på knappen tar deg til neste tilgjengelige enhet (se side 58). Norsk Du kan laste ned resultater fra minnet via et innebygd infrarødt grensesnitt. Merk: Når du laster ned resultater fra det infrarøde grensesnittet, må du unngå uønsket lys, da dette kan føre til at nedlastingen avbrytes (se side 96). Hvis du vil ha mer informasjon om nedlasting av resultater til et passende system (for eksempel en PC), kan du kontakte ditt lokale kundestøtte- og servicesenter (se side 107). 65

180 Minne Slette minnet Du kan slette hele minnet fra CoaguChek XS-apparatet. Du kan imidlertid ikke slette enkeltresultater. 1 Plasser apparatet (som må være slått av) på en flat, vibrasjonsfri overflate eller hold det slik at det står horisontalt. 2 Slå på apparatet: trykk og hold M-knappen nede trykk deretter på på/avknappen og hold begge knappene nede i minst 5 sekunder. 66

181 Minne mem clr 56 Apparatet kjører den vanlige skjermkontrollen og viser deretter mem (blinker) og clr. Antall resultater i minnet vises øverst til høyre på skjermen. 3 Trykk på M-knappen for å bekrefte at du vil slette hele minnet. Norsk Hvis du vil gå ut av slettemodus uten å slette resultatene, trykker du på på/av-knappen i stedet. 67

182 Minne Timeglasset blinker mens resultatene slettes. mem clr 0 mem ---INR Telleren settes til «0» og tre streker vises for å indikere at ingen resultater er lagret i minnet (hele minnet er slettet). 68

183 Rengjøring og desinfeksjon av apparatet Rengjøring og desinfeksjon av apparatet BEMERK Følg prosedyrene under for rengjøring og desinfisering for at apparatet skal fungere som normalt. Sørg for at apparatet er slått av. Ikke bruk noen former for spray. Pass på at kluten eller bomullspinnen kun er fuktig, ikke våt, for å hindre at fuktighet kommer inn i apparatet. Nyttig tips til personer som måler seg selv: Tilfør blodet, ved hjelp av side-dosering, direkte fra fingertuppen for å unngå søl. Norsk 69

184 Rengjøring og desinfeksjon av apparatet Hva er forskjellen mellom rengjøring og desinfisering? Rengjøring innebærer å fjerne skitt fra apparatet. Desinfisering er fjerning av de fleste, men ikke alle, sykdomsfremkallende og andre typer mikroorganismer (blodbårne patogener) fra apparatet. Når bør apparatet rengjøres og desinfiseres? Apparatet bør rengjøres og desinfiseres regelmessig for å fjerne skitt eller annet materiale. Apparatet skal alltid rengjøres og desinfiseres når det er blod på det. Apparatet må rengjøres og desinfiseres før noen andre kan håndtere apparatet, f.eks. hvis noen skal hjelpe deg. Hvis apparatet benyttes til profesjonelt bruk, bør overflaten og teststrimmelholderen rengjøres og desinfiseres før det brukes på en ny pasient. 70

185 Rengjøring og desinfeksjon av apparatet Anbefalte rengjørings-/desinfeksjonsmidler Kvalifisert helsepersonell: Følg de lokale retningslinjene for desinfeksjon. Bruk hansker. Tørk av apparatets overflate med et av følgende rengjøringsmidler: En myk klut som er lett fuktet (ikke våt) med en liten mengde flytende såpe fortynnet i vann Desinfiseringssprit (70 % etanol eller isopropylalkohol) Alkoholbasert desinfeksjonsmiddel (en blanding av 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) og glutaraldehyd (1,0 mg/g)) Norsk 10 % natriumhypoklorittløsning (1 del blekemiddel til 9 deler avionisert vann, må blandes på nytt hver 24. time) Spritservietter til engangsbruk (inneholder kvartære ammoniumsammensetninger på opptil 0,5 % (enkeltsammensetning eller blanding) i isopropylalkohol (isopropanol) på opptil 55 %) Spør helsepersonell eller farmasøyten om de kan anbefale kommersielt tilgjengelige servietter som inneholder egnede rengjøringsmidler. 71

186 Rengjøring og desinfeksjon av apparatet Rengjøre/desinfisere utsiden av apparatet Bruk løsningene anbefalt på side 71 til å rengjøre/desinfisere utsiden av apparatet. Påfør løsningen, og la den virke i > 1 minutt (se tilhørende produktmerking). Kontroller at det blå dekselet over teststrimmelholderen er godt lukket når du rengjør apparatets utside. Sørg for at væske ikke samles opp i nærheten av åpningene. BEMERK Sørg for at det ikke kommer væske inn i apparatet når du rengjør utsiden. Hvis det kommer fukt inn i apparatet, kan det slutte å fungere som det skal. 1 Slå av apparatet før du vasker av apparatets utside. 2 Tørk av overskytende fuktighet eller væske med en ren tørr klut eller lofri serviett når du har rengjort apparatet. 3 La områdene tørke i minst 10 minutter før du utfører en måling. 72

187 Rengjøring og desinfeksjon av apparatet Rengjøre/desinfisere teststrimmelholderen Bruk løsningene anbefalt på side 71 til å rengjøre/desinfisere teststrimmelholderen. Påfør løsningene med en lofri bomullspinne og la den virke i > 1 minutt (se tilhørende produktmerking). 1 Fjern dekselet over teststrimmelholderen for å rengjøre det. (Trykk oppover fra forsiden med tommelneglen for å åpne dekselet.) Flytt dekselet trygt bort fra apparatet. 2 Skyll dekselet med varmt vann eller tørk av det med løsningene anbefalt ovenfor. La dekselet tørke i minst 10 minutter før du setter det på plass igjen. Norsk 73

188 Rengjøring og desinfeksjon av apparatet 3 Hold apparatet stående med teststrimmelholderen vendt nedover. Rengjør de lett tilgjengelige hvite områdene med en fuktig bomullspinne. Kontroller at bomullspinnen kun er fuktig, ikke våt. Tørk av overskytende fuktighet eller væske. 74

189 Rengjøring og desinfeksjon av apparatet BEMERK Skade på apparatet Sørg for at det ikke kommer væske inn i apparatet. Hvis det kommer fukt inn i apparatet, kan det slutte å fungere som det skal. Ikke før noen gjenstander inn i teststrimmelholderen. Det kan skade de elektriske kontaktene bak teststrimmelholderen. Når rengjøringen er fullført: 4 La teststrimmelholderen tørke i minst 10 minutter med dekselet av. 5 Sett deretter dekselet på plass igjen. Kontroller at dekselet er ordentlig lukket. Du skal høre at det klikker på plass. Norsk 75

190 Rengjøring og desinfeksjon av apparatet Denne siden skal være tom. 76

191 Feilmeldinger Feilmeldinger Avhengig av omstendighetene kan det vises en feilmelding på skjermen. Det første du bør gjøre når du får en feilmelding, er å prøve den løsningen som foreslås for den aktuelle feilen. Hvis problemet vedvarer, må du kontakte ditt lokale kundestøtte- og servicesenter (se side 107). En komplett liste over meldinger og symboler på skjermen begynner på side 98 i denne bruksanvisningen. Norsk 77

192 Feilmeldinger Oversikt over feilmeldinger Feilmelding (begynner alltid med error) Teststrimmelsymbolet blinker Temperatursymbolet blinker Batterisymbolet blinker Dekselsymbolet blinker IR-symbolet blinker QC-symbolet blinker Kodesymbolet blinker QC code Kort beskrivelse Se side Teststrimmel i apparat, eller 80 teststrimmel er defekt, eller 84 teststrimmelen er ikke en CoaguChek XS PT-teststrimmel Apparatet er for varmt eller for kaldt 80 Batterinivået er for lavt 82 Deksel over teststrimmelholder er åpent 82 Infrarød nedlastingsfeil 96 Kvalitetskontroll: teststrimmel defekt 90 Kodebrikkefeil 84 78

193 Feilmeldinger Feilmelding (begynner alltid med error) Feilnummer: 000 Kort beskrivelse Tillatt tid for blodpåføring overskredet Se side Feilnummer: 3 Utgått på dato 86 Feilnummer: 4 Teststrimmel defekt eller 86 intern feil Feilnummer: 5 Blodpåføringsfeil 88 Feilnummer: 6 Målefeil 90 Feilnummer: 7 Målefeil 92 Feilnummer: 8 Intern feil 94 Feilnummer: 9 Intern feil Norsk Feilnummer 1 og 2 er reservert for intern bruk av Roche. 79

194 Feilmeldinger Feilmeldinger etter at apparatet er slått på Skjerm 11: error Beskrivelse av feil Feil: teststrimmel Det var allerede satt inn en teststrimmel da apparatet ble slått på med på/av-knappen. 11: error Feil: romtemperatur Apparatet er for kaldt eller for varmt til å måle korrekt. 80

195 Feilmeldinger Løsning Fjern teststrimmelen. Feilmeldingen forsvinner, apparatet er klart. Norsk Slå av apparatet og la det stå i ca. 30 minutter i romtemperatur (+15 C til +32 C). 81

196 Feilmeldinger Skjerm 11: error Beskrivelse av feil Feil: batteri Batterinivået er for lavt Feilmeldinger når du forbereder måling 11: error Feil: deksel Dekselet over teststrimmelholderen er ikke ordentlig lukket. 82

197 Feilmeldinger Løsning Sett inn nye batterier som beskrevet på side 18. Norsk Lukk dekselet over teststrimmelholderen. Feilmeldingen forsvinner, apparatet er klart. 83

198 Feilmeldinger Skjerm Beskrivelse av feil Feil: teststrimmel Teststrimmelen er defekt, eller teststrimmelen er ikke en CoaguChek XS PT-teststrimmel 11: error 11: code error Feil: kodebrikke Kodebrikken mangler, er ikke satt ordentlig inn i apparatet eller er ødelagt. 84

199 Feilmeldinger Løsning Fjern teststrimmelen og gjenta testen med en ny eller riktig teststrimmel. Norsk Sett inn kodebrikken, eller ta den ut og sett den inn på nytt. 85

200 Feilmeldinger Feilmeldinger etter at kodenummeret er bekreftet Skjerm Beskrivelse av feil error Feil: teststrimmel Teststrimmelen er gått ut på dato. 3 error Feil: teststrimmel eller apparat Teststrimmelen er defekt eller apparatet er defekt. 4 86

201 Feilmeldinger Løsning Sjekk først om apparatet har riktig datoinnstilling. Hvis ikke, må du legge inn riktig dato. Hvis datoen er riktig: slå av apparatet, fjern kodebrikken og teststrimmelen. Bruk en teststrimmel fra en ny teststrimmellot og sett inn kodebrikken som fulgte med den nye teststrimmelboksen. Norsk Slå av apparatet, fjern kodebrikken og teststrimmelen. Hvis feilmeldingen vises igjen, må du kaste den defekte teststrimmelen og sette inn en ny. Hvis du fortsatt får feilmelding etter at du har satt inn en ny teststrimmel, må apparatet slås av igjen. Vent i to minutter før du slår apparatet på igjen. Hvis feilmeldingen fortsatt vises, kan apparatet være defekt. Ta i så fall kontakt med det lokale Roche Diagnostics kundestøtte- og servicesenteret (se side 107). 87

202 Feilmeldinger Skjerm Beskrivelse av feil error Feil: tid overskredet Maksimalt tillatt tid på 180 sekunder for påføring av blod er overskredet. 000 Feilmeldinger under eller etter blodpåføring 5 error Feil: blodpåføring Feil ved påføring av blod på teststrimmelen. 88

203 Feilmeldinger Løsning Slå av apparatet, fjern teststrimmelen og start en ny måling med samme teststrimmel. Norsk Slå av apparatet og fjern teststrimmelen. Les instruksjonene om påføring av blod på nytt (begynner på side 41), og gjenta målingen med en ny teststrimmel. 89

204 Feilmeldinger Skjerm Beskrivelse av feil error Feil: måling Målefeil 6 error Feil: kvalitetskontroll Teststrimmelen besto ikke den interne kvalitetskontrollen. Teststrimmelen er defekt. QC 90

205 Feilmeldinger Løsning Slå av apparatet og fjern teststrimmelen. Gjenta målingen med en ny teststrimmel. Ikke ta på eller fjern teststrimmelen under måling. Norsk Slå av apparatet og fjern teststrimmelen. Gjenta målingen med en ny teststrimmel. Ring Roche kundeservice hvis feilen oppstår igjen. 91

206 Feilmeldinger Skjerm Beskrivelse av feil error Feil: måling Målefeil som resultat av blodprøven. 7 92

207 Feilmeldinger Løsning Slå av apparatet og fjern teststrimmelen. Gjenta målingen med en ny teststrimmel og blod som er tatt fra et nytt stikksted på en annen fingertupp. Ikke ta på eller fjern teststrimmelen under måling. Merknad til feil 7 «Måling»: CoaguChek XS PT-teststrimmelen kan brukes på pasienter som behandles med orale antikoagulasjonsmidler kombinert med heparin-injeksjoner. Se pakningsvedlegget for maks. konsentrasjon av heparin som ikke påvirker målingen. Hepariniserte kapillærrør skal imidlertid aldri brukes til prøvepåføring. Hvis kapillærer brukes, må du kun bruke CoaguChek-kapillærrør (i plast, uten heparin). Pass på at du påfører bloddråpen på teststrimmelen innen 15 sekunder etter at du har stukket deg i fingeren. Norsk ADVARSEL Denne feilmeldingen (7) vises en sjelden gang, for eksempel hos pasienter med lang koagulasjonstid (> 8 INR, < 5 % Quick). Hvis denne feilmeldingen vises på nytt når du gjentar målingen, må resultatene dine kontrolleres ved hjelp av en annen metode. Ta umiddelbart kontakt med legen som behandler deg. 93

208 Feilmeldinger Skjerm Beskrivelse av feil error Feil: intern feil Feil under den interne diagnosetesten som apparatet utfører. 8 error Feil: intern feil Feil under den interne diagnosetesten som apparatet utfører. 9 94

209 Feilmeldinger Løsning Slå av apparatet og ta ut batteriene. Vent minst ett minutt før du setter inn batteriene i batterirommet igjen, og still deretter dato og klokkeslett som beskrevet på side 24. Gjenta målingen. Hvis feilmeldingen vedvarer, er det en feil på apparatet. Kontakt det lokale kundestøtte- og servicesenteret (se side 107). Norsk Slå av apparatet og vent minst 2 minutter. Sørg for at omgivelsestemperaturen er stabil når du utfører en måling. Gjenta målingen. Hvis feilmeldingen vedvarer eller vises på nytt ved en senere anledning, er det en feil på apparatet. Denne feilen indikerer en mulig skade på varmeplatekontaktene. Kontakt det lokale kundestøtteog servicesenteret (se side 107). 95

210 Feilmeldinger Feilmelding under infrarød nedlasting Skjerm 11: error Beskrivelse av feil Feil: infrarødt grensesnitt Feil under kommunikasjon via det infrarøde grensesnittet forårsaket av uønsket lys. 96

211 Feilmeldinger Løsning Nedlasting av data utføres via det infrarøde grensesnittet og kan forstyrres av skarpt omgivelseslys, særlig hvis lyset skinner direkte på det infrarøde vinduet på apparatet eller i mottakerenden (for eksempel på en datamaskin). Hold apparatet unna lyskilder når du laster ned resultater. Norsk 97

212 Skjerminformasjon og symboler Skjerminformasjon og symboler Det blir utført en automatisk skjermkontroll når apparatet slås på. Hvis du har mistanke om at skjermen eller deler av den er defekt (f.eks. hvis apparatet ble mistet ned på gulvet), må du kontrollere dette med en skjermtest dersom apparatets skjerm ikke fungerer som den skal. Hvis skjermen ikke fungerer som den skal, må du ikke utføre flere tester ettersom verdiene kan leses feil dersom det mangler et segment. Kontakt ditt lokale kundestøtte- og servicesenter hvis dette er tilfellet. Hvis skjermkontrollen er for rask, kan du sette den på «vent» ved å trykke på og holde nede på/avknappen neste gang du slår på apparatet. Skjermen «fryses» så lenge du holder knappen nede. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR 98

213 Skjerminformasjon og symboler Disse symbolene kan vises på skjermen. De har følgende betydning: Symbol Betydning Teststrimmel (uten prøvepåføringsområde) Teststrimmel (med prøvepåføringsområde) Påfør prøve 24 h 12 h am pm %Q Brukeren må vente til apparatet har fullført en handling. 24-timersformat 12-timersformat Mellom klokken 12 midnatt og 12 dag (i 12-timersformat) Mellom klokken 12 dag og 12 midnatt (i 12-timersformat) Resultater vises som en Quick-prosentverdi. Norsk Sec INR Resultater vises i sekunder. Resultater vises i INR-enheter. 99

214 Skjerminformasjon og symboler Symbol 0n 0FF :88 18: set code Betydning Pipetone er slått på Pipetone er slått av Resultatet er over valgt terapeutisk område (kun med INR som enhet) Resultatet er under valgt terapeutisk område (kun med INR som enhet) Resultater i valgt enhet Feilnumre Kodenummer Minnet inneholder ingen resultater eller ingen flere resultater Tid i formatet time : minutter. Dato i formatet dag-måned-år, måned-dag-år, eller år-måned-dag Apparatet er i innstillingsmodus. Angir kodenummeret for kodebrikken som er satt inn. 100

215 Skjerminformasjon og symboler Symbol Betydning Resultat i valgt enhet er over måleområdet. Resultat i valgt enhet er under måleområdet. Batteristatus: Når batteriene er nye og fulladet, lyser alle segmentene. Enkeltsegmenter forsvinner ett og ett etter hvert som batteriene blir svakere. Når det ikke er flere segmenter igjen, kan du ikke utføre en måling. Du har imidlertid fortsatt tilgang til apparatets minne. Norsk mem QC C error Apparatet er i minnemodus. Automatisk kvalitetskontroll fullført. Resultatet av denne blodprøven er flagget med en «c» på grunn av den lave hematokrittverdien eller våte hender. Rapporterer en feil (se Feilmeldinger) Rom- eller apparattemperatur er utenfor akseptabelt område. 101

216 Skjerminformasjon og symboler Symbol Betydning Kommunikasjon foregår via det infrarøde grensesnittet Dekselet over teststrimmelholderen er åpent. 102

217 Ytterligere informasjon Ytterligere informasjon Bestilling Ta kontakt med ditt apotek eller spesielleverandør. CoaguChek XS PT-test, 24 teststrimler CoaguChek XS PT-test, 2 x 24 teststrimler CoaguChek XS Softclix Lancet, 50 lansetter Produktets begrensninger REF REF REF Les informasjonen i pakningsvedlegget til teststrimlene hvis du vil ha detaljert informasjon om produktdata og begrensninger. Norsk 103

218 Produktspesifikasjoner Produktspesifikasjoner Driftsbetingelser og tekniske data Temperaturområde +15 C til +32 C Relativ luftfuktighet 10 til 85 % (ingen kondens) Maksimal høyde 4300 m Plassering Plasser apparatet på en flat, vibrasjonsfri overflate eller hold det slik at det står horisontalt. Måleområde %Q: SEC: 9,6 96 INR: 0,8 8,0 Minne 300 testresultater med dato og klokkeslett Grensesnitt Infrarødt grensesnitt, LED/IRED klasse 1 Batteridrift 4 x 1,5 V-batterier (alkalisk/mangan) av type AAA Antall tester per batterisett Opptil 2 år eller opptil 300 målinger (avhengig av brukshyppighet) Sikkerhetsklasse III Automatisk avslåing Etter 3 minutter Størrelse 138 x 78 x 28 mm Vekt 127 g (uten batterier) 104

219 Produktspesifikasjoner Prøvemateriale Prøvetype Prøvevolum Interaksjoner Kapillært fullblod eller ikke-antikoagulert, venøst fullblod. Minst 8 μl Se teststrimlenes pakningsvedlegg Lagrings- og transportbetingelser Temperaturområde -25 C til +70 C Relativ luftfuktighet 10 til 85 % (ingen kondens) Norsk 105

220 Produktspesifikasjoner Avfallshåndtering av CoaguChek XS-apparatet Under målinger kan selve apparatet komme i kontakt med blod. Brukte apparater utgjør derfor en smitterisiko. Ta ut batteriene og rengjør apparatet før du kaster det, i henhold til de nasjonale forskriftene. Ta kontakt med lokale myndigheter for mer informasjon om riktig avfallshåndtering. Apparatet faller utenfor betingelsene i EU-direktiv 2002/96/EF (Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE)). For kvalifisert helsepersonell: Kast apparatet i henhold til arbeidsstedets prosedyrer for håndtering av potensielt miljøskadelig avfall. Kassering av brukte batterier Batteriene skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Brukte batterier skal kastes på en miljøvennlig måte i henhold til gjeldende kommunale vedtekter og forskrifter. Ta kontakt med kommunen eller produsenten av de brukte batteriene for å få råd om hvordan batteriene kastes på riktig måte. 106

221 Produktspesifikasjoner Informasjonsservice Dersom du har ytterligere spørsmål, kan du kontakte ditt lokale kundestøtte- og servicesenter. Roche Diagnostics Norge AS Brynsengfaret 6B Pb 6610 Etterstad 0607 Oslo, Norge Tel: Fax: Reparasjoner Vær oppmerksom på at reparasjoner og andre modifikasjoner av apparatet bare kan utføres av personer med autorisasjon fra Roche Diagnostics. Norsk 107

222 Garanti Garanti Den lovfestede garantibestemmelsen som omfatter salg av forbruksvarer i de respektive land hvor varene kjøpes, vil være gjeldende som tidligere. ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO og SOFTCLIX er varemerker for Roche Roche Diagnostics. Med enerett. 108

223 Alfabetisk stikkordregister Alfabetisk stikkordregister A Apparat stille inn Avfallshåndtering...16, 18, 22, 23, 56, 106 B Batterier sette inn typer...16, 18 Behandlingsmål...36, 57 stille inn Bestilling Blodprøve (testing) Norsk D Dato...30 Datoformat...29 Deksel for teststrimmelholder...73 Desinfeksjon Driftsbetingelser... 11, 104 E Elektromagnetisk interferens...11 Enhet endre midlertidig...58, 65 resultater (INR, %Quick, seconds)... 34, 55,

224 Alfabetisk stikkordregister F Feilmeldinger Fingertupp G Garanti H Høyde over havet (driftsbetingelser) I Informasjonsservice Infrarødt grensesnitt... 65, 96 Innstilling dato datoformat enhet klokkeslett klokkeslettformat pipetone sammendrag stille inn apparatet terapeutisk område

225 Alfabetisk stikkordregister K Kapillær blodprøve (testing) Klokkeslett...33 Klokkeslettformat...32 Koagulasjonsenheter... 34, 55, 58 Koagulasjonsprosess...53 Kodebrikke , 49 kodenummer...22, 49 sette inn...22 Kvalitetskontroll...54 L Luftfuktighet...11 M Minne slette M-knapp...27, 63 Måleområde...59 Måling forberede...45 prinsipp...10 utføre Norsk O Oppstart

226 Alfabetisk stikkordregister P Pipetone stille inn Protombintid...9 Påføre blod R Rengjøring teststrimmelholder Resultat velge koagulasjonsenhet S Set-knapp Skjerm funksjonssjekk... 19, 46 symboler Stikke (i fingeren) Symboler bloddråpe clr error mem på emballasjen...2 sammendrag timeglass... 50, 55, 68 typeskilt

227 Alfabetisk stikkordregister T Ta blodprøver...44 Tekniske data Telefonnummer (informasjonsservice) Temperaturområde...11, 42 Terapeutisk område...36, 57 stille inn Teststrimmel sette inn...48 symbol...47 U Uønsket lys...65, 96 V Veiledning til apparatet...15 Norsk 113

228 Alfabetisk stikkordregister Denne siden skal være tom. 114

229 CoaguChek XS Bruksanvisning

230 Följande symboler kan finnas på förpackningen och på mätarens typskylt. De har följande betydelser: Använd före LOT IVD Lotnummer Medicintekniska produkter för in vitro diagnostik Denna produkt uppfyller kraven enligt det Europeiska direktivet 98/79/EG om medicintekniska produkter för in-vitro diagnostik. Katalognummer Se användningsinstruktionerna Varning, se bifogad dokumentation! Var god notera säkerhetsanvisningarna i instrumentets bruksanvisning. Tillverkare Temperaturbegränsning (Förvaras vid) Det här systemet uppfyller de kanadensiska och amerikanska säkerhetskraven (UL LISTED, enligt 61010A-1:02 och CAN/CSA-C22.2 No ). 2

231 CoaguChek XS-systemet CoaguChek XS-systemet CoaguChek XS-systemet används för kvantitativ övervakning av koaguleringsvärden (vanliga termer: tromboplastintid, PT, Quickvärde) med CoaguChek XS PT-testremsor. Självövervakning och självjustering av oral koaguleringsterapi med utgångspunkt i de koaguleringsvärden som erhålls med hjälp av CoaguChek XS-systemet får endast ske i samråd med läkare samt efter omfattande instruktioner av kvalificerad vårdpersonal. Ditt apotek eller din specialistleverantör kan ge dig utbildning eller hjälpa dig att komma i kontakt med företag eller institutioner som erbjuder utbildning i självövervakning. Var god läs specialinformationen om INR självövervakning i bipacksedeln som medföljer testremsorna. VARNING Blodprovstagaren CoaguChek XS Softclix är endast avsedd för egenkontroll samt för enskilt bruk. Den är inte lämplig att användas på sjukhus eller för att testa flera olika personer, eftersom det då föreligger en risk för infektion mellan patienter. Denna bruksanvisning innehåller all information du behöver för att använda och underhålla CoaguChek XS-systemet. Läs noggrant hela bruksanvisningen innan du använder mätaren. Vårdpersonal: Observera dessutom de försiktighetsåtgärder och riktlinjer för professionell användning som anges i relevanta textavsnitt i den här bruksanvisningen. Svenska 3

232 CoaguChek XS-systemet Revideringshistorik Bruksanvisning, version Revideringsdatum Ändringar Nytt dokument Reviderade rekommendationer för rengöring/desinficering och presentation av säkerhetsmeddelanden. Uppdaterade visningsfönster Ändring gällande blodprovstagare. Minne: 300 testresultat med datum och tid. Uppdaterade visningsfönster Uppdatering av bruksanvisningen: avsnittet om rengöring/desinficering har uppdaterats, mindre revideringar 4

233 CoaguChek XS-systemet 3 Inledning 9 CoaguChek XS-systemet... 9 Testprincip Innehåll i förpackningen Funktionsvillkor Kvalitetskontroll Viktiga säkerhetsinstruktioner och ytterligare information 13 CoaguChek XS-mätaren 14 CoaguChek XS-mätaren Batterier Starta mätaren 17 Sätta i batterierna Kodchipet 21 Sätta i kodchipet Inställning av mätaren 24 Översikt över inställningarna Inställning av mätaren (inställningsläge) Ställa in datumformat Ställa in datum Ställa in tidsformat Ställa in tid Val av enhet Inställning av pipsignal Ställa in behandlingsintervall (INR) Svenska 5

234 Test av ett kapillärt blodprov 41 Viktigt Att ta ett bra kapillärt blodprov Förberedelser för ett test Att utföra ett test Kommentarer till visningen av resultaten Test som utförs av vårdpersonal 61 Att ta ett bra kapillärt blodprov i en vårdmiljö Destruktion som utförs av vårdpersonal Minne 63 Granskning av testresultaten Radering av minnet Rengöra och desinficera mätaren 69 Vad är det för skillnad mellan rengöring och desinficering? När ska mätaren rengöras och desinficeras? Rekommenderade medel för rengöring/desinficering Rengöring/desinficering av mätarens hölje Rengöring/desinficering av glidskenan för testremsor

235 Felmeddelanden 77 Översikt över felmeddelanden Felmeddelanden efter påslagning av mätaren Felmeddelanden under förberedelse inför mätning Felmeddelanden efter det att kodnumret bekräftats Felmeddelanden under eller efter tillförsel av blod Felmeddelande under infraröda nedladdningar Information och symboler i teckenfönstret 98 Ytterligare information 103 Beställning Produktbegränsningar Specifikationer för produkten 104 Driftsförhållanden och tekniska uppgifter Provtagningsmaterial Förvaring och transport Destruktion av CoaguChek XS-mätaren Avfallshantering av använda batterier Informationsservice Reparationer Svenska Garanti 108 Alfabetiskt register 109 7

236 8 Den här sidan har avsiktligt lämnats tom.

237 Inledning Inledning CoaguChek XS-systemet CoaguChek XS-systemet (CoaguChek XS-mätare och CoaguChek XS PT testremsor) fastställer kvantitativt protrombintiden (PT/Quickvärde/INR) med användning av kapillärblod från fingerspetsen eller obehandlat venöst helblod. CoaguChek XS-systemet gör det enkelt att testa koaguleringen. CoaguChek XS-mätaren vägleder dig steg för steg genom testet genom att visa symboler i teckenfönstret. Det kodchip som medföljer testremsorna innehåller lotspecifik information om testremsorna, bland annat kalibreringsdata så att korrekta resultat kan beräknas, samt testremsornas utgångsdatum. Du behöver bara sätta i kodchipet, slå på mätaren och sticka in testremsan samt tillföra ett blodprov. När CoaguChek XS-mätaren är klar för mätning visas resultatet cirka 1 minut efter det att blodprovet tillförts. Efter mätningen lagras resultatet automatiskt i minnet. Kontakta lokal kundtjänst om du har några frågor om CoaguChek XSmätaren. Kontaktuppgifter finns på sidan 107. Obs: Innan du använder mätaren för första gången (dvs. efter att du först satt i batterierna) måste du ställa in datum och tid för att mätningen ska utföras på korrekt sätt. Varje gång du byter batterier måste du kontrollera (och vid behov ändra) datum och tid. Svenska 9

238 Inledning Testprincip CoaguChek XS PT-testremsor innehåller ett reagens i frystorkad form. De reaktiva komponenterna i detta reagens består av tromboplastin och ett peptidsubstrat. När provet tillförs aktiverar tromboplastin koaguleringen, vilket leder till att trombin bildas. Samtidigt börjar mätaren mäta tiden. Enzymet trombin klyver peptidsubstratet, vilket ger upphov till en elektrokemisk signal. Beroende på hur lång tid som gått innan den inträffar konverteras därefter denna signal med hjälp av en beräkningsformel till vanliga koaguleringsenheter (INR, %Quick, sekunder) och resultatet visas. Innehåll i förpackningen CoaguChek XS-mätare 4 st. 1,5 V-batterier (alkalimangan) typ AAA (LR03) CoaguChek XS Softclix blodprovstagare med användningsinstruktioner Lansetter för CoaguChek XS Softclix blodprovstagare Bärväska Bruksanvisning 10

239 Inledning Funktionsvillkor För att ditt CoaguChek XS-system ska fungera ordentligt måste du följa nedanstående anvisningar: Mätaren får endast användas i rumstemperatur mellan 15 C och 32 C. Mätaren får endast användas vid en relativ luftfuktighet mellan 10 % och 85 %. Under mätningen ska mätaren placeras på en jämn, vibrationsfri yta eller hållas så att den är horisontell. Om mätaren inte ska användas under en längre tid ska den förvaras i den medföljande väskan. Mätaren får endast användas upp till högst meters höjd. Elektromagnetisk interferens Starka elektromagnetiska fält kan störa mätarens funktion. Använd inte mätaren i närheten av starka elektromagnetiska fält. Svenska 11

240 Inledning Kvalitetskontroll CoaguChek XS-systemet har ett antal inbyggda kvalitetskontrollfunktioner, exempelvis: Kontroll av de elektroniska komponenterna och funktionerna efter påslagning av mätaren. Kontroll av testremsans temperatur under pågående mätning. Kontroll av testremsans utgångsdatum och lotinformation. En kvalitetskontrollfunktion är inbyggd i testremsan. Kvalitetskontroll och systemkontroller med hjälp av kontrolltestlösningar, som du kanske känner igen från andra system, behövs inte längre. 12

241 Viktiga säkerhetsinstruktioner och ytterligare information Viktiga säkerhetsinstruktioner och ytterligare information I detta avsnitt förklaras hur säkerhetsrelaterade meddelanden och information om korrekt hantering av systemet presenteras i bruksanvisningen till CoaguChek XS. Läs dessa textavsnitt noggrant. Själva varningssymbolen (utan text) används för att öka medvetenheten om generella risker eller för att göra läsaren uppmärksam på relevant säkerhetsinformation. VARNING Betecknar en riskfylld situation som, om du inte undviker den, kan leda till dödsfall eller allvarlig skada. FÖRSIKTIGHET OBSERVERA Betecknar en riskfylld situation som, om du inte undviker den, kan leda till mindre eller måttlig skada. Betecknar en riskfylld situation som, om du inte undviker den, kan leda till att systemet skadas. Svenska Viktig information som inte har att göra med säkerhet visas med färgad bakgrund (utan symbol). Här visas ytterligare information om hur mätaren används på rätt sätt eller användbara tips. Anvisningar som kräver att du aktivt gör något visas också mot blå bakgrund. 13

242 CoaguChek XS-mätaren CoaguChek XS-mätaren A F H B C D E I G H 14

243 CoaguChek XS-mätaren CoaguChek XS-mätaren A Teckenfönster Visar resultat, information, symboler och resultat som hämtats från minnet. B C D M-knapp (minnesknapp) Tryck på denna knapp för att hämta resultat från minnet och för att göra eller ändra inställningar på mätaren. Denna knapp används också för att bekräfta de kodnummer som visas före varje mätning. På/av-knapp Tryck på den här knappen för att slå på eller stänga av mätaren. Lucka till testremsans glidskena Avlägsna denna lucka för att rengöra glidskenan för testremsor. E F G H I Glidskena för testremsan Sätt in testremsan här. Lucka till batterifack Täcker batterifacket (4 st. 1,5 V-alkalimanganbatterier typ AAA (LR03)). Öppning för kodchip Här ska kodchipet föras in. Knappen Set Knappen Set sitter på mätarens vänstra sida. Tryck på denna knapp för att göra eller ändra inställningar på mätaren. Infrarött fönster Via detta infraröda gränssnitt kan du överföra data som finns lagrade i minnet. Svenska 15

244 CoaguChek XS-mätaren Batterier För att spara energi stängs CoaguChek XS-mätaren av automatiskt efter 3 minuter om inte någon knapp tryckts ned eller en ny testremsa förts in. När mätaren stänger av sig själv lagras alla resultat som dittills erhållits i minnet. Mätaren visar kortvarigt batteriladdningen när den slås på. Batterisymbolen är indelad i fyra segment som motsvarar batteriets laddningsnivå. Vid batteribyte måste du sätta i de nya batterierna inom 1 minut efter att de gamla tagits ut för att behålla inställt datum och tid. Om det tar längre tid än så måste du ange datum och tid på nytt. Använd endast alkalimanganbatterier av typ AAA (LR03). CoaguChek XS-mätaren levereras med batterier av hög kvalitet. Då kvaliteten varierar mellan olika batterimärken rekommenderar Roche att dina använda batterier ersätts med batterier av lika hög kvalitet och att olika märken inte blandas. Blanda inte ihop nya och redan använda batterier. Tänk på att batteriernas hållbarhet kan påverkas av många faktorer, som kvalitet, funktionsvillkor (t.ex. omgivande temperatur), användningsfrekvens och testens varaktighet. Byt därför ut batterier som har använts efter senast ett år. Resultaten lagras i minnet tillsammans med datum och tid även om det inte finns några batterier insatta. Alla andra inställningar bibehålls också. Tänk på miljön. Kassera använda batterier på lämpligt sätt. VARNING Släng inte batterierna i en brasa. De kan explodera! 16

245 Starta mätaren Starta mätaren Innan mätaren används första gången måste du: 1 Sätta i batterierna 2 Sätta i kodchipet (detta steg kan också utföras omedelbart före mätningen) 3 Ställa in aktuellt datum och tid 4 Välja i vilken enhet resultaten ska visas Svenska 17

246 Starta mätaren Sätta i batterierna 1 Vänd på mätaren efter att den stängts av. 2 Tryck försiktigt fliken på luckan till batterifacket mot mitten av mätaren och ta bort luckan. 3 Sätt i de fyra batterierna i batterifacket på visat sätt. Var noga med placeringen av + (batteriets överdel) och (den platta sidan). När batterierna har satts i slås mätaren på av sig själv efter cirka 5 sekunder. Använd endast alkalimanganbatterier (1,5 V, AAA, LR03). Tänk på miljön. Kassera använda batterier på lämpligt sätt. 18

247 Starta mätaren 4 Stäng luckan till batterifacket. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR 5 Kontrollera att samtliga segment och symboler i teckenfönstret visas korrekt. Utför inte ytterligare mätningar om teckenfönstret inte fungerar korrekt eftersom resultaten kan bli felavlästa om något segment saknas. Kontakta lokal kundtjänst i detta fall. Tips Mätaren utför en automatisk kontroll av teckenfönstret när den slås på. Om kontrollen av teckenfönstret går för snabbt kan du försätta det i pausläge genom att trycka på knappen On/Off och hålla ned den nästa gång mätaren slås på. Så länge knappen hålls intryckt förblir teckenfönstret oförändrat. Svenska 19

248 Starta mätaren 11: set 6 Kontrollera att korrekt datum och tid är inställda på nästa skärm som visas. Om dessa ännu inte har ställts in, eller om de försvunnit (för att batterierna togs ut ur mätaren längre än en minut), övergår CoaguChek XS-mätaren automatiskt till inställningsläget. När datum och tid har ställts in övergår mätaren till testläge. Om du vill göra fler inställningar: Läs kapitlet Inställning av mätaren (inställningsläge) från sidan 26 och framåt. 7 Stäng av mätaren igen när korrekta inställningar har gjorts. 20

249 Kodchipet Kodchipet Kodchipet förser mätaren med viktig information som behövs för koaguleringstestet. Chipet innehåller information om testmetod, lotnummer och utgångsdatum. Mätaren är klar för användning så snart kodchipet har satts i. Varje gång du gör ett test måste du kontrollera att korrekt kodchip sitter i mätaren. När du börjar på en ny förpackning testremsor måste du komma ihåg att ta ut det gamla kodchipet ur mätaren och ersätta det med det nya kodchip som medföljer testremsorna. Varje kodchip tillhör en viss lot med testremsor. Kodchipet ska endast tas ut när du ska göra en mätning med testremsor från en ny förpackning (med ett nytt kodchip). Skydda kodchipet från fukt och utrustning som genererar magnetfält. Svenska 21

250 Kodchipet Sätta i kodchipet 1 Ta ut det gamla kodchipet om det finns ett i mätaren. Släng det gamla kodchipet i hushållssoporna. 2 Kontrollera alltid att numret på kodchipet stämmer överens med numret på etiketten på förpackningen med testremsor. Om fel kodchip används kan resultaten bli felaktiga. FÖRSIKTIGHET 22

251 Kodchipet 3 Skjut in det nya kodchipet i uttaget på sidan av mätaren på visat sätt tills du känner att det snäpper på plats. Varje gång du sätter in en testremsa i mätaren visas numret på insatt kodchip i teckenfönstret. Jämför alltid det kodnummer som visas i teckenfönstret med det nummer som står angivet på förpackningen med testremsor. Bekräfta genom att trycka på M om de båda numren är identiska (se sidan 49). Om kodnumren inte stämmer ska mätaren stängas av och korrekt kodchip sättas i. Släng det gamla kodchipet för att undvika förväxling. Om kodchipet saknas eller är insatt på fel sätt visas Error och Code i teckenfönstret (se även kapitlet Felmeddelanden som börjar på sidan 77). Svenska 23

252 Inställning av mätaren Inställning av mätaren Obs: Om du inte har ställt in datum (efter första påslagning eller för att batterierna tagits ut ur mätaren längre än en minut) går det inte att utföra mätning. I så fall kommer du omedelbart till inställningsläget efter att du slagit på mätaren, där du ska ställa in datum och tid. När datum och tid har ställts in övergår mätaren automatiskt till testläge. 24

253 Inställning av mätaren Översikt över inställningarna Inställning Alternativ Standardinställning* Datumformat dag-månad-år ( ) månad-dag-år ( ) år-månad-dag ( ) Datum Tidsformat 24-timmarsformat (24h) 24h 12-timmarsformat (12h) med a.m./p.m (förmiddag/ eftermiddag). Tid 12:00 Enhet %Q INR Sec INR Pipsignal Av På På Behandlingsintervall Av Av (endast INR) På Ställ in intervall [INR] Nedre intervall (1,5 3,5) Övre intervall (2,5 4,5) 1,5 INR 2,5 INR Svenska * Standardinställning är den inställning som mätaren har när den lämnar fabriken. 25

254 Inställning av mätaren Inställning av mätaren (inställningsläge) Alla inställningar görs med knapparna Set och M. 1 Om mätaren inte automatiskt gick till inställningsläge när du slog på den trycker du på Set (på vänster sida av mätaren) för att övergå till inställningsläget. Du kan även trycka på Set om du vill ändra till inställningsläget när mätaren redan är påslagen. 2 Om aktuell visad inställning är korrekt (t.ex. datum är korrekt och du bara vill ändra tiden) kan du trycka på Set för att gå till nästa inställning, eller 26

255 Inställning av mätaren 3 Tryck på M för att ändra den inställning som blinkar. Du kan trycka flera gånger på M (eller trycka på den och hålla den intryckt) tills du nått önskad inställning. Inställningar som bara har två alternativ (t.ex. tidsformat och pipsignal) kan slås på och av med M. 4 Tryck på Set igen för att bekräfta aktuell inställning (som då sparas i minnet) och gå vidare till nästa. Svenska 27

256 Inställning av mätaren 5 Du kan bara bläddra framåt från en inställning till nästa, inte bakåt. Korrigeringar kan endast göras genom att upprepa inställningen. Du kan när som helst avsluta inställningsförfarandet genom att trycka på On/Off. Alla inställningar du gjort bibehålls. 28

257 Inställning av mätaren Ställa in datumformat Välj först datumformat (hela datumdisplayen blinkar). Följande visningsalternativ finns: (= standardinställning) dag-månad-år månad-dag-år år-månad-dag Om ett element i bruksanvisningen är omgivet av små streck betyder det att det blinkar i mätarens teckenfönster. Knappen Set sitter på mätarens vänstra sida. Tryck på Set för att komma till inställningsläget. Detta indikeras genom att ordet set visas i teckenfönstret set 1 Tryck på M för att välja datumformat blinkar i teckenfönstret. Du kan nu välja datumformat. 2 Tryck på Set för att spara denna inställning och fortsätta med inställning av datum. Teckenfönstret övergår automatiskt till inställning av datum. Svenska 29

258 Inställning av mätaren Ställa in datum Nästa tre inställningar du ska göra är först år, sedan månad och slutligen dag set 3 Tryck på M för att ändra den siffra som blinkar och ställa in korrekt år. 4 Tryck på Set för att spara årtalet. Teckenfönstret övergår då automatiskt till inställning av månad set 5 Förinställd månad blinkar. Tryck på M tills korrekt månad visas. 6 Tryck på Set för att spara inställningen. Teckenfönstret övergår då automatiskt till inställning av dag. 30

259 Inställning av mätaren set 7 Förinställd dag blinkar. Tryck på M tills korrekt dag visas. 8 Tryck på Set för att spara inställningen. Teckenfönstret övergår då automatiskt till inställning av tidsformat. Svenska 31

260 Inställning av mätaren Ställa in tidsformat Välj nu önskat tidsformat. Du kan välja mellan 24-timmarsformat (standardinställning) och 12-timmarsformat med a.m. (förmiddag) eller p.m. (eftermiddag). 24 h 12 h set set 9 Tryck på M för att växla mellan 24-timmars och 12-timmars format. 10 Tryck på Set för att spara korrekt inställning och fortsätta med inställning av tid. Teckenfönstret övergår automatiskt till inställning av tid. 32

261 Inställning av mätaren Ställa in tid Först ställer man in timme, och därefter minuter. 11:23 set 11 Tryck på M för att ändra den siffra som blinkar. Tryck på Set för att bekräfta. Du kan nu ange minuter (med M). 12:23 11:23 am 12:23 pm set Om du valt 12-timmarsformat ändras a.m. till p.m. och vice versa när du kommer till 12:xx. 12 Tryck på Set för att spara denna inställning och fortsätta med val av enhet för rapportering av resultaten. Svenska 33

262 Inställning av mätaren Val av enhet Välj den koaguleringsenhet som du vill att mätaren ska använda vid visning av resultaten. Följande alternativ finns: %Q Sec INR (standardinställning) VARNING Fråga din läkare om du inte är säker på vilken enhet du ska välja. Aktuell enhet blinkar. set INR set %Q set 13 Tryck på M för att bläddra mellan de tre alternativen. 14 Tryck på Set för att spara önskad enhet. Teckenfönstret övergår då automatiskt till inställning av pipsignal. Sec Om du har valt INR som koaguleringsenhet har du möjlighet att ange målintervallet för behandlingen. Om du anger detta kan du efter varje test se om resultaten ligger inom målintervallet för behandlingen (se sidan 36). 34

263 Inställning av mätaren Inställning av pipsignal När du har ställt in enhet kan du välja om pipsignalen ska vara på eller av. Om du valt On (på) piper mätaren i följande situationer: när den detekterar en testremsa, när uppvärmning av testremsan är klar och du ska tillföra ett prov, när den detekterar ett prov, när resultatet visas samt om ett fel inträffar (tre korta pip). Vi rekommenderar att du låter pipsignalen vara på. 0n set 15 Tryck på M för att växla mellan OFF (av) och On (på) ( On är standardinställningen). 16 Tryck på Set för att spara vald inställning. Teckenfönstret övergår automatiskt till nästa inställningsalternativ. Svenska 35

264 Inställning av mätaren Ställa in behandlingsintervall (INR) Vad som händer härnäst beror på vilken koaguleringsenhet du valt för dina resultat. Om du valt %Q eller Sec (sekunder) är inställningen nu klar och End (slut) visas i teckenfönstret (se sidan 38). Om du valt enheten INR kan du nu välja om du vill att ytterligare ett element ska visas om resultatet ligger utanför (över eller under) ditt målintervall för behandlingen. Om du aktiverar detta visningsalternativ visas en uppåt- eller nedåtriktad pil om resultaten ligger över eller under inställt målintervall. Detta understryker det faktum att resultatet ligger utanför målintervallet. 17 Tryck på M för att växla mellan OFF och On. set 0FF 18 Tryck på Set för att spara vald inställning och fortsätta med inställningen av mätaren. Om du aktiverat detta visningsalternativ ( On ) kan du nu ange gränsvärdena för ditt målintervall. Rådgör med din läkare om vilket målintervall som är lämpligt för dig. 36

265 Inställning av mätaren set 15INR 19 Tryck på M för att ställa in det nedre gränsvärdet (symboliseras med en nedåtriktad pil) inom intervallet 1,5 till 3,5 INR. 20 Tryck på Set för att spara valt nedre gränsvärde och fortsätta med inställning av det övre gränsvärdet. set 25INR 21 Tryck på M för att ställa in det övre gränsvärdet (symboliseras med en uppåtriktad pil) inom intervallet 2,5 till 4,5 INR. Valbart intervall är minst 0,1 INR över den nedre gräns du valt. 22 Tryck på Set för att spara valt övre gränsvärde och avsluta inställningen av mätaren. Svenska 37

266 Inställning av mätaren Inställningarna av mätaren är nu klara. set End Detta visningsfönster visas automatiskt när den sista inställningen är klar och ligger kvar i några sekunder för att visa att inställningarna nu är klara. 11: Därefter övergår mätaren automatiskt till testläge. 38

267 Inställning av mätaren Om du inte vill utföra mätning nu stänger du av mätaren. Du kan när som helst avsluta inställningen av mätaren (t.ex. om du gjort en felaktig inmatning) genom att trycka på On/Off. Gå sedan tillbaka till inställning av mätaren igen genom att slå på mätaren med Set och trycka upprepade gånger på Set tills du når den inställning som du vill ändra. Svenska 39

268 Inställning av mätaren Den här sidan har avsiktligt lämnats tom. 40

269 Test av ett kapillärt blodprov Du behöver CoaguChek XS-mätare Test av ett kapillärt blodprov Kodchipet insatt i mätaren (varje förpackning med testremsor har ett eget kodchip) Testremsor som hör till ovannämnda kodchip Blodprovstagare (t.ex. CoaguChek XS Softclix) Lansett (t.ex. CoaguChek XS Softclix Lancet) Luddfri kompress eller en näsduk Svenska 41

270 Test av ett kapillärt blodprov Viktigt Tänk på att alltid stänga behållaren direkt efter att du tagit ut en testremsa. använda mätaren i rumstemperatur mellan 15 C och 32 C. placera mätaren på en jämn, vibrationsfri yta (ett bord) eller hålla den horisontellt. följa informationen om korrekt hantering av testremsorna i bipacksedeln. hålla glidskenan för testremsor och höljet rena. Se kapitlet Rengöra och desinficera mätaren. 42

271 Test av ett kapillärt blodprov Du får aldrig förvara mätaren i extrema temperaturer. förvara mätaren i våt eller fuktig miljö utan skydd. ta ut eller sätta i kodchipet medan mätaren utför ett test. använda kodchipet från en förpackning för någon annan förpackning. vidröra eller ta bort testremsan under ett test. vänta mer än 15 sekunder efter att du stuckit hål i fingertoppen tills du tillför blodet. tillföra mer blod efter det att mätningen börjat. utföra ett test med en bloddroppe från en tidigare håltagning. Om du inte följer ovanstående anvisningar kan resultaten bli felaktiga. Ett felaktigt resultat kan leda till feldiagnoser och utgör därför en fara för patienten. Svenska 43

272 Test av ett kapillärt blodprov Att ta ett bra kapillärt blodprov Gör så här för att erhålla en lämplig bloddroppe: Tvätta händerna i varmt vatten och torka dem ordentligt. VARNING Rester av vatten på huden kan blandas med bloddroppen och ge felaktiga resultat. Låt handen hänga ner längs sidan innan du sticker hål i fingret. Stryk försiktigt längs sidan av fingret omedelbart efter håltagningen för att erhålla en stor bloddroppe, utan att trycka eller klämma. VARNING Blodprovstagaren CoaguChek XS Softclix är endast avsedd för egenkontroll samt för enskilt bruk. Den är inte lämplig att användas på sjukhus eller för att testa flera olika personer, eftersom det då föreligger en risk för infektion mellan patienter. 44

273 Test av ett kapillärt blodprov Förberedelser för ett test 1 Ha förpackningen med testremsor till hands. 2 Se till att det kodchip som hör till dessa testremsor är insatt i mätaren. 3 Gör i ordning blodprovstagaren genom att sätta i en ny lansett. Stick inte hål i fingret förrän du får uppmaning att göra det längre fram i denna beskrivning. Svenska 45

274 Test av ett kapillärt blodprov Att utföra ett test 1 Tvätta händerna med tvål och varmt vatten. Torka dem noggrant. VARNING Rester av vatten på huden kan blandas med bloddroppen och ge felaktiga resultat. 2 Lägg mätaren på en jämn vibrationsfri yta eller håll den horisontellt. Slå på mätaren genom att trycka på On/Off. Alternativt kan du slå på den genom att sätta i en testremsa. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR 3 Kontrollera att samtliga delar av teckenfönstret visas ordentligt. Resultaten kan bli felavlästa om något segment saknas. 46

275 Test av ett kapillärt blodprov 11: Kontrollera batterinivån. Om det inte finns några staplar kvar på batterisymbolen går det inte att göra fler mätningar. 5 Kontrollera att datum och tid är korrekta. Korrigera eventuella felaktiga uppgifter enligt beskrivningen på sidan 26 och framåt. 11: Symbolen för testremsan blinkar, vilket betyder att du ska sätta i en testremsa. Ta ut en testremsa ur behållaren. Stäng genast behållaren med proppen efter att du tagit ut en testremsa. Svenska OBSERVERA Testremsorna kan försämras på grund av exponering för yttre påverkan (t. ex. luftfuktighet) och detta kan leda till felmeddelanden. 47

276 Test av ett kapillärt blodprov 7 Håll testremsan så att texten, pilarna och bloddroppssymbolerna är vända uppåt. 8 Skjut in testremsan i glidskenan för testremsor i pilarnas riktning. Tryck in testremsan så långt det går. En pipsignal visar att mätaren har detekterat testremsan (under förutsättning att pipsignaler är aktiverat i inställningarna). 48

277 Test av ett kapillärt blodprov 11: code 184 Kodnumret på det kodchip som är insatt i mätaren blinkar i teckenfönstret. Kontrollera att detta nummer är identiskt med det kodnummer som står angivet på förpackningen med testremsor. 9 Bekräfta genom att trycka på M om de båda numren är identiska. Kodnumret slutar blinka. Om kodnumren inte är identiska ska det felaktiga kodchipet tas ut och det kodchip som medföljde de testremsor du använder sättas i. Svenska Om fel kodchip används kan resultaten bli felaktiga. FÖRSIKTIGHET 49

278 Test av ett kapillärt blodprov 11: Timglassymbolen visar att testremsan värms upp. När uppvärmningen är klar hörs en ny pipsignal (om pipsignaler är aktiverat), vilket betyder att du nu kan tillföra blod. 11: Sec Bloddroppssymbolen och applikationsområdet blinkar för att visa att mätaren är klar att utföra testet och väntar på att du ska tillföra blod. Samtidigt börjar 180 sekunders nedräkning. Du måste tillföra bloddroppen till testremsan inom denna tid. Annars visas ett felmeddelande (error, och 000 där resultatet normalt skulle visas). 50

279 Test av ett kapillärt blodprov 10 Stick nu ett hål på sidan av fingerspetsen med blodprovstagaren. Vi rekommenderar att kapillärblodet tas från sidan av fingerspetsen, eftersom detta gör minst ont. Stryk längs fingret tills en bloddroppe bildas. Tryck eller kläm inte på fingret. FÖRSIKTIGHET VARNING Tillför den första bloddroppen från fingret. Blodprovstagaren CoaguChek XS Softclix är endast avsedd för egenkontroll samt för enskilt bruk. Den är inte lämplig att användas på sjukhus eller för att testa flera olika personer, eftersom det då föreligger en risk för infektion mellan patienter. Svenska 51

280 Test av ett kapillärt blodprov 11 Tillför blodet direkt från fingret till det halvcirkelformade, genomskinliga området för blodprov på testremsan. 52

281 Test av ett kapillärt blodprov Alternativt kan du stryka bloddroppen mot sidan av området för blodprov (istället för att tillföra det på mitten uppifrån). Testremsan suger då upp blodet med kapillärkraft. Under denna process måste du hålla bloddroppen mot testremsan tills den blinkande bloddroppssymbolen försvinner och mätaren piper (om pipsignaler är aktiverat). FÖRSIKTIGHET Tillför bloddroppen till testremsan inom 15 sekunder efter att du stuckit hål i fingerspetsen. Om du tillför blod efter denna tid blir resultatet felaktigt, eftersom koaguleringsprocessen då redan börjat. Svenska 53

282 Test av ett kapillärt blodprov 11: En pipsignal hörs när du tillfört tillräckligt med blod (om pipsignaler är aktiverat). Bloddroppssymbolen försvinner och mätningen börjar. Tillför inte mer blod. Vidrör inte testremsan förrän resultatet visas. 11: Mätaren utför nu en automatisk kvalitetskontroll av testremsan. I teckenfönstret visas QC (kvalitetskontroll). Om kvalitetskontrollen godkänns visas en markering efter QC. QC 54

283 Test av ett kapillärt blodprov 11: Därefter börjar koaguleringsmätningen. Timglaset blinkar tills mätaren fått fram resultatet. QC 11: INR Resultatet visas i den enhet du valde när du gjorde inställningar för mätaren. Det sparas automatiskt i minnet. Du kan byta enhet om du vill genom att trycka på Set när resultatet visas (se sidan 58). Knappen Set sitter på mätarens vänstra sida. För in testresultatet i din dagbok. Läs bipacksedeln till testremsorna noggrant för att tolka resultatet. Svenska 55

284 Test av ett kapillärt blodprov 12 Ta bort testremsan från glidskenan för testremsor. 13 Stäng av mätaren. 14 Släng den använda testremsan i hushållssoporna. VARNING Kassera använda lansetter varsamt (använd t.ex. en stadig och lockförsedd behållare) så att nålarna inte kan förorsaka dig eller andra personer skada. 15 Rengör mätaren om det behövs (se sidan 69). 56

285 Test av ett kapillärt blodprov Kommentarer till visningen av resultaten 11: INR Om dina resultat visas i INR och du har aktiverat detta alternativ flaggas värden som ligger utanför det definierade målintervallet med en uppåtriktad pil (för högt) eller en nedåtriktad pil (för lågt). 11: INR Svenska 57

286 Test av ett kapillärt blodprov 11: C INR Ett c visas tillsammans med resultatet. Detta kan inträffa om hematokritvärdet är mycket lågt eller på grund av felaktig blodprovstagning (t.ex. våta händer). Gör om mätningen och se till att dina händer är torra. Om meddelandet kvarstår: kontakta vårdpersonalen och be om en hematokritkontroll. Du kan tillfälligt stänga av den enhet som resultaten visas i genom att trycka på Set när resultatet visas. Varje gång du trycker på knappen kommer du till nästa tillgängliga enhet (%Q Sec INR ). Nästa gång du gör en mätning visas resultatet på nytt i den standardenhet du valt under inställningarna. 58

287 Test av ett kapillärt blodprov 11: INR De giltiga mätintervallen för CoaguChek XS PT testremsor är: INR: 0,8 8,0 %Q: Sec: 9,6 96 Resultat som ligger utanför mätintervallet visas med symbolerna > (större än) eller < (mindre än) samt blinkande. Om detta inträffar ber vi dig läsa avsnittet om testbegränsningar och känd interferens i den bipacksedel som medföljer testremsorna, och göra om mätningen. Svenska 59

288 Test av ett kapillärt blodprov Den här sidan har avsiktligt lämnats tom. 60

289 Test som utförs av vårdpersonal Test som utförs av vårdpersonal Skydd mot infektion VARNING Det finns en viss infektionsrisk. Vårdpersonal och personer som utför mätningar på flera patienter med CoaguChek XS-mätaren måste tänka på att alla föremål som kan komma i kontakt med humant blod kan utgöra en infektionskälla. Vårdpersonal måste också tänka på att det därmed finns en potentiell risk för överföring av smitta mellan patienter. (Se: Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). Använd handskar. Använd en separat lansett/separat blodprovstagare för varje patient. Kassera använda lansetter i en stadig lockförsedd behållare. Kassera använda testremsor enligt din institutions rutiner för infektionskontroll. Följ alla gällande lokala bestämmelser för hälsa och säkerhet. Använd endast en blodprovstagare som är godkänd att användas av vårdpersonal (till exempel Accu-Chek Safe-T-Pro Plus blodprovstagare från Roche som visas nedan). Följ tillverkarens instruktioner för blodprovstagning från flera patienter. Svenska 61

290 Test som utförs av vårdpersonal Att ta ett bra kapillärt blodprov i en vårdmiljö FÖRSIKTIGHET Tvätta eller desinficera patientens finger och låt det torka ordentligt. Rester av vatten eller desinficeringsmedel på huden kan blandas med bloddroppen och ge felaktiga resultat. Välj en håltagningsplats på sidan av fingerspetsen och stick hål. Tryck lätt och massera fingret mot fingerspetsen så att en bloddroppe bildas (cirka 8 μl). Fullfölj testproceduren som finns sammanfattad på sidan 45. Använd endast en blodprovstagare som är godkänd att användas av vårdpersonal (till exempel Accu-Chek Safe-T-Pro Plus blodprovstagare från Roche). Destruktion som utförs av vårdpersonal Använt material ska destrueras enligt de riktlinjer som gäller för sjukhuset, institutet eller medicinsk praxis. 62

291 Minne Minne CoaguChek XS-mätaren har ett minne med plats för 300 värden, där resultaten lagras tillsammans med datum och tid. Granskning av testresultaten 1 Lägg mätaren på en jämn, vibrationsfri yta eller håll den horisontellt. 2 Tryck på M för att försätta mätaren i minnesläge. 10: mem 20INR Mätaren gör sin vanliga kontroll av teckenfönstret och visar det senaste resultatet. I teckenfönstret står det också mem, vilket betyder att detta är ett resultat från minnet, och inte ett mätresultat som just erhållits vid ett test. Datum och tidpunkt för mätningen visas också. Svenska 63

292 Minne 3 Tryck på M igen för att gå ett resultat bakåt i tiden. mem --- När du nått det äldsta resultatet blir mätarens teckenfönster tomt. När alla platser i minnet är upptagna raderas det äldsta resultatet för att ge plats för det senaste. 0 mem ---INR Om inga resultat har sparats ännu ser teckenfönstret ungefär likadant ut, men det står 0 i det övre högra hörnet. 64

293 Minne Du kan tillfälligt ändra i vilken enhet resultatet ska visas (på samma sätt som direkt efter en mätning) genom att trycka på Set när du granskar ett resultat i minnet. Knappen Set sitter på mätarens vänstra sida. Varje gång du trycker på knappen kommer du till nästa tillgängliga enhet (se sidan 58). Resultaten kan laddas ned från minnet via ett inbyggt infrarött gränssnitt. Obs: Vid nedladdning av resultat via det infraröda gränssnittet måste du undvika stark belysning eftersom detta kan avbryta överföringen (se sidan 96). Var god kontakta lokal kundtjänst för mer information om nedladdning av resultat till lämpligt system (t.ex. PC, se sidan 107). Svenska 65

294 Minne Radering av minnet Du kan radera hela minnet från din CoaguChek XS-mätare. Det är emellertid inte möjligt att radera enskilda resultat. 1 Placera mätaren (som ska vara avstängd) på en jämn, vibrationsfri yta eller håll den horisontellt. 2 Slå på mätaren genom att först trycka på M och hålla den nedtryckt därefter trycka på On/Off också samt hålla båda dessa knappar nedtryckta i minst 5 sekunder. 66

295 Minne mem clr 56 Mätaren gör sin vanliga kontroll av teckenfönstret och visar därefter mem (blinkande) och clr. Antalet resultat i minnet visas i teckenfönstrets övre högra hörn. 3 Tryck på M för att bekräfta att du vill radera hela minnet. För att avsluta raderingsläget utan att radera resultaten trycker du istället på On/Off. Svenska 67

296 Minne Timglassymbolen blinkar medan resultaten raderas. mem clr 0 mem ---INR Räknaren nollställs och tre staplar visas, vilket betyder att det inte finns några resultat lagrade i minnet (hela minnet har raderats). 68

297 Rengöra och desinficera mätaren Rengöra och desinficera mätaren OBSERVERA För att undvika fel på mätaren ska du följa procedurerna nedan vid rengöring/desinficering av mätaren. Se till att mätaren är avstängd. Använd inte någon form av spray. Se till att trasan eller kompressen/bomullspinnen bara är fuktad och inte genomdränkt. Annars kan det komma in fukt i mätaren. Praktiskt tips vid egenkontroll: Undvik spill genom att tillföra blod direkt från sidan av fingertoppen. Svenska 69

298 Rengöra och desinficera mätaren Vad är det för skillnad mellan rengöring och desinficering? Rengöring är att avlägsna smuts från mätaren. Desinficering är att avlägsna de flesta, men inte alla, sjukdomsalstrande mikroorganismer och andra typer av mikroorganismer (blodburna patogener) från mätaren. När ska mätaren rengöras och desinficeras? Rengör och desinficera mätaren regelbundet för att ta bort synligt smuts eller annat material. Rengör och desinficera alltid mätaren när det är blod på den. Rengör och desinficera mätaren innan du låter någon annan använda den, till exempel om du har någon som hjälper dig. Om mätaren används i en sjukhusmiljö ska mätarens utsida och glidskenan för testremsor rengöras och desinficeras innan den används av en annan patient. 70

299 Rengöra och desinficera mätaren Rekommenderade medel för rengöring/desinficering Vårdpersonal: Följ din institutions riktlinjer för desinficering. Använd handskar. Torka försiktigt av mätarens yta med något av följande rengöringsmedel: En mjuk trasa lätt fuktad (inte genomdränkt) med en liten mängd flytande tvål som spätts i vatten. Tvättsprit (70-procentig etanol eller isopropylalkohol) Alkoholbaserat desinficeringsmedel (en blandning av 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) och glutaraldehyd (1,0 mg/g)) 10-procentig natriumhypokloritlösning (1 del blekmedel och 9 delar avjoniserat vatten; ny lösning ska framställas var 24:e timme) Engångsdukar (innehållande kvartära ammoniumföreningar högst 0,5 % (enkel förening eller blandning) i isopropylalkohol (isopropanol) högst 55 %) Kontakta din vårdpersonal eller ett apotek och be om rekommendationer på engångsdukar som innehåller godkända rengöringsmedel. Svenska 71

300 Rengöra och desinficera mätaren Rengöring/desinficering av mätarens hölje Använd de lösningar som rekommenderas på sidan 71 när du rengör/ desinficerar mätaren utvändigt. Låt lösningarna verka i > 1 minut (se produktetiketten). Se till att den blå luckan till glidskenan för testremsor är ordentligt stängd medan rengöring av mätarens hölje pågår. Vätska får inte samlas i närheten av någon öppning. OBSERVERA Se till att ingen vätska tränger in i mätaren när du rengör utsidan. Om fukt tränger in i mätaren kan instrumentets funktion påverkas. 1 Stäng av mätaren och torka den ren utvändigt. 2 Använd en ny och torr kompress eller en luddfri trasa och torka bort kvarvarande fukt och vätska när du har rengjort höljet. 3 Låt rengjorda områden torka i minst 10 minuter innan du utför ett test. 72

301 Rengöra och desinficera mätaren Rengöring/desinficering av glidskenan för testremsor Använd de lösningar som rekommenderas på sidan 71 när du rengör/ desinficerar glidskenan för testremsor. Applicera lösningarna med hjälp av luddfri kompress/bomullspinne och låt dem verka i > 1 minut (se produktetiketten). 1 Avlägsna luckan till glidskenan för testremsor för att rengöra den. (Öppna luckan till testremsans glidskena genom att trycka dess främre ände uppåt med tumnageln.) Ta försiktigt loss luckan från mätaren. 2 Skölj luckan med varmt vatten eller torka den ren med de lösningar som rekommenderas ovan. Låt luckan till testremsans glidskena torka i minst 10 minuter innan du sätter tillbaka den. Svenska 73

302 Rengöra och desinficera mätaren 3 Håll mätaren upprätt med glidskenan för testremsor vänd nedåt. Rengör de lättillgängliga vita områdena med en fuktad kompress/bomullspinne. Se till att kompressen/bomullspinnen bara är fuktad, inte genomdränkt. Torka av resterande fukt och vätska. 74

303 Rengöra och desinficera mätaren OBSERVERA Skada på instrumentet Se till att ingen vätska tränger in i mätaren. Om fukt tränger in i mätaren kan instrumentets funktion påverkas. För inte in några föremål i glidskenan för testremsor. Om du gör det kan de elektriska kontakterna bakom glidskenan bli skadade. Efter rengöringen: 4 Låt glidskenan för testremsor torka i minst 10 minuter med luckan avlägsnad. 5 Därefter sätter du tillbaka glidskenan för testremsor på höljet. Kontrollera att luckan är ordentligt stängd. Du hör när den snäpper på plats. Svenska 75

304 Rengöra och desinficera mätaren Den här sidan har avsiktligt lämnats tom. 76

305 Felmeddelanden Felmeddelanden Beroende på omständigheterna kan ett felmeddelande visas i mätarens teckenfönster. Det första du ska göra när ett felmeddelande visas är att pröva den åtgärd som föreslås för detta fel. Kontakta lokal kundtjänst (se sidan 107) om felet kvarstår. En fullständig lista över meddelanden och symboler som kan visas finns i denna bruksanvisning med start på sidan 98. Svenska 77

306 Felmeddelanden Översikt över felmeddelanden Felmeddelande (föregås alltid av error) Symbolen för testremsor blinkar Temperatursymbolen blinkar Batterisymbolen blinkar Kortfattad beskrivning Se sid Testremsa i mätaren eller 80 testremsan är obrukbar eller 84 testremsan är inte en CoaguChek XS PT-testremsa. Mätaren för varm eller för kall 80 Batterispänningen för låg 82 Lucksymbolen blinkar IR-symbolen blinkar QC-symbolen blinkar Kodsymbolen blinkar QC code Luckan till testremsans glidskena öppen 82 Infrarött nedladdningsfel 96 Kvalitetskontroll: testremsan är obrukbar 90 Kodchipfel 84 78

307 Felmeddelanden Felmeddelande (föregås alltid av error) Felnummer: 000 Kortfattad beskrivning Tillåten tid för tillförande av blod har överskridits Se sid Felnummer: 3 Utgångsdatum passerat 86 Felnummer: 4 Testremsan är obrukbar eller 86 internt fel Felnummer: 5 Fel vid blodtillförsel 88 Felnummer: 6 Mätfel 90 Felnummer: 7 Mätfel 92 Felnummer: 8 Internt fel 94 Felnummer: 9 Internt fel Felnummer 1 och 2 är reserverade för interna ändamål av Roche. Svenska 79

308 Felmeddelanden Felmeddelanden efter påslagning av mätaren Teckenfönster 11: error Beskrivning av felet Fel: testremsa En testremsa var redan insatt när mätaren slogs på med knappen On/Off. 11: error Fel: omgivande temperatur Mätaren är för kall eller varm för korrekt mätning. 80

309 Felmeddelanden Lösning Ta ut testremsan. Felmeddelandet försvinner, mätaren är klar. Stäng av mätaren och låt den stå cirka 30 minuter i rumstemperatur (+15 C till +32 C). Svenska 81

310 Felmeddelanden Teckenfönster 11: error Beskrivning av felet Fel: batteri Batterispänningen för låg Felmeddelanden under förberedelse inför mätning 11: error Fel: lucka Luckan till glidskenan för testremsor är inte ordentligt stängd. 82

311 Felmeddelanden Lösning Sätt i nya batterier enligt beskrivningen på sidan 18. Stäng luckan till glidskenan för testremsor. Felmeddelandet försvinner, mätaren är klar. Svenska 83

312 Felmeddelanden Teckenfönster Beskrivning av felet Fel: testremsa Testremsan är obrukbar eller testremsan är inte en CoaguChek XS PT-testremsa. 11: error 11: code error Fel: kodchip Kodchipet saknas, är inte korrekt insatt i mätaren eller är skadat. 84

313 Felmeddelanden Lösning Ta ut testremsan och gör om testet med en ny eller korrekt testremsa. Sätt i kodchipet, eller ta ut och sätt tillbaka det. Svenska 85

314 Felmeddelanden Felmeddelanden efter det att kodnumret bekräftats Teckenfönster error Beskrivning av felet Fel: testremsa Testremsans utgångsdatum har passerats. 3 error Fel: testremsa eller mätare Testremsan är obrukbar eller mätaren är defekt. 4 86

315 Felmeddelanden Lösning Kontrollera först om datum är korrekt inställt i mätaren. Om inte, ställ in korrekt datum. Om datumet är korrekt: Stäng av mätaren, ta ut kodchipet och testremsan. Ta en testremsa från en ny förpackning och sätt i det kodchip som medföljde denna. Stäng av mätaren, ta ut testremsan och sätt tillbaka den. Om felmeddelandet visas på nytt ska den obrukbara testremsan slängas och en ny användas. Om du fortfarande får felmeddelandet efter att du har satt in en ny testremsa stänger du av mätaren igen. Vänta två minuter innan du slår på mätaren igen. Om felmeddelandet fortfarande visas kan mätaren vara defekt. Kontakta Roche Diagnostics kundsupport i sådana fall (se sidan 107). Svenska 87

316 Felmeddelanden Teckenfönster error Beskrivning av felet Fel: tiden har överskridits Högsta tillåtna tid, 180 sekunder, för tillförsel av blod har överskridits. 000 Felmeddelanden under eller efter tillförsel av blod 5 error Fel: tillförsel av blod Fel vid tillförsel av blod till testremsan 88

317 Felmeddelanden Lösning Stäng av mätaren, ta ut testremsan och starta en ny mätning med samma testremsa. Stäng av mätaren och ta ut testremsan. Läs instruktionerna om hur man tillför blod på nytt (med start på sidan 41) och gör om testet med en ny testremsa. Svenska 89

318 Felmeddelanden Teckenfönster error Beskrivning av felet Fel: mätning Mätfel 6 error Fel: kvalitetskontroll Testremsan godkändes inte vid den interna kvalitetskontrollen. Testremsan är obrukbar. QC 90

319 Felmeddelanden Lösning Stäng av mätaren och ta ut testremsan. Upprepa testet med en ny testremsa. Rör inte vid eller avlägsna testremsan under pågående test. Stäng av mätaren och ta ut testremsan. Upprepa testet med en ny testremsa. Var god kontakta lokal kundtjänst om felet uppstår igen. Svenska 91

320 Felmeddelanden Teckenfönster error Beskrivning av felet Fel: mätning Mätfel beroende på blodprovet. 7 92

321 Felmeddelanden Lösning Stäng av mätaren och ta ut testremsan. Gör om mätningen med en ny testremsa och blod som tagits från en ny punktionsplats på en annan fingerspets. Rör inte vid eller avlägsna testremsan under pågående test. Anmärkning om fel 7 Mätning : CoaguChek XS PT-testremsor får användas av patienter som står på en kombinationsbehandling med oral antikoagulantia plus heparininjektioner. För information om den maximala heparinkoncentration som inte stör mätningen, var god se bipacksedeln. Hepariniserade kapillärrör får under inga omständigheter användas för provtagning. Om kapillärrör används får endast sådana som är speciellt avsedda för CoaguChek användas. Var noga med att tillföra bloddroppen till testremsan inom 15 sekunder efter att du stuckit hål i fingerspetsen. VARNING Detta felmeddelande (7) kan inträffa i sällsynta fall hos exempelvis patienter med långa koaguleringstider (> 8 INR, < 5 % Quick). Om detta felmeddelande visas på nytt vid upprepad mätning måste resultaten kontrolleras med en annan metod. Kontakta omedelbart ansvarig läkare. Svenska 93

322 Felmeddelanden Teckenfönster error Beskrivning av felet Fel: internt fel Fel under det interna diagnostiska test som mätaren utför. 8 error Fel: internt fel Fel under det interna diagnostiska test som mätaren utför. 9 94

323 Felmeddelanden Lösning Stäng av mätaren och ta ut batterierna. Vänta i minst en minut innan du sätter tillbaka batterierna i batterifacket, och ställ därefter in datum och tid enligt beskrivningen som börjar på sidan 24. Gör om testet. Om felet kvarstår är det fel på mätaren. Kontakta lokal kundsupport (se sidan 107). Stäng av mätaren och vänta i minst 2 minuter. Se till att den omgivande temperaturen är stabil när du utför ett test. Gör om testet. Om felet kvarstår eller uppstår igen i framtiden är det fel på mätaren. Det här felet tyder på att värmeenhetsplattans kontakter eventuellt är skadade. Kontakta lokal kundsupport (se sidan 107). Svenska 95

324 Felmeddelanden Felmeddelande under infraröda nedladdningar Teckenfönster 11: error Beskrivning av felet Fel: infrarött gränssnitt Fel under kommunikation via det infraröda gränssnittet på grund av felriktad belysning. 96

325 Felmeddelanden Lösning Datanedladdningar sker via det infraröda gränssnittet och kan störas av felriktad belysning, särskilt om ljuset skiner direkt på mätarens infraröda fönster eller på mottagaren (exempelvis en dator). Undvik felriktad belysning vid nedladdning av resultaten. Svenska 97

326 Information och symboler i teckenfönstret Information och symboler i teckenfönstret Mätaren utför en automatisk kontroll av teckenfönstret när den slås på. Om du misstänker att teckenfönstret eller delar av det är defekt (t.ex. om du har tappat mätaren) måste du utföra kontrollen av teckenfönstret för att säkerställa att det fungerar korrekt. Utför inte ytterligare mätningar om teckenfönstret inte fungerar korrekt eftersom resultaten kan bli felavlästa om något segment saknas. Kontakta lokal kundtjänst i detta fall. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR Om kontrollen av teckenfönstret går för snabbt kan du försätta det i pausläge genom att trycka på knappen On/Off och hålla ned den nästa gång mätaren slås på. Så länge knappen hålls intryckt förblir teckenfönstret oförändrat. 98

327 Information och symboler i teckenfönstret Följande symboler kan visas i teckenfönstret. De har följande betydelser: Symbol Betydelse Testremsa (utan blodprovsområde) Testremsa (med blodprovsområde) Tillför ett prov Vänta tills mätaren slutfört en åtgärd. 24 h 12 h am pm %Q 24-timmarsformat 12-timmarsformat Tid mellan midnatt och på dagen (vid 12-timmarsformat) Tid mellan på dagen och midnatt (vid 12-timmarsformat) Resultaten visas som ett Quick-procentvärde. Svenska Sec INR Resultaten visas i sekunder. Resultaten visas i INR-enheter. 99

328 Information och symboler i teckenfönstret Symbol 0n 0FF :88 18: set code Betydelse Pipsignaler aktiverat Pipsignaler avstängt Resultatet ligger över valt behandlingsområde (endast om INR valts som enhet). Resultatet ligger under valt behandlingsområde (endast om INR valts som enhet). Resultat i vald enhet Felnummer Kodnummer Minnet innehåller inga resultat eller inga ytterligare resultat Tid i formatet timme : minuter. Datum i formatet dag-månad-år, månad-dag-år eller år-månad-dag Mätaren står i inställningsläge. Kodnumret på det kodchip som för tillfället är insatt visas. 100

329 Information och symboler i teckenfönstret Symbol Betydelse Resultatet i den valda enheten ligger över mätområdet. Resultatet i den valda enheten ligger under mätområdet. Batteristatus: När batterierna är fulladdade lyser samtliga segment. Enskilda segment försvinner ett i taget när batterierna blir svagare. När det inte finns några segment kvar går det inte att utföra mätning. Du har emellertid fortfarande tillgång till mätarens minne. mem QC C error Mätaren står i minnesläge. Automatisk kvalitetskontroll genomförd med godkänt resultat Resultatet för det här blodprovet är flaggat med ett c på grund av ett lågt hematokritvärde eller våta händer. Rapport om ett fel (se Felmeddelanden) Rummets eller mätarens temperatur ligger utanför det tillåtna området. Svenska 101

330 Information och symboler i teckenfönstret Symbol Betydelse Kommunikation sker via det infraröda gränssnittet. Luckan till glidskenan för testremsor är öppen. 102

331 Ytterligare information Ytterligare information Beställning Var god kontakta apoteket eller specialistleverantör. CoaguChek XS PT Test, 24 testremsor CoaguChek XS PT Test, 2 x 24 testremsor CoaguChek XS Softclix Lancet, 50 lansetter REF REF REF Produktbegränsningar Var god läs informationen i den bipacksedel som medföljer testremsorna för detaljerad produktinformation och begränsningar. Svenska 103

332 Specifikationer för produkten Specifikationer för produkten Driftsförhållanden och tekniska uppgifter Temperaturområde +15 C till +32 C Relativ luftfuktighet 10 till 85 % (ej kondenserande) Högsta höjd m Placering Lägg mätaren på en jämn, vibrationsfri yta eller håll den horisontellt. Mätområde %Q: SEC: 9,6 96 INR: 0,8 8,0 Minne 300 testresultat med datum och tid Gränssnitt Infrarött gränssnitt, LED/IRED klass 1 Batteridrift 4 st. 1,5 V-batterier (alkalimangan) typ AAA (LR03) Antal mätningar per batteriuppsättning Upp till 2 år eller 300 test (beroende på användningsfrekvens) Säkerhetsklass III Automatisk avstängning Efter 3 minuter Mått 138 x 78 x 28 mm Vikt 127 g (utan batterier) 104

333 Specifikationer för produkten Provtagningsmaterial Typ av prov Provvolym Interaktion Kapillärt helblod eller icke antikoagulantiabehandlat venöst helblod. Minst 8 μl Se bipacksedeln till testremsorna Förvaring och transport Temperaturområde 25 C till +70 C Relativ luftfuktighet 10 till 85 % (ej kondenserande) Svenska 105

334 Specifikationer för produkten Destruktion av CoaguChek XS-mätaren Under mätningarna kan själva mätaren komma i kontakt med blod. Därför utgör använda mätare en infektionsrisk. Kassera din använda mätare enligt ditt lands föreskrifter efter att du slängt batterierna och rengjort mätaren. Kontakta lokala myndigheter beträffande korrekt avfallshantering. Mätaren omfattas inte av EU:s direktiv 2002/96/EC (Directive on waste electrical and electronic equipment (WEEE)). För vårdpersonal Kassera mätaren enligt din kliniks rutiner i fråga om hantering av potentiellt miljöfarligt avfall. Avfallshantering av använda batterier Släng inte batterierna i hushållsavfallet. Avfallshantera använda batterier på ett miljövänligt sätt och i enlighet med lokala bestämmelser och riktlinjer. Kontakta din kommun, aktuell myndighet eller batteritillverkaren för information om korrekt avfallshantering. 106

335 Specifikationer för produkten Informationsservice Var god kontakta lokal kundtjänst om du har några frågor. Roche Diagnostics Scandinavia AB Karlsbodavägen Bromma Kundtjänst, tel: Reparationer Observera att reparationer och andra modifikationer av mätaren endast får utföras av personer som auktoriserats av Roche Diagnostics. Svenska 107

336 Garanti Garanti Obligatoriska garantivillkor enligt konsumentlagstiftningen i inköpslandet gäller. ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO och SOFTCLIX är varumärken som tillhör Roche Roche Diagnostics. Med ensamrätt. 108

337 Alfabetiskt register Alfabetiskt register B Batterier isättning typer...16, 18 Beställning Blodprov (test) D Datum...30 Datumformat...29 Desinficering Destruktion...16, 18, 22, 23, 56, 106 E Elektromagnetisk interferens...11 Enhet resultat (INR, %Quick, sekunder)... 34, 55, 58 ändra tillfälligt...58, 65 F Felmeddelanden Felriktad belysning...65, 96 Fingerspets...51 Funktionsvillkor... 11, 104 Svenska 109

338 Alfabetiskt register G Garanti Guide till mätaren H Höjd (driftsförhållanden) I Informationsservice Infrarött gränssnitt... 65, 96 Inställning behandlingsintervall datum datumformat enhet inställning av mätaren pipsignal tid tidsformat översikt K Kapillärt blodprov (test) Koaguleringsenheter... 34, 55, 58 Koaguleringsprocess Kodchip , 49 isättning kodnummer... 22, 49 Kvalitetskontroll

339 Alfabetiskt register L Lucka till testremsans glidskena...73 Luftfuktighet...11 M Minne radera M-knappen...27, 63 Målintervall...36, 57 inställning Mätare inställning Mätområde...59 P Pipsignal...50 inställning...35 Protrombintid...9 R Rengöring glidskena för testremsan...73 Resultat...55 välja koaguleringsenhet...34 Svenska 111

340 Alfabetiskt register S Set, knapp...26 Starta mätaren Sticka hål (i fingret) Symboler bloddroppe clr fel mem på förpackningen...2 timglas... 50, 55, 68 typskylt...2 översikt

341 Alfabetiskt register T Ta ett blodprov...44 Teckenfönster funktionskontroll...19, 46 symboler Tekniska uppgifter Telefonnummer (informationsservice) Temperaturområde...11, 42 Terapeutiskt målområde...36, 57 inställning Test förberedelser...45 princip...10 utföra Testremsa isättning...48 symbol...47 Tid...33 Tidsformat...32 Tillföra blod...52 Svenska 113

342 Alfabetiskt register Den här sidan har avsiktligt lämnats tom. 114

343 CoaguChek XS Käyttöohje

344 Seuraavassa on selitetty symbolit ja lyhenteet, joita saattaa esiintyä mittarin pakkauksessa ja tyyppikilvessä: Käytettävä viimeistään LOT IVD Eräkoodi / Erän numero In vitro -diagnostinen lääkinnällinen laite Tämä tuote täyttää direktiivin 98/79/EC in vitro -diagnostisille lääkinnällisille laitteille asettamat vaatimukset. Luettelonumero Katso käyttöohjetta Varoitus, tutustukaa liitteenä oleviin asiakirjoihin! Tutustu huolellisesti laitteen käyttöohjeessa oleviin turvallisuushuomautuksiin. Valmistaja Lämpötilarajat (Säilytys) Järjestelmä täyttää Kanadan ja Yhdysvaltojen turvallisuusvaatimukset (UL-LISTED-hyväksytty, UL 61010A-1:02- ja CAN/CSA-C22.2 Nro säädösten mukainen). 2

345 CoaguChek XS -järjestelmä CoaguChek XS -järjestelmä CoaguChek XS -järjestelmää (CoaguChek XS -mittaria ja CoaguChek XS PT -testiliuskoja) käytetään hyytymisajan (tromboplastiiniaika, PT, Quick-arvo) kvantitatiiviseen määritykseen. Jotta potilas pystyisi itse valvomaan ja säätelemään oraalista antikoagulanttihoitoa CoaguChek XS -järjestelmällä määritettyjen hyytymisaikojen perusteella, hänen täytyy saada lääkäriltä yksityiskohtaisia neuvoja ja ohjeita. Tiedustele hoitavalta lääkäriltä tai sairaanhoitajalta tarkempia tietoja käytännön opetuksesta tai kursseista, joissa käydään läpi hyytymisarvojen omatoimista seurantaa. Lue mitä testiliuskojen pakkausselosteessa on kerrottu INR-arvojen omatoimisesta seurannasta. VAROITUS CoaguChek XS Softclix -lansettikynä on tarkoitettu ainoastaan potilaan henkilökohtaiseen käyttöön. Sen avulla ei saa kerätä verinäytteitä muilta potilailta, koska siinä ei ole potilaita tartuntavaaralta suojaavia ominaisuuksia. Tässä käyttöohjeessa on kaikki tarvittavat tiedot CoaguChek XS -järjestelmän käytöstä ja huollosta. Lue koko käyttöohje tarkasti ennen kuin ryhdyt käyttämään mittaria. Terveydenhuollon ammattilaiset: Noudata myös huolellisesti tämän ohjeen ammattikäyttöä koskevien osien varo-ohjeita ja -toimenpiteitä. Suomi 3

346 CoaguChek XS -järjestelmä Muutoshistoria Käyttöohjeen versio Muutospäivämäärä Muutokset Uusi asiakirja Puhdistus- ja desinfiointisuositukset ja esityksen turvallisuusilmoitukset muutettu. Näytöt päivitetty Muutos lansettikynässä. Muisti: 300 testitulosta päiväyksineen ja kellonaikoineen. Näytöt päivitetty Ohjeen päivitys: puhdistus- ja desinfiointiluvun päivitys, pieniä muutoksia 4

347 CoaguChek XS -järjestelmä 3 Johdanto 9 CoaguChek XS -järjestelmä... 9 Testausperiaate Pakkauksen sisältö Käyttöolosuhteet Kontrollitesti Tärkeitä turvallisuusohjeita ja lisätietoja 13 CoaguChek XS -mittari 14 CoaguChek XS -mittari Paristot Alkutoimenpiteet 17 Paristojen asettaminen Koodisiru 21 Koodisirun asettaminen paikalleen Mittarin asetukset 24 Asetukset lyhyesti Mittarin asetusten määrittäminen (asetustila) Päivämäärän muodon valinta Päivämäärän asettaminen Kellonajan muodon valinta Kellonajan asettaminen Mittayksikön valinta Äänimerkin ottaminen käyttöön Hoitoalueen määritys (INR) Suomi 5

348 Kapillaariverinäytteen testaus 41 Tärkeitä huomautuksia Kuinka saa hyvän kapillaariverinäytteen Testausvalmistelut Testin tekeminen Tulosten näytöstä Testausohje hoitohenkilökunnalle 61 Hyvän kapillaariverinäytteen ottaminen hoitotilanteessa Käytettyjen tarvikkeiden hävitysohje hoitohenkilökunnalle Muisti 63 Testaustulosten tarkastelu Muistin tyhjennys Mittarin puhdistus ja desinfiointi 69 Mitä eroa on puhdistuksella ja desinfioinnilla? Milloin mittari on puhdistettava ja desinfioitava? Suositellut puhdistus-/desinfiointiaineet Mittarin kotelon puhdistus ja desinfiointi Testiliuskanohjaimen puhdistus ja desinfiointi

349 Virheilmoitukset 77 Lyhyesti virheilmoituksista Virheilmoitukset mittarin käynnistyksen jälkeen Virheilmoitukset testaamiseen valmistautuessa Virheilmoitukset koodinumeron vahvistuksen jälkeen Virheilmoitukset verta liuskalle asettaessa tai sen jälkeen Virheilmoitukset tiedonsiirron aikana Näytön ilmoitukset ja symbolit 98 Lisätietoja 103 Tilaustiedot Tuotetta koskevat rajoitukset Tuotteen ominaisuudet 104 Käyttöolosuhteet ja tekniset tiedot Näytteet Säilytys- ja kuljetusolosuhteet CoaguChek XS -mittarin hävittäminen Käytettyjen paristojen hävittäminen Neuvonta Korjaukset Takuu 108 Aakkosellinen hakemisto 109 Suomi 7

350 8 Tämä sivu on jätetty tarkoituksella tyhjäksi.

351 Johdanto Johdanto CoaguChek XS -järjestelmä CoaguChek XS -järjestelmä (CoaguChek XS -mittari ja CoaguChek XS PT -testiliuskat) määrittää kvantitatiivisesti protrombiiniajan (PT/Quick-arvo/ INR) sormenpäästä otetusta kapillaariverinäytteestä tai käsittelemättömästä laskimokokoverestä. Hyytymistestaus CoaguChek XS -järjestelmällä on helppoa. CoaguChek XS -mittari ohjaa testin suorittajaa vaihe vaiheelta näytön symboleilla. Testiliuskojen mukana tuleva koodisiru sisältää eräkohtaista tietoa testiliuskoista, kuten kalibrointitiedot, joiden perusteella mittari pystyy laskemaan oikean tuloksen sekä testiliuskojen viimeisen käyttöpäivämäärän. Aseta vain koodisiru mittariin, kytke virta, työnnä testiliuska paikalleen, ja aseta liuskalle veripisara. Kun CoaguChek XS -mittari on valmis mittausta varten, tulos tulee näkyviin noin minuutin kuluttua näytteen asettamisesta liuskalle. Mittauksen jälkeen tulos tallentuu automaattisesti mittarin muistiin. Jos sinulla on kysyttävää CoaguChek XS -mittarista, ota yhteys asiakaspalveluun. Yhteystiedot ovat sivulla 107. Huomautus: Ennen käyttöönottoa (asetettuasi mittariin paristot) aseta mittariin oikea päivämäärä ja kellonaika, jotta mittaukset voidaan suorittaa oikein. Aina, kun vaihdat paristot, tarkista päivämäärä ja kellonaika (ja korjaa niitä tarvittaessa). Suomi 9

352 Johdanto Testausperiaate CoaguChek XS PT -testiliuskat sisältävät kuivattua reagenssia. Reagenssin reagoivat aineosat ovat tromboplastiini ja peptidisubstraatti. Kun liuskalle asetetaan näyte, tromboplastiini käynnistää hyytymisen ja muodostuu trombiinia. Samalla mittari alkaa mitata aikaa. Trombiini pilkkoo peptidisubstraatin ja synnyttää samalla sähkökemiallisen signaalin. Mittari muuttaa signaalin ilmaantumiseen kuluvan ajan tiettyä päättelyketjua käyttäen tavallisiksi hyytymisarvoiksi (INR, % Quick, sekunti), ja tulos ilmestyy näyttöön. Pakkauksen sisältö CoaguChek XS -mittari Neljä 1,5 voltin alkalimangaaniparistoa, tyyppi AAA (LR03) CoaguChek XS Softclix -lansettikynä käyttöohjeineen Lansetit CoaguChek XS Softclix -lansettikynään Järjestelmän kuljetuskotelo Käyttöohje 10

353 Johdanto Käyttöolosuhteet Jotta CoaguChek XS -järjestelmä toimisi oikein, noudata seuraavia ohjeita: Käytä mittaria vain huonelämpötilan ollessa C. Käytä mittaria vain suhteellisen kosteuden ollessa %. Aseta mittari mittauksen ajaksi tasaiselle, tukevalle alustalle tai pidä sitä suunnilleen vaakasuorassa. Jos mittari on pitkään käyttämättä, säilytä sitä sen mukana tulleessa kotelossa. Käytä mittaria korkeintaan metrin korkeudessa. Sähkömagneettiset häiriöt Vahvat sähkömagneettiset kentät saattavat häiritä mittarin toimintaa. Älä käytä mittaria vahvojen sähkömagneettisten kenttien lähettyvillä. Suomi 11

354 Johdanto Kontrollitesti CoaguChek XS -järjestelmä valvoo itse testauksen laatua mm. seuraavasti: Se tarkistaa elektroniset osansa ja toimintonsa aina mittarin käynnistyksen yhteydessä. Se tarkistaa testiliuskan lämpötilan testin aikana. Se tarkistaa testiliuskan viimeisen käyttöpäivämäärän ja erätiedot. Testiliuskoissa on mukana kontrollitestitoiminto. Siksi kontrollitesteihin ja järjestelmän tarkistuksiin ei enää tarvita kontrolliliuoksia, jotka saattavat olla tuttuja muista järjestelmistä. 12

355 Tärkeitä turvallisuusohjeita ja lisätietoja Tärkeitä turvallisuusohjeita ja lisätietoja Tässä osassa käsitellään järjestelmän turvallisuuteen ja asianmukaiseen käsittelyyn liittyviä ilmoituksia ja tietoja CoaguChek XS -käyttöohjeessa. Lue nämä kappaleet huolellisesti. Turvallisuusilmoituksen symboli itsessään ilman siihen liitettyä sanaa ilmaisee, että huomio tulisi kiinnittää yleisiin vaaratekijöihin tai ohjaa lukijaa aiheeseen liittyviin turvallisuustietoihin. VAROITUS VAARA HUOM! Ilmaisee vaaratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. Ilmaisee vaaratilannetta, joka voi johtaa vähäiseen tai keskivaikeaan vammaan. Ilmaisee vaaratilannetta, joka voi johtaa järjestelmän vioittumiseen. Tärkeät tiedot, jotka eivät liity turvallisuuteen, on esitetty värillisellä taustalla (ilman symbolia). Näissä kohdissa on lisätietoja mittarin oikeasta käytöstä ja hyödyllisiä vinkkejä. Käyttäjän aktiivista toimenpidettä edellyttävät ohjeet näytetään sinisellä taustalla. Suomi 13

356 CoaguChek XS -mittari CoaguChek XS -mittari A F H B C D E I G H 14

357 CoaguChek XS -mittari CoaguChek XS -mittari A Näyttö Näytössä näkyvät juuri saadut ja muistista haetut tulokset, symbolit ja muut tiedot. B C D M (muisti) -näppäin Paina tätä näppäintä, jos haluat hakea tuloksia muistista tai muuttaa mittarin asetuksia. Vahvista näyttöön ilmestyvä koodinumero ennen joka testiä painamalla tätä näppäintä. Virtapainike Käynnistä ja sammuta mittari painamalla tätä näppäintä. Testiliuskanohjaimen kansi Irrota kansi, kun haluat puhdistaa liuskanohjaimen. E F G H I Testiliuskanohjain Aseta testiliuska tähän. Paristokotelon kansi Tämän alla on paristokotelo (neljä 1,5 voltin alkalimangaaniparistoa tyyppiä AAA) (LR03). Koodisirun aukko Aseta koodisiru tähän. Set-näppäin Set-näppäin on mittarin vasemmassa reunassa. Tätä näppäintä painamalla voit määrittää tai muuttaa mittarin asetuksia. Infrapunaikkuna Tämän infrapunaliitännän kautta voi siirtää tallennettuja tietoja. Suomi 15

358 CoaguChek XS -mittari Paristot Virran säästämiseksi CoaguChek XS -mittarista katkeaa automaattisesti virta, ellei kolmeen minuuttiin ole painettu mitään näppäintä eikä testiliuskaa ole asetettu. Vaikka mittarista katkeaa virta, kaikki siihen mennessä saadut tulokset säilyvät muistissa. Kun mittariin kytketään virta, näytössä näkyy hetken, paljonko paristoissa on virtaa jäljellä. Paristosymboli on jaettu viiteen osaan, jotka kuvaavat jäljellä olevan virran määrää. Kun vaihdat paristot, aseta uudet paristot minuutin kuluessa vanhojen poistamisesta, jotta päivämäärä- ja aika-asetukset säilyisivät. Jos vaihto kestää kauemmin, päivämäärä ja kellonaika on asetettava uudelleen. Käytä vain tyypin AAA alkalimangaaniparistoja (LR03). CoaguChek XS -mittarin mukana toimitetaan laadukkaat paristot. Koska eri paristomerkkien välillä on vaihtelua, Roche suosittelee käytettyjen paristojen vaihtamista uusiin, yhtä laadukkaisiin paristoihin ja sitä, ettei eri merkkejä käytetä sekaisin. Älä käytä uusia ja aiemmin käytettyjä paristoja sekaisin. Huomaa, että pariston käyttöikään vaikuttavat monet tekijät, kuten pariston laatu, käyttöolosuhteet (esim. ympäristön lämpötila), käyttötiheys ja testauksen kesto. Vaihda tästä syystä paristot vähintään vuoden välein. Tulokset päivämäärineen ja kellonaikoineen säilyvät muistissa, vaikkei mittarissa olisi paristoja. Myös muut asetukset säilyvät. Ajattele ympäristöä. Hävitä käytetyt paristot järkevästi. VAROITUS Älä polta paristoja. Ne saattavat räjähtää! 16

359 Alkutoimenpiteet Alkutoimenpiteet Ennen kuin otat mittarin käyttöön ensimmäistä kertaa, tee seuraavat toimenpiteet: 1 Aseta paristot paikalleen. 2 Aseta koodisiru paikalleen (tämän voi tehdä myös juuri ennen testausta). 3 Aseta mittariin oikea päivämäärä ja kellonaika. 4 Valitse, minä yksikköinä tulokset ilmoitetaan. Suomi 17

360 Alkutoimenpiteet Paristojen asettaminen 1 Tarkista, että mittarista on katkaistu virta, ja käännä mittari toisin päin. 2 Paina paristokotelon kannen kielekettä kevyesti mittarin keskiosaa kohti ja nosta kansi pois paikaltaan. 3 Aseta paristokoteloon neljä paristoa kotelon merkkien mukaisesti. Katso kummalla puolella paristoissa on + (pariston yläosa) ja kummalla (pariston tasainen pää). Mittarista katkeaa virta noin 5 sekunnin kuluttua siitä, kun paristot on asetettu. Käytä vain alkalimangaaniparistoja (1,5 V, AAA, LR03) Ajattele ympäristöä. Hävitä käytetyt paristot järkevästi. 18

361 Alkutoimenpiteet 4 Sulje paristokotelo. 5 Tarkista että kaikki näytön segmentit ja symbolit näkyvät oikein. Jos näyttö ei toimi oikein, testejä ei saa enää suorittaa. Jos jokin segmentti puuttuu, tuloksia voi lukea väärin. Ota yhteys asiakaspalveluun. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR Vinkki Mittari suorittaa näytön tarkistuksen automaattisesti, kun mittari kytketään päälle. Jos mittariin virtaa kytkiessä tarkistusnäyttö näkyy liian vähän aikaa, voit pitkittää sen näkymistä pitämällä seuraavalla kerralla virtakytkintä alas painettuna. Näyttö säilyy muuttumatta niin kauan kuin pidät virtakytkintä alhaalla. Suomi 19

362 Alkutoimenpiteet 11: set 6 Tarkista seuraavasta näytöstä, että päivämäärä ja kellonaika ovat oikein. Ellet ole vielä asettanut niitä tai jos asetukset ovat hävinneet (koska paristot ovat olleet poissa mittarista yli minuutin), CoaguChek XS -mittari siirtyy automaattisesti asetustilaan. Asetettuasi päivämäärän ja kellonajan mittari siirtyy testaustilaan. Jos haluat tehdä muita asetuksia, katso ohjeita kappaleesta Mittarin asetusten määrittäminen (asetustila) sivulta 26 eteenpäin. 7 Kun asetukset ovat oikein, katkaise mittarista taas virta. 20

363 Koodisiru Koodisiru Koodisirusta mittari saa tärkeitä tietoja, joita se tarvitsee hyytymistestin suorittamiseen. Koodisirussa on tietoa testimenetelmästä, testiliuskojen eränumero ja viimeinen käyttöpäivämäärä. Kun koodisiru on paikallaan, mittari on valmis käytettäväksi. Joka kerta, kun teet testin, varmista, että mittarissa on oikea koodisiru. Kun otat käyttöön uuden testiliuskapakkauksen, muista poistaa vanha koodisiru mittarista ja vaihtaa sen tilalle uusien testiliuskojen mukana tullut koodisiru. Koodisiru kuuluu aina tiettyyn testiliuskaerään. Poista koodisiru mittarista vasta kun otat käyttöön uuden testiliuskapakkauksen (jossa on uusi koodisiru). Suojaa koodisirua kosteudelta ja laitteilta, jotka saavat aikaan magneettikentän. Suomi 21

364 Koodisiru Koodisirun asettaminen paikalleen 1 Jos mittarissa on vanha koodisiru, poista se. Hävitä vanha koodisiru talousjätteen mukana. 2 Muista aina varmistaa, että koodisirussa on sama numero kuin testiliuskaputkilon etiketissä. VAARA Jos mittarissa on väärä koodisiru, voit saada virheellisiä tuloksia. 22

365 Koodisiru 3 Työnnä uutta koodisirua kuvan mukaisesti mittarin sivulla olevaan aukkoon, kunnes kuulet sirun naksahtavan paikalleen. Aina, kun työnnät testiliuskan mittariin, näyttöön ilmestyy mittarissa olevan koodisirun numero. Muista aina verrata näytön koodinumeroa testiliuskaputkiloon painettuun numeroon. Jos numero on sama, vahvista se painamalla M-näppäintä (katso sivu 49). Elleivät numerot ole samat, sammuta mittari, ja työnnä siihen oikea koodisiru. Sekaannusten välttämiseksi heitä vanha koodisiru pois. Jos koodisiru puuttuu tai se ei ole oikein paikallaan, näyttöön tulevat tekstit Error (Virhe) ja Code (virheen koodi) (ks. myös kappaletta Virheilmoitukset, joka alkaa sivulta 77). Suomi 23

366 Mittarin asetukset Mittarin asetukset Huomautus: Testin tekeminen ei onnistu, ellet ole asettanut päivämäärää (kytkettyäsi mittariin ensimmäistä kertaa virran tai mittarin oltua ilman paristoja yli minuutin ajan). Siinä tapauksessa mittari siirtyy virran kytkettyäsi heti asetustilaan ja siihen on asetettava päivämäärä ja kellonaika. Asetettuasi päivämäärän ja kellonajan mittari siirtyy automaattisesti testaustilaan. 24

367 Mittarin asetukset Asetukset lyhyesti Asetus Vaihtoehdot Alkuperäinen asetus* Päivämäärän Päivä-Kuukausi-Vuosi ( ) muoto Kuukausi-Päivä-Vuosi ( ) Vuosi-Kuukausi-Päivä ( ) Päivämäärä Kellonajan muoto 24 tunnin kello (24 h) 12 tunnin kello (12 h) (a.m./p.m. eli ennen tai jälkeen puolenpäivän). 24 h Kellonaika 12:00 Yksikkö %Q INR Sec INR Äänimerkki On On (käytössä) Off Hoitoalue (vain INR-arvoja käytettäessä) On Off Off Hoitoalueen asetus [INR] Alempi alue (1,5 3,5) Ylempi alue (2,5 4,5) 1,5 INR 2,5 INR * Alkuperäinen asetus tarkoittaa sitä asetusta, joka mittarissa on ollut sen lähtiessä tehtaalta. Suomi 25

368 Mittarin asetukset Mittarin asetusten määrittäminen (asetustila) Kaikki asetukset tehdään Set- ja M-näppäimen avulla. 1 Ellei mittari siirry automaattisesti asetustilaan, kun kytket siihen virran, siirrä se asetustilaan painamalla Set-näppäintä (mittarin vasemmassa reunassa). Voit myös painaa Set-näppäintä, jos haluat siirtyä asetustilaan mittarin ollessa jo päällä. 2 Jos näytössä näkyvä asetus on oikein (esim. päivämäärä on oikein ja haluat muuttaa vain kellonaikaa), voit siirtyä seuraavaan asetukseen painamalla Set-näppäintä, tai 26

369 Mittarin asetukset 3 Voit muuttaa näytössä vilkkuvaa asetusta painamalla M- näppäintä. Paina M-näppäintä niin monta kertaa (tai niin pitkään), että näkyviin tulee oikea asetus. Jos valittavana on vain kaksi vaihtoehtoa (kellonajan muoto, äänimerkki), voit siirtyä M- näppäimellä vaihtoehdosta toiseen. 4 Vahvista näytössä näkyvä asetus painamalla uudelleen Set-näppäintä (jolloin se tallentuu), ja siirry seuraavaan asetukseen. Suomi 27

370 Mittarin asetukset 5 Asetuksesta toiseen voi siirtyä vain yhteen suuntaan, ei takaisinpäin. Korjauksia voi tehdä vain tekemällä asetukset uudestaan. Asetustilasta pääsee pois milloin vain painamalla virtakytkintä. Kaikki siihen mennessä tehdyt asetukset säilytetään. 28

371 Mittarin asetukset Päivämäärän muodon valinta Valitse ensin päivämäärän muoto (koko päivämääränäyttö vilkkuu). Näyttövaihtoehdot ovat seuraavat: (= alkuperäinen asetus) päivä-kuukausi-vuosi Kuukausi-Päivä-Vuosi Vuosi-Kuukausi-Päivä Kun näytön osien ympärillä näkyy sädekehä, se merkitsee, että ne vilkkuvat mittarin näytössä. Set-näppäin on mittarin vasemmassa reunassa. Asetustilaan pääsee painamalla Set-näppäintä. Näyttöön ilmestyy set set 1 Valitse päivämäärän muoto painamalla ensin M-näppäintä. Näytössä vilkkuu Nyt voit valita päivämäärän muodon. 2 Tallenna asetus painamalla Set-näppäintä, ja jatka asettamalla päivämäärä. Mittari siirtyy automaattisesti päivämäärän asetukseen. Suomi 29

372 Mittarin asetukset Päivämäärän asettaminen Seuraavaksi asetetaan ensin vuosi, sitten kuukausi ja lopuksi päivä set 3 Voit muuttaa vilkkuvaa numeroa eli asettaa mittariin kuluvan vuoden vuosiluvun painamalla M-näppäintä. 4 Tallenna vuosiluku painamalla Set-näppäintä. Mittari siirtyy automaattisesti kuukauden asetukseen set 5 Alun perin asetettu kuukauden numero vilkkuu. Paina M-näppäintä niin monta kertaa, että näyttöön tulee oikea kuukausi. 6 Tallenna kuukausi painamalla Set-näppäintä. Mittari siirtyy automaattisesti päivän asetukseen. 30

373 Mittarin asetukset set 7 Alun perin asetettu päivä vilkkuu. Paina M-näppäintä niin monta kertaa, että näyttöön tulee oikea päivä. 8 Tallenna kuukausi painamalla Set-näppäintä. Mittari siirtyy automaattisesti kellonajan muodon asetukseen. Suomi 31

374 Mittarin asetukset Kellonajan muodon valinta Valitse sitten kellonajan muoto. Vaihtoehdot ovat 24 tunnin kello (alkuperäinen asetus) ja 12 tunnin kello (a.m./p.m. eli ennen tai jälkeen puolenpäivän). 24 h 12 h set set 9 Voit vuorotella 24 ja 12 tunnin kellon välillä painamalla M- näppäintä. 10 Tallenna valintasi painamalla Set-näppäintä, ja siirry sitten kellonajan asetukseen. Mittari siirtyy automaattisesti kellonajan asetukseen. 32

375 Mittarin asetukset Kellonajan asettaminen Ensin asetetaan tunti, sitten minuutit. 11:23 12:23 set 11 Voit muuttaa näytössä vilkkuvaa numeroa painamalla M- näppäintä. Vahvista valintasi painamalla Set-näppäintä. Aseta sitten minuutit (taas M-näppäimellä). 11:23 am 12:23 pm set Jos valitsit 12 tunnin kellon, kun pääset kohtaan 12:xx, a.m. vaihtuu p.m.:ksi tai päinvastoin. 12 Tallenna asetus painamalla Set-näppäintä, ja valitse seuraavaksi, minä yksikköinä tulos ilmoitetaan. Suomi 33

376 Mittarin asetukset Mittayksikön valinta Valitse mittayksikkö, jolla mittari näyttää tulokset. Vaihtoehdot: %Q Sec INR (alkuperäinen asetus) VAROITUS Kysy lääkäriltä, ellet ole varma, mikä yksikkö sinun pitäisi valita. Käytössä oleva yksikkö vilkkuu. set INR set %Q set 13 Siirry vaihtoehdosta toiseen painamalla M-näppäintä. 14 Tallenna oikea yksikkö painamalla Set-näppäintä. Mittari siirtyy automaattisesti äänimerkkiasetukseen. Sec Jos valitsit INR-yksiköt, voit asettaa mittariin hoidon tavoitealueen. Siinä tapauksessa näet jokaisen testin jälkeen, onko tulos tavoitealueella (ks. sivu 36). 34

377 Mittarin asetukset Äänimerkin ottaminen käyttöön Asetettuasi mittayksikön voit valita, haluatko äänimerkin olevan käytössä (On) vai pois käytöstä (OFF). Jos otat äänimerkin käyttöön, mittari piippaa seuraavissa tilanteissa: kun se tunnistaa testiliuskan kun testiliuskan esilämmitys on valmis ja tarvitaan näytettä kun se tunnistaa näytteen kun näyttöön ilmestyy tulos ja häiriön sattuessa (kolme lyhyttä piippausta). Suosittelemme äänimerkin käyttöä. 0n set 15 Voit siirtyä vaihtoehdosta toiseen (OFF/On) painamalla M-näppäintä (alkuperäinen asetus on On ). 16 Tallenna valintasi painamalla Set-näppäintä. Mittari siirtyy automaattisesti seuraavaan asetukseen. Suomi 35

378 Mittarin asetukset Hoitoalueen määritys (INR) Se, mitä seuraavaksi tapahtuu, riippuu siitä, minkä mittayksikön olet valinnut. Jos valintasi on %Q tai Sec, asetukset ovat nyt valmiit ja näyttöön tulee näkyviin End (ks. sivu 38). Jos olet valinnut INR-yksiköt, voit nyt valita, haluatko näyttöön vielä ilmoituksen, ellei tulos ole hoidon tavoitealueella (vaan sen ylä- tai alapuolella). Jos otat tämän ominaisuuden käyttöön, näyttöön tulee nuoli ylös tai alas aina, kun tulos on asettamasi tavoitealueen ylä- tai alapuolella. Nuoli kiinnittää huomiota siihen, ettei tulos ole tavoitealueella. set 0FF 17 Voit siirtyä vaihtoehdosta toiseen (OFF/On) painamalla M-näppäintä. 18 Tallenna valintasi painamalla Set-näppäintä, ja jatka sitten mittarin asetusten määrittämistä. Jos otit ominaisuuden käyttöön (On), voit nyt asettaa tavoitealueen rajat. Keskustele lääkärin kanssa siitä, mikä on sinulle sopiva tavoitealue. 36

379 Mittarin asetukset set 15INR 19 Aseta pienin arvo (jonka merkkinä on nuoli alas) M-näppäintä painamalla alueelle 1,5 3,5 INR. 20 Tallenna pienin arvo painamalla Set-näppäintä ja aseta sitten suurin arvo. set 25INR 21 Aseta suurin arvo (jonka merkkinä on nuoli ylös) M-näppäintä painamalla alueelle 2,5 4,5 INR. Valitsemasi arvon täytyy olla vähintään 0,1 INR asettamaasi pienintä arvoa suurempi. 22 Tallenna suurin arvo ja siirry pois mittarin asetustilasta painamalla Set-näppäintä. Suomi 37

380 Mittarin asetukset Mittarin asetukset on nyt määritetty. set End Tämä tulee näyttöön heti, kun olet tehnyt viimeisen asetuksen, ja viipyy siinä muutaman sekunnin. Se tarkoittaa, että kaikki asetukset on nyt tehty. 11: Sen jälkeen mittari siirtyy automaattisesti testaustilaan. 38

381 Mittarin asetukset Ellet halua tässä vaiheessa tehdä testiä, sammuta mittari. Voit poistua asetustilasta milloin tahansa (esimerkiksi, jos huomaat tehneesi virheellisen asetuksen) painamalla virtakytkintä. Voit palata takaisin asetustilaan kytkemällä mittariin virran Set-näppäimestä ja painamalla Set-näppäintä niin monta kertaa, että pääset muuttamaan haluamaasi asetusta. Suomi 39

382 Mittarin asetukset Tämä sivu on jätetty tarkoituksella tyhjäksi. 40

383 Kapillaariverinäytteen testaus Tarvikkeet CoaguChek XS -mittari Koodisiru, joka on jo asetettu mittariin (jokaisessa testiliuskaputkilossa on oma koodisiru) Mittarissa olevan koodisirun mukaisia testiliuskoja Lansettikynä (esim. CoaguChek XS Softclix) Lansetti (esim. CoaguChek XS Softclix Lancet) Nukkaamaton kangas tai paperipyyhe Kapillaariverinäytteen testaus Suomi 41

384 Kapillaariverinäytteen testaus Tärkeitä huomautuksia Muista aina sulkea putkilo heti otettuasi testiliuskan. käyttää mittaria C:n lämpötilassa. asettaa mittari tasaiselle, tukevalle alustalle (pöydälle) tai pitää sitä suunnilleen vaakasuorassa. noudattaa pakkausselosteessa annettuja testiliuskojen käsittelyohjeita. pitää testiliuskanohjain ja mittarin ulkopinta puhtaana. Ks. kappale Mittarin puhdistus ja desinfiointi. 42

385 Kapillaariverinäytteen testaus Älä koskaan säilytä mittaria liian kylmässä tai kuumassa. säilytä mittaria ilman suojaa kosteassa paikassa. irrota koodisirua tai aseta sitä paikalleen mittarin tehdessä testiä. käytä muun kuin parhaillaan käytössä olevan pakkauksen koodisirua. koske testiliuskaan tai irrota sitä testin aikana. pistettyäsi sormenpäähän odota yli 15 sekuntia ennen kuin asetat liuskalle verta. lisää verta testin alettua. tee testiä käyttäen aiemmasta pistokohdasta ottamaasi veripisaraa. Ellet noudata näitä ohjeita, voit saada virheellisiä tuloksia. Virheellinen tulos voi johtaa virhediagnoosiin ja aiheuttaa vaaratilanteen potilaalle. Suomi 43

386 Kapillaariverinäytteen testaus Kuinka saa hyvän kapillaariverinäytteen Saadaksesi sopivan kokoisen veripisaran tee näin: Pese kädet lämpimällä vedellä ja kuivaa ne huolellisesti. VAROITUS Jos iholla on vettä, se saattaa laimentaa veripisaran ja tuottaa näin vääriä tuloksia. Anna käden riippua vapaasti sivulla ennen kuin otat verinäytteen. Heti pistettyäsi sormeen sivele sormea kevyesti sivulta, kunnes muodostuu riittävän suuri veripisara. Älä paina tai purista sormea. VAROITUS CoaguChek XS Softclix -lansettikynä on tarkoitettu ainoastaan potilaan henkilökohtaiseen käyttöön. Sen avulla ei saa kerätä verinäytteitä muilta potilailta, koska siinä ei ole potilaita tartuntavaaralta suojaavia ominaisuuksia. 44

387 Kapillaariverinäytteen testaus Testausvalmistelut 1 Ota testiliuskaputkilo esille. 2 Varmista, että mittarissa on näihin testiliuskoihin kuuluva koodisiru. 3 Valmista lansettikynä käyttöön asettamalla siihen uusi lansetti. Älä pistä sormeesi ennen kuin ohjeessa niin sanotaan. Suomi 45

388 Kapillaariverinäytteen testaus Testin tekeminen 1 Pese kätesi lämpimällä vedellä ja saippualla. Kuivaa ne huolellisesti. VAROITUS Jos iholla on vettä, se saattaa laimentaa veripisaran ja tuottaa näin vääriä tuloksia. 2 Aseta mittari tasaiselle, tukevalle alustalle tai pidä sitä kädessäsi mahdollisimman vaakasuorassa. Käynnistä mittari painamalla virtakytkintä. Voit käynnistää mittarin myös työntämällä siihen testiliuskan. pm 28:88 18:88 am code mem 888 QC C error set %Q Sec INR 3 Tarkista, että kaikki näytön osat näkyvät oikein kuvassa esitetyllä tavalla. Jos jokin osa puuttuu, tuloksia voi lukea väärin. 46

389 Kapillaariverinäytteen testaus 11: Tarkista onko paristoissa riittävästi virtaa. Ellei paristosymbolissa ole yhtään palkkia jäljellä, testejä ei enää voi tehdä. 5 Tarkista, että päivämäärä ja kellonaika ovat oikein. Elleivät ole, korjaa ne sivulta 26 alkavien ohjeiden mukaan. 11: Vilkkuva testiliuskasymboli tarkoittaa sitä, että mittariin pitää työntää testiliuska. Ota liuska putkilosta. Sulje putkilo heti otettuasi testiliuskan. HUOM! Altistuminen esimerkiksi kosteudelle voi pilata testiliuskat ja aiheuttaa virheilmoituksia. Suomi 47

390 Kapillaariverinäytteen testaus 7 Pidä testiliuskaa niin, että teksti, nuolet ja veripisarasymbolit ovat ylöspäin. 8 Työnnä testiliuska testiliuskanohjaimeen nuolien osoittamaan suuntaan. Työnnä liuska niin pitkälle kuin se menee. Mittari piippaa, kun se on tunnistanut testiliuskan (jos olet ottanut äänimerkin käyttöön mittarin asetuksista). 48

391 Kapillaariverinäytteen testaus 11: code 184 Näytössä vilkkuu mittariin asetetun koodisirun numero. Varmista, että se on sama kuin testiliuskaputkiloon painettu koodinumero. 9 Jos numero on sama, vahvista se painamalla M-näppäintä. Koodinumero lakkaa vilkkumasta. Jos koodinumerot eivät ole samat, irrota väärä koodisiru ja aseta mittariin nyt käyttämiesi testiliuskojen mukana tullut koodisiru. VAARA Jos mittarissa on väärä koodisiru, voit saada virheellisiä tuloksia. Suomi 49

392 Kapillaariverinäytteen testaus 11: Tiimalasisymboli osoittaa, että testiliuska lämpenee. Kun liuska on tarpeeksi lämmin, mittari piippaa taas (jos äänimerkki on käytössä) sen merkiksi, että voit nyt asettaa liuskalle verta. 11: Sec Veripisaran symboli ja näytealue vilkkuvat osoittaen, että mittari on valmis testiin ja odottaa, että asetat liuskalle verta. Samalla mittari alkaa mitata aikaa 180 sekunnista alaspäin. Verta on asetettava testiliuskalle tuon ajan kuluessa. Muuten näyttöön tulee virheilmoitus (error (virhe) ja 000 siihen kohtaan, johon tavallisesti tulee tulos). 50

393 Kapillaariverinäytteen testaus 10 Pistä sitten lansettikynällä sormenpään sivuun. Verinäyte kannattaa ottaa sormenpään sivusta, koska se on vähiten herkkä kivulle. Hiero sormenpäätä, kunnes siihen muodostuu veripisara. Älä paina äläkä purista sormea. VAARA Käytä testiin ensimmäinen syntyvä veripisara. VAROITUS CoaguChek XS Softclix -lansettikynä on tarkoitettu ainoastaan potilaan henkilökohtaiseen käyttöön. Sen avulla ei saa kerätä verinäytteitä muilta potilailta, koska siinä ei ole potilaita tartuntavaaralta suojaavia ominaisuuksia. Suomi 51

394 Kapillaariverinäytteen testaus 11 Aseta veripisara suoraan sormesta testiliuskan puolipyöreälle, läpinäkyvälle näytealueelle. 52

395 Kapillaariverinäytteen testaus Vaihtoehtoisesti voit koskettaa veripisaralla näytealueen reunaa (sen sijaan että asettaisit verta liuskan yläpuolelta sen keskelle). Veri imeytyy kapillaarisesti liuskaan. Pidä veripisaraa liuskaa vasten, kunnes vilkkuva veripisara häviää näytöstä ja mittari piippaa (jos äänimerkki on käytössä). VAARA Aseta verta testiliuskalle 15 sekunnin kuluessa siitä, kun olet pistänyt sormenpäähän. Jos asetat verta myöhemmin, saat väärän tuloksen, sillä hyytyminen on jo alkanut. Suomi 53

396 Kapillaariverinäytteen testaus 11: Kun verta on liuskalla tarpeeksi, mittari piippaa (jos äänimerkki on käytössä). Veripisarasymboli häviää näytöstä ja testi alkaa. Älä lisää verta. Älä koske testiliuskaan, ennen kuin tulos on ilmestynyt näyttöön. 11: Mittari suorittaa testiliuskan kontrollitestin automaattisesti. Näyttöön ilmestyy teksti QC. Jos kontrollitesti onnistuu, QC-kirjainten perään ilmestyy tarkistusmerkki. QC 54

397 Kapillaariverinäytteen testaus 11: Hyytymisajan mittaus alkaa. Tiimalasi vilkkuu, kunnes mittari on saanut tuloksen. QC 11: INR Tulos ilmestyy näyttöön niinä yksikköinä, jotka valitsit käyttöön mittarin asetuksista. Se tallentuu automaattisesti. Tuloksen ollessa näytössä yksikköä voi tarvittaessa vaihtaa painamalla Set-näppäintä (ks. sivu 58). Set-näppäin on mittarin vasemmassa reunassa. Merkitse tulos potilaskorttiin. Tuloksen tulkitsemista varten lue tarkasti testiliuskojen pakkausseloste. Suomi 55

398 Kapillaariverinäytteen testaus 12 Poista testiliuska testiliuskanohjaimesta. 13 Sammuta mittari. 14 Hävitä käytetty testiliuska talousjätteen mukana. VAROITUS Hävitä käytetyt lansetit huolellisesti (esim. kannellisessa ja vahvassa terävien esineiden säilytysastiassa), jotta ne eivät vahingoittaisi ketään. 15 Puhdista mittari tarpeen vaatiessa (ks. sivu 69). 56

399 Kapillaariverinäytteen testaus Tulosten näytöstä 11: INR Jos mittayksikkönä on INR ja olet ottanut tarvittavan ominaisuuden käyttöön, määritetyn tavoitealueen ulkopuolelle jäävät tulokset on merkitty näytössä nuolella ylös (liian suuri arvo) tai alas (liian pieni arvo). 11: INR Suomi 57

400 Kapillaariverinäytteen testaus 11: C INR Kirjain c näkyy tuloksen kanssa. Näin voi käydä, jos hematokriittiarvo on erittäin matala tai verinäyte on otettu väärin (esim. kädet ovat olleet märät näytettä otettaessa). Toista mittaus ja varmista, että kätesi ovat kuivat. Jos ilmoitus ei häviä, ota yhteyttä hoitohenkilökuntaan hematokriittiarvon tarkistusta varten. Mittayksikköä voi vaihtaa tilapäisesti painamalla Set-näppäintä tuloksen ollessa näytössä. Mittayksikkö vaihtuu joka kerta, kun painat näppäintä (%Q Sec INR ). Kun teet seuraavan testin, tulos näkyy taas niinä vakioyksikköinä, jotka olet mittariin asettanut. 58

401 Kapillaariverinäytteen testaus 11: INR CoaguChek XS PT -testiliuskojen mittausalue: INR: 0,8 8,0 %Q: Sec: 9,6 96 Mittausalueen ulkopuolelle jäävän tuloksen edessä on > (suurempi kuin) tai < (pienempi kuin), ja tulos vilkkuu. Jos näin käy, lue testiliuskojen pakkausselosteesta, mitä siinä sanotaan testin rajoituksista ja tunnetuista häiriön aiheuttajista, ja tee testi uudestaan. Suomi 59

402 Kapillaariverinäytteen testaus Tämä sivu on jätetty tarkoituksella tyhjäksi. 60

403 Testausohje hoitohenkilökunnalle Testausohje hoitohenkilökunnalle VAROITUS Suojautuminen tartunnalta Mittarin käyttöön liittyy tartuntavaara. CoaguChek XS -järjestelmää käyttävien on muistettava, että mikä tahansa esine, joka joutuu kosketuksiin ihmisveren kanssa, on mahdollinen tartuntalähde. Hoitohenkilökunnan on myös ymmärrettävä, että näytteiden ottaminen eri henkilöistä voi aiheuttaa tartuntavaaran. (Ks. Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005) (Hyväksytyt ohjeet laboratoriotyöntekijöiden suojaamiseksi työperäisiltä infektioilta). Käytä suojakäsineitä. Käytä eri lansettia / eri leikkausinstrumenttia kullekin potilaalle. Hävitä käytetyt lansetit asianmukaisessa, kannellisessa terävien esineiden astiassa. Hävitä käytetyt testiliuskat laitoksenne infektiontorjuntaohjeiden mukaisesti. Noudata kaikkia voimassa olevia paikallisia terveys- ja turvamääräyksiä. Käytä ainoastaan hoitohenkilökunnan käyttöön hyväksyttyä lansettikynää (esimerkiksi Rochen Accu-Chek Safe-T-Pro Plus, ks. alla). Noudata valmistajan antamia ohjeita toiminnasta usean potilaan ympäristössä. Suomi 61

404 Testausohje hoitohenkilökunnalle Hyvän kapillaariverinäytteen ottaminen hoitotilanteessa VAARA Pese tai desinfioi potilaan sormi ja anna sen kuivua kokonaan. Jos iholla on vettä tai desinfektioainetta, se saattaa laimentaa veripisaran ja tuottaa näin vääriä tuloksia. Valitse pistokohta sormenpään sivusta ja pistä. Purista kevyesti ja sivele sormea sormenpäätä kohti, niin että muodostuu riittävän suuri veripisara (n. 8 μl). Noudata testausmenettelyä, alkaen sivu 45. Käytä ainoastaan hoitohenkilökunnan käyttöön hyväksyttyä lansettikynää (esimerkiksi Rochen Accu-Chek Safe-T-Pro Plus -lansettikynä). Käytettyjen tarvikkeiden hävitysohje hoitohenkilökunnalle Hävitä käytetyt tarvikkeet sairaalan tai laitoksen ohjeiden mukaan. 62

405 Muisti Muisti CoaguChek XS -mittarissa on 300 arvon muisti, johon tallentuvat tulokset kellonaikoineen ja päivämäärineen. Testaustulosten tarkastelu 1 Aseta mittari tasaiselle, tukevalle alustalle tai pidä sitä kädessäsi mahdollisimman vaakasuorassa. 2 Käynnistä mittari muistitilaan painamalla M-näppäintä. 10: mem 20INR Mittari tekee tavallisen näytön tarkistuksen, ja näyttöön ilmestyy uusin tulos. Lisäksi näytössä lukee mem, mikä tarkoittaa sitä, että tulos on haettu muistista eikä juuri testistä saatu. Myös testauksen päivämäärä ja kellonaika näkyvät. Suomi 63

406 Muisti 3 Kun painat uudestaan M- näppäintä, pääset tuloksen kerrallaan kohti yhä vanhempia tuloksia. mem --- Kun muistista ei enää löydy vanhempaa tulosta, tuloksen kohta mittarin näytössä jää tyhjäksi. Kun kaikki muistipaikat ovat täynnä, vanhimmat tulokset pyyhitään uusimman tuloksen tieltä. 0 mem ---INR Ellei muistissa ole vielä yhtään tulosta, näyttö näyttää muuten melkein samalta, mutta sen oikeassa yläkulmassa on 0. 64

407 Muisti Jos painat Set-näppäintä, kun näytössä on muistista haettu tulos, tuloksen mittayksikön voi vaihtaa tilapäisesti (samalla lailla kuin heti testin jälkeen). Setnäppäin on mittarin vasemmassa reunassa. Mittayksikkö vaihtuu joka kerta, kun painat näppäintä (ks. sivu 58). Mittarissa on infrapunaliittymä, jonka kautta tietoja voi siirtää muistista. Huomautus: Kun siirrät tuloksia infrapunaliitännän kautta, vältä muualta tulevaa voimakasta valoa, sillä se saattaa katkaista siirtoyhteyden (ks. sivu 96). Jos haluat lisätietoa tulosten siirrosta sopivaan järjestelmään (kuten tietokoneelle), ota yhteys asiakaspalveluun (ks. sivu 107). Suomi 65

408 Muisti Muistin tyhjennys CoaguChek XS -mittarin koko muistin voi tyhjentää. Yksittäisiä tuloksia ei voi kuitenkaan poistaa. 1 Aseta mittari (virta katkaistuna) tasaiselle, tukevalle alustalle tai pidä sitä suunnilleen vaakasuorassa. 2 Käynnistä mittari painamalla ensin M-näppäintä ja pitämällä sitä painettuna paina sitten myös virtakytkintä ja pidä molempia painettuna vähintään viisi sekuntia. 66

409 Muisti mem clr 56 Mittari tekee tavallisen näytön tarkistuksen, ja sen jälkeen näyttöön ilmestyy vilkkuva mem ja clr. Muistissa olevien tulosten lukumäärä näkyy näytön oikeassa yläkulmassa. 3 Vahvista M-näppäintä painamalla, että haluat tyhjentää koko muistin. Jos haluat poistua tyhjennystilasta tyhjentämättä muistia, paina virtakytkintä. Suomi 67

410 Muisti Muistin tyhjentyessä näytössä vilkkuu tiimalasi. mem clr 0 mem ---INR Laskuri nollautuu, ja näyttöön tulee näkyviin kolme viivaa sen merkiksi, ettei muistissa ole tuloksia (koko muisti on tyhjennetty). 68

411 Mittarin puhdistus ja desinfiointi Mittarin puhdistus ja desinfiointi HUOM! Puhdista ja desinfioi mittari annettujen ohjeiden mukaisesti, jotta mittari ei vahingoitu. Tarkista, että mittarin virta on katkaistu. Älä käytä minkään tyyppisiä ruiskutettavia puhdistusaineita. Varmista, että puhdistukseen käyttämäsi kangas tai pumpulituppo/- puikko on vain kostea (ei märkä), jotta mittariin ei pääsisi kosteutta. Vinkki itse testin suorittaville: Voit ehkäistä mittarin likaantumista antamalla verinäytteen suoraan sormenpään sivusta. Suomi 69

412 Mittarin puhdistus ja desinfiointi Mitä eroa on puhdistuksella ja desinfioinnilla? Puhdistus tarkoittaa lian poistamista mittarista. Desinfiointi tarkoittaa enimpien, mutta ei kaikkien, tauteja aiheuttavien ja muiden mikro-organismien (veriteitse leviävien patogeenien) poistamista mittarista. Milloin mittari on puhdistettava ja desinfioitava? Poista mittarista näkyvä lika ja muu aines puhdistamalla ja desinfioimalla se säännöllisin väliajoin. Puhdista ja desinfioi mittari aina kun siinä on havaittavissa verta. Puhdista ja desinfioi mittari aina ennen kuin annat sen jonkun muun henkilön käsiteltäväksi, esimerkiksi silloin, kun joku auttaa sinua testin suorittamisessa. Jos mittaria käytetään ammattikäytössä, mittarin ja testiliuskanohjaimen ulkopinnat on puhdistettava ja desinfioitava ennen käyttöä toisella potilaalla. 70

413 Mittarin puhdistus ja desinfiointi Suositellut puhdistus-/desinfiointiaineet Terveydenhuollon ammattilaiset: Noudata laitoksen desinfektio-ohjeita. Käytä suojakäsineitä. Pyyhi mittarin pinnat kevyesti jollakin seuraavista puhdistusaineista: Pehmeä liina, joka on kevyesti kostutettu (ei märkä) pienellä määrällä vedellä laimennettua nestesaippuaa Alkoholi (70-prosenttinen etanoli tai isopropanoli) Alkoholipohjainen desinfiointiaine (1-propanolin (400 mg/g), 2-propanolin (200 mg/g) ja glutaraldehydin (1,0 mg/g) seos) 10-prosenttinen natriumhypokloriittiliuos (yksi osa hypokloriittia ja yhdeksän osaa deionisoitua vettä, liuos säilyy 24 tuntia) Kertakäyttöisiä liinoja, joissa on enintään 0,5-prosenttisia kvaternaarisia ammoniumyhdisteitä (yksittäinen yhdiste tai seos) enintään 55-prosenttisessa isopropyylialkoholissa (isopropanoli) Kysy hoitohenkilökunnalta tai apteekista suosituksia kaupallisesti saatavilla olevista esikostutetuista puhdistus-/desinfiointipyyhkeistä. Suomi 71

414 Mittarin puhdistus ja desinfiointi Mittarin kotelon puhdistus ja desinfiointi Puhdista ja desinfioi mittarin ulkopinta tarkoitukseen suositelluilla liuoksilla (ks. sivu 71). Anna liuoksen vaikuttaa vähintään 1 minuutin ajan (ks. käytettävän tuotteen tuoteselostetta). Varmista, että sininen testiliuskanohjaimen kansi pysyy suljettuna mittarin kotelon puhdistuksen ajan. Älä anna nesteen kerääntyä mittarin minkään aukon lähelle. HUOM! Varmista, että nestettä ei joudu mittarin sisään puhdistaessasi sen ulkopintaa. Jos mittariin joutuu kosteutta, se voi aiheuttaa mittarin vikaantumisen. 1 Kun mittari on sammutettu, pyyhi sen ulkopinta puhtaaksi. 2 Kotelon puhdistamisen jälkeen kuivaa jäljelle jäänyt kosteus ja neste kuivalla liinalla tai nukkaamattomalla pyyhkeellä. 3 Anna pyyhittyjen alueiden kuivua vähintään 10 minuuttia ennen testin suorittamista. 72

415 Mittarin puhdistus ja desinfiointi Testiliuskanohjaimen puhdistus ja desinfiointi Puhdista ja desinfioi testiliuskanohjain tarkoitukseen suositelluilla liuoksilla (ks. sivu 71). Anna liuoksen vaikuttaa vähintään 1 minuutin ajan (ks. käytettävän tuotteen tuoteselostetta) ja käytä nukkaamattomia pumpulituppoja/-puikkoja. 1 Irrota testiliuskanohjaimen kansi sen puhdistamista varten. (Avaa testiliuskanohjaimen kansi esim. peukalonkynnen avulla painamalla kannen etureunaa ylöspäin.) Siirrä kansi erilleen mittarista. 2 Huuhdo kansi lämpimällä vedellä tai pyyhi se puhtaaksi käyttäen yllä suositeltuja liuoksia. Anna testiliuskanohjaimen kannen kuivua vähintään 10 minuuttia ennen sen asettamista takaisin paikalleen. Suomi 73

416 Mittarin puhdistus ja desinfiointi 3 Pidä mittaria pystyssä ja testiliuskanohjain osoittamassa alaspäin. Puhdista helppopääsyiset valkoiset alueet kostutetulla pumpulitupolla/-puikolla. Pumpuli ei saa olla märkä ainoastaan kostea. Pyyhi pois jäännöskosteus ja nesteet. 74

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning acette Monteringsvejledning Indhold Forberedelse Montering Betjening Afmontering ADVARSEL Små børn kan blive kvalt i løkken af kæder, bånd og snore, der bruges til betjening af gardinprodukter. De kan

Lisätiedot

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk SmartWi II Installation Guide 中 文 Svenska Suomalainen Dansk 1 4 10-15 M 2 5 3 6 1 请 将 斯 马 特 维 主 机 安 置 在 你 家 的 中 心 位 置 斯 马 特 维 主 机 距 机 顶 盒 / 斯 马 特 维 客 戶 卡 之 间 的 最 大 距 离 为 10 至 15 米 2 斯 马 特 维 机 可 以 使 用 12v

Lisätiedot

Integrated Remote Commander

Integrated Remote Commander 2-588-610-41(1) Integrated Remote Commander Betjeningsvejledning Käyttöohje DK FI RM-AV2500T 2005 Sony Corporation 2DK Funktioner RM-AV2500T fjernbetjeningen giver en centraliseret styring af alle dine

Lisätiedot

Tunika i Mayflower Easy Care Classic

Tunika i Mayflower Easy Care Classic 128-5 Tunika i Mayflower Easy Care Classic Str. 4 6 8 10 12 år. Brystvidde: 65 70 76 81 87 cm. Hel længde: 55 59 63 67 71 cm. Garnforbrug: 8 8 9 9 10 ngl fv. 283. = ret på retten og vrang på vrangen Pinde:

Lisätiedot

Register your product and get support at www.saeco.com/welcome

Register your product and get support at www.saeco.com/welcome DANSK SUOMI Type HD8911 Register your product and get support at www.saeco.com/welcome 4219.460.2545.2 HD8911 INCANTO CMF FI, DA COVER A5 BW.indd 1 24-03-16 15:07 ESPRESSO 1 2 3 ESPRESSO LUNGO STEAM HOT

Lisätiedot

Brugsanvisning. Indholdsfortegnelse TØRRETUMBLER FTCF 87B

Brugsanvisning. Indholdsfortegnelse TØRRETUMBLER FTCF 87B Brugsanvisning TØRRETUMBLER DK FI Dansk, Suomi, Indholdsfortegnelse Installation, Installation af tørretumbleren Ventilation Tilslutning af strøm Indledende oplysninger DK NO Norsk, FTCF B SV Svenska,

Lisätiedot

IC-optager Ejer-registrering Fejlsøgning ICD-P530F

IC-optager Ejer-registrering Fejlsøgning ICD-P530F Klargøring IC-optager Betjeningsvejledning Ejer-registrering Modelnummeret sidder på bagpanelet, og serienummeret sidder inde i batterirummet. Noter serienummeret på pladsen nedenfor. Henvis til disse

Lisätiedot

KLV-20SR3. LCD Colour TV. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning. Manual de Instrucciones 2-067-275-32 (1) 2004 by Sony Corporation

KLV-20SR3. LCD Colour TV. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning. Manual de Instrucciones 2-067-275-32 (1) 2004 by Sony Corporation 2-067-275-32 (1) R LCD Colour TV Betjeningsvejledning Før fjernsynet betjenes, læses afsnittet Sikkerhedsoplysninger i denne vejledning. Behold denne vejledning til fremtidige opslag. Käyttöohje Lue tämän

Lisätiedot

mmol/l Brugsanvisning til blodsukkerapparat Blodsukkerapparat Bruksanvisning Verenglukoosimittari Käyttöopas Blodglukosmätare Bruksanvisning

mmol/l Brugsanvisning til blodsukkerapparat Blodsukkerapparat Bruksanvisning Verenglukoosimittari Käyttöopas Blodglukosmätare Bruksanvisning mmol/l Brugsanvisning til blodsukkerapparat Blodsukkerapparat Bruksanvisning Verenglukoosimittari Käyttöopas Blodglukosmätare Bruksanvisning BEMÆRK! Læs alle instruktionerne igennem og træn Dem i blodsukkermålingen.

Lisätiedot

KLV-27HR3 KLV-23HR3. LCD Colour TV. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning. Manual de Instrucciones 2-349-779-32 (1)

KLV-27HR3 KLV-23HR3. LCD Colour TV. Betjeningsvejledning. Käyttöohje. Bruksanvisning. Manual de Instrucciones 2-349-779-32 (1) 2-349-779-32 (1) R LCD Colour TV Betjeningsvejledning Før fjernsynet betjenes, læses afsnittet Sikkerhedsoplysninger i denne vejledning. Behold denne vejledning til fremtidige opslag. Käyttöohje Lue tämän

Lisätiedot

Kameran käyttöohjeet DCR-TRV460E/TRV461E. Læs dette først. Lue tämä ensin. Digital Video Camera Recorder 3-087-923-73(1)

Kameran käyttöohjeet DCR-TRV460E/TRV461E. Læs dette først. Lue tämä ensin. Digital Video Camera Recorder 3-087-923-73(1) 3-087-923-73(1) Betjeningsvejledning til kamera [DK]/Kameran käyttöohjeet [FI] Betjeningsvejledning til kamera Læs dette først Kameran käyttöohjeet Lue tämä ensin DK FI Digital Video Camera Recorder DCR-TRV460E/TRV461E

Lisätiedot

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas DVD RDS AV-MOTTAGARE DVD RDS AV-MODTAGER DVD RDS AV -VASTAANOTIN AVH-270BT AVH-170DVD Svenska Syftet med den här guiden är att leda dig genom enhetens mest

Lisätiedot

Integrated Remote Commander

Integrated Remote Commander Integrated Remote Commander Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DA FI RM-VZ800T 2006 Sony Corporation Kassering af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr (gældende i EU og andre europæiske lande med separate

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 4-246-843-12(1) Micro Hi-Fi Component System Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI CMT-GP5 2003 Sony Corporation ADVARSEL Udsæt ikke enheden for regn eller fugt for at undgå risikoen for brand eller

Lisätiedot

Matkustaminen Liikkuminen

Matkustaminen Liikkuminen - Sijainti Jeg er faret vild. Et tiedä missä olet. Kan du vise mig hvor det er på kortet? Tietyn sijainnin kysymistä kartalta Hvor kan jeg finde? Tietyn rakennuksen / n sijainnin tiedustelu Olen eksyksissä.

Lisätiedot

PDP Colour TV KE-P37XS1 KE-P42XS1

PDP Colour TV KE-P37XS1 KE-P42XS1 4-102-916-21 (1) R PDP Colour TV KE-P37XS1 KE-P42XS1 Betjeningsvejledning Før fjernsynet betjenes, læses afsnittet Sikkerhedsoplysninger i denne vejledning. Behold denne vejledning til fremtidige opslag.

Lisätiedot

DCR-DVD404E/DVD405E/DVD805E

DCR-DVD404E/DVD405E/DVD805E 2-661-364-81(1) Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DK FI DCR-DVD404E/DVD405E/DVD805E 2006 Sony Corporation Læs dette først Inden du tager apparatet i brug, bør du læse denne brugervejledning grundigt og

Lisätiedot

Compact Disc Player CDP-CX355. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. 2002 Sony Corporation

Compact Disc Player CDP-CX355. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. 2002 Sony Corporation Compact Disc Player Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DK FI CDP-CX355 2002 Sony Corporation ADVARSEL For at undgå faren for brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn eller fugt. For

Lisätiedot

Brugsanvisning...3 Bruksveiledning... 30 Käyttöohje... 56 Bruksanvisning... 82

Brugsanvisning...3 Bruksveiledning... 30 Käyttöohje... 56 Bruksanvisning... 82 [da] [no] [fi] [sv] Brugsanvisning...3 Bruksveiledning... 30 Käyttöohje... 56 Bruksanvisning... 82 HB73G4.40S Indbygningsovn Innebygd stekeovn Kalusteisiin sijoitettava uuni Inbyggnadsugn Indholdsfortegnelse[da]

Lisätiedot

DCR-DVD110E/DVD115E/ DVD310E/DVD410E/DVD610E/ DVD710E/DVD810E

DCR-DVD110E/DVD115E/ DVD310E/DVD410E/DVD610E/ DVD710E/DVD810E 3-285-367-71(1) Digital Video Camera Recorder Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DK FI DK/FI DCR-DVD110E/DVD115E/ DVD310E/DVD410E/DVD610E/ DVD710E/DVD810E Der findes flere oplysninger om dette produkt samt

Lisätiedot

Køle-/fryseskab Brugsanvisning Jääkaappi-pakastin Käyttöohje Kjøleskap og fryser Bruksanvisning Kyl/frys Bruksanvisning S76010CMX2

Køle-/fryseskab Brugsanvisning Jääkaappi-pakastin Käyttöohje Kjøleskap og fryser Bruksanvisning Kyl/frys Bruksanvisning S76010CMX2 DA FI NO SV Køle-/fryseskab Brugsanvisning Jääkaappi-pakastin Käyttöohje Kjøleskap og fryser Bruksanvisning Kyl/frys Bruksanvisning 2 22 42 62 S76010CMX2 2 www.electrolux.com INDHOLD 1. OM SIKKERHED...

Lisätiedot

Kameran käyttöohjeet DCR-HC16E/HC18E/HC20E. Læs dette først. Lue tämä ensin. Digital Video Camera Recorder 3-088-337-71(1)

Kameran käyttöohjeet DCR-HC16E/HC18E/HC20E. Læs dette først. Lue tämä ensin. Digital Video Camera Recorder 3-088-337-71(1) 3-088-337-71(1) Betjeningsvejledning til kamera [DK] / Kameran käyttöohjeet [FI] Betjeningsvejledning til kamera Læs dette først Kameran käyttöohjeet Lue tämä ensin Digital Video Camera Recorder DK FI

Lisätiedot

Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje SUOMI NORSK SVENSKA DANSK Version 2.0 09/2011 Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG D-32372 Minden Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 7 8 6 9 5 4 10 11 B C 3 2 12 13 14 D E 1 A F

Lisätiedot

Instruktioner SYMBOLER: FARVER: ANTAL: MØNSTRE: SET ET HURTIGT CHECK Er det et SET? SET. SET PRISBELØNNET! LET START SET SPILLET SET SET SET

Instruktioner SYMBOLER: FARVER: ANTAL: MØNSTRE: SET ET HURTIGT CHECK Er det et SET? SET. SET PRISBELØNNET! LET START SET SPILLET SET SET SET Instruktioner Formålet med spillet er at identificere et SET på 3 kort, ud fra 12 kort placeret på bordet med billedsiden op. Hvert kort har fire egenskaber, hvilke kan variere som følgende: (A) SYMBOLER:

Lisätiedot

Chef s mandolin grøntsagsskærer Chef s mandolin grönsaksskärare Kokin Vihannesleikkuri

Chef s mandolin grøntsagsskærer Chef s mandolin grönsaksskärare Kokin Vihannesleikkuri Chef s mandolin grøntsagsskærer Chef s mandolin grönsaksskärare Kokin Vihannesleikkuri DK SE FI DE OXO s brugervenlige mandolin er det perfekte værktøj til at skabe kulinariske sensationer hurtigt og nemt.

Lisätiedot

Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas SCRUBTEC R 571 SCRUBTEC R 571 C SCRUBTEC R 586

Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas SCRUBTEC R 571 SCRUBTEC R 571 C SCRUBTEC R 586 Operatør-manual Betjeningsveiledning Användarmanual Käyttöopas SCRUBTEC R 571 SCRUBTEC R 571 C SCRUBTEC R 586 DK NO SE FI Dansk (2-33) Norsk (34-65) Svenska (66-97) Suomi (98-129) LÆS DENNE MANUAL LES

Lisätiedot

FM/MW/LW Compact Disc Player

FM/MW/LW Compact Disc Player 3-856-122-32 (1) FM/MW/LW Compact Disc Player Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DK FIN Se den medfølgende installerings-/monteringsvejledning angående installering og tilslutning. Katso ohjeet asennuksesta

Lisätiedot

Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning

Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning Trykt på mindst 70 % genbrugspapir med brug af sværte baseret på vegetabilsk olie uden flygtuge organiske forbindelser. Painettu vähintään 70-prosenttisesti kierrätettävälle paperille käyttämällä VOC-vapaata

Lisätiedot

Mini HI-FI Component System

Mini HI-FI Component System 3-300-703-62(1) Mini HI-FI Component System Betjeningsvejledning DK Käyttöohje FI LBT-DJ2i 2008 Sony Corporation ADVARSEL For at reducere risikoen for brand eller elektrisk stød, må dette apparat ikke

Lisätiedot

HOX950F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26

HOX950F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26 HOX950F DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...4 3. PRODUKTBESKRIVELSE... 6 4. DAGLIG BRUG...8

Lisätiedot

SUOMI NORSK SVENSKA DANSK. Bruksanvisning Käyttöohje. Brugsanvisning Bruksanvisning. Version 2.1 08/2011. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co.

SUOMI NORSK SVENSKA DANSK. Bruksanvisning Käyttöohje. Brugsanvisning Bruksanvisning. Version 2.1 08/2011. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. SUOMI NORSK SVENSKA DANSK Version 2.1 08/2011 Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG D-32372 Minden Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 8 9 10 7 11 6 5 4 12 13 14 3 2 C D F G H J 15

Lisätiedot

EHX8565FOK DA KOGESEKTION BRUGSANVISNING 2 FI KEITTOTASO KÄYTTÖOHJE 23 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 44

EHX8565FOK DA KOGESEKTION BRUGSANVISNING 2 FI KEITTOTASO KÄYTTÖOHJE 23 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 44 EHX8565FOK DA KOGESEKTION BRUGSANVISNING 2 FI KEITTOTASO KÄYTTÖOHJE 23 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 44 2 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED...3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER... 4 3. PRODUKTBESKRIVELSE...

Lisätiedot

Flash HVL-F36AM. Käyttöohjeet. Betjeningsvejledning

Flash HVL-F36AM. Käyttöohjeet. Betjeningsvejledning Flash Käyttöohjeet Betjeningsvejledning DA FI HVL-F36AM Dansk Læs denne betjeningsvejledning grundigt, inden du tager produktet i brug, og gem den til fremtidig brug. ADVARSEL For at mindske fare for brand

Lisätiedot

Vaskemaskine Brugsanvisning. Pyykinpesukone Käyttöopas BGW 5124 WC0

Vaskemaskine Brugsanvisning. Pyykinpesukone Käyttöopas BGW 5124 WC0 Vaskemaskine Brugsanvisning Pyykinpesukone Käyttöopas BGW 5124 W0 1 Generelle sikkerhedsanvisninger Dette afsnit indeholder sikkerhedsanvisninger, som kan hjælpe med at forhindre personskader og materielle

Lisätiedot

Mini Hi-Fi Component System

Mini Hi-Fi Component System 4-247-422-12(1) Mini Hi-Fi Component System Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI MHC-WZ8D 2003 Sony Corporation ADVARSEL For at undgå faren for brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 4-246-167-11(3) Micro Hi-Fi Component System Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI CMT-EP315 CMT-EP313 2003 Sony Corporation 4-246-167-11(3) ADVARSEL Udsæt ikke enheden for regn eller fugt for at undgå

Lisätiedot

3-877-049-11(1) Theatre Stand System. Betjeningsvejledning. Käyttöohje RHT-G500. 2008 Sony Corporation

3-877-049-11(1) Theatre Stand System. Betjeningsvejledning. Käyttöohje RHT-G500. 2008 Sony Corporation 3-877-049-11(1) Theatre Stand System Betjeningsvejledning Käyttöohje DK FI RHT-G500 2008 Sony Corporation 3 ADVARSEL Undlad at udsætte udstyret for regn eller fugt, da dette kan medføre risiko for brand

Lisätiedot

RENLIG DK NO FI SE FWM7

RENLIG DK NO FI SE FWM7 RENLIG DK NO FI SE FWM7 DANSK 4 NORSK 29 SUOMI 54 SVENSKA 79 DANSK 4 Indhold Om sikkerhed 4 Produktbeskrivelse 7 Betjeningspanel 8 Ibrugtagning 10 Tilpasning 10 Daglig brug 11 Nyttige oplysninger og råd

Lisätiedot

HOX750F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26

HOX750F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26 HOX750F DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 26 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...4 3. PRODUKTBESKRIVELSE... 6 4. DAGLIG BRUG...8

Lisätiedot

IC-optager ICD-P520. Betjeningsvejledning. Klargøring. Grundlæggende betjening. Forskellige optageindstillinger. Afspille/Slette. Redigere meddelelser

IC-optager ICD-P520. Betjeningsvejledning. Klargøring. Grundlæggende betjening. Forskellige optageindstillinger. Afspille/Slette. Redigere meddelelser Klargøring IC-optager Betjeningsvejledning Ejer-registrering Modelnummeret sidder på bagpanelet, og serienummeret sidder inde i batterirummet. Noter serienummeret på pladsen nedenfor. Henvis til disse

Lisätiedot

Eclipse TM with autosat. Personal Ambulatory Oxygen System (PAOS) TM. Danish Norwegian Swedish Finnish. User Manual

Eclipse TM with autosat. Personal Ambulatory Oxygen System (PAOS) TM. Danish Norwegian Swedish Finnish. User Manual Eclipse TM with autosat Personal Ambulatory Oxygen System (PAOS) TM Danish Norwegian Swedish Finnish User Manual User Controls & System Status Indicators Symbol Definition Symbol Definition Read user manual

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 4-245-460-11(1) Micro Hi-Fi Component System Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI CMT-CQ1 2003 Sony Corporation ADVARSEL Udsæt ikke enheden for regn eller fugt for at undgå risikoen for brand eller

Lisätiedot

ER1300, ER1600 INSTRUCTIONS FOR USE. 9/10 revised 11/12 FORM NO. 56091003. Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

ER1300, ER1600 INSTRUCTIONS FOR USE. 9/10 revised 11/12 FORM NO. 56091003. Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 9/10 revised 11/12 FORM NO. 56091003 A-Dansk B-Norsk C-Svenska D-Suomi Models: 56111025(LPG/1300), 56111026(Petrol/1300), 56111027(Diesel/1300) 56111028 (LPG/1600), 56111029(Petrol/1600), 56111030(Diesel/1600)

Lisätiedot

Network Audio System

Network Audio System 2-592-381-12(1) Network Audio System Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI NAS-CZ1 2005 Sony Corporation ADVARSEL For at undgå faren for brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn eller

Lisätiedot

FM/MW/LW Compact Disc Player

FM/MW/LW Compact Disc Player FM/MW/LW Compact Disc Player FM/MW/LW Compact Disc Player Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning DA FI SV For at annullere demonstrations (DEMO) -displayet, side 6. Lue esittelytilan (DEMO) peruuttamiseksi

Lisätiedot

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 2-590-884-11(1) DVD Home Theatre System Betjeningsvejledning Käyttöohje Manual de instruções DK FI PT DAV-DZ300 2005 Sony Corporation 3 ADVARSEL Undlad at udsætte enheden for regn eller fugt, da dette

Lisätiedot

GR-D820E GR-D860E DIGITALT VIDEOKAMERA DIGITAALINEN VIDEOKAMERA LYT1814-005A INSTRUKTIONSBOG KÄYTTÖOHJE

GR-D820E GR-D860E DIGITALT VIDEOKAMERA DIGITAALINEN VIDEOKAMERA LYT1814-005A INSTRUKTIONSBOG KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG KÄYTTÖOHJE DIGITALT VIDEOKAMERA DIGITAALINEN VIDEOKAMERA GR-D820E E LYT1814-005A DA FI Kære kunde, Tak, fordi De har købt dette digitale videokamera. Før brugen bør du læse sikkerhedsforskrifterne

Lisätiedot

ENG2854AOW. DA Køle-/fryseskab Brugsanvisning 2 FI Jääpakastin Käyttöohje 20 NO Kombiskap Bruksanvisning 38 SV Kyl-frys Bruksanvisning 55

ENG2854AOW. DA Køle-/fryseskab Brugsanvisning 2 FI Jääpakastin Käyttöohje 20 NO Kombiskap Bruksanvisning 38 SV Kyl-frys Bruksanvisning 55 ENG2854AOW DA Køle-/fryseskab Brugsanvisning 2 FI Jääpakastin Käyttöohje 20 NO Kombiskap Bruksanvisning 38 SV Kyl-frys Bruksanvisning 55 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2.

Lisätiedot

HOF851F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 24

HOF851F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 24 HOF851F DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 24 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OPLYSNINGER OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...4 3. PRODUKTBESKRIVELSE... 7 4.

Lisätiedot

ADVARSEL. Undtagen for kunder i USA og Canada

ADVARSEL. Undtagen for kunder i USA og Canada ADVARSEL For at reducere risikoen for brand må du ikke dække apparatets ventilationsåbning med aviser, duge, gardiner osv. Du må ikke placere kilder med åben ild, f.eks. tændte stearinlys, på apparatet.

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 4-243-237-62(1) Micro Hi-Fi Component System Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI CMT-M373NT CMT-M333NT 2003 Sony Corporation ADVARSEL For at undgå faren for brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes

Lisätiedot

Compact Disc Player CDP-XE570 CDP-XE370 CDP-XE270. Betjeningsvejledning. Käyttöohje FI FR. 2001 Sony Corporation

Compact Disc Player CDP-XE570 CDP-XE370 CDP-XE270. Betjeningsvejledning. Käyttöohje FI FR. 2001 Sony Corporation Compact Disc Player Betjeningsvejledning Käyttöohje DK FR FI FR ES PT FR CDP-XE570 CDP-XE370 CDP-XE270 2001 Sony Corporation ADVARSEL Undlad at udsætte afspilleren for regn eller fugt, så risiko for brand

Lisätiedot

FM/MW/LW Compact Disc Player

FM/MW/LW Compact Disc Player FM/MW/LW Compact Disc Player FM/MW/LW Compact Disc Player Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning DA FI SV For at annullere demonstrations (DEMO) -displayet, side 6. Lue esittelytilan (DEMO) peruuttamiseksi

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 4-255-292-11(2) Micro Hi-Fi Component System Betjeningsvejledning DK Käyttöohjeet FI CMT-HPX10W CMT-HPX9 CMT-HPX7 2004 Sony Corporation ADVARSEL For at undgå faren for brand eller elektrisk stød må udstyret

Lisätiedot

Kameran käyttöohjeet DCR-PC106E/PC107E. Læs dette først. Lue tämä ensin. Digital Video Camera Recorder 3-089-179-71(1)

Kameran käyttöohjeet DCR-PC106E/PC107E. Læs dette først. Lue tämä ensin. Digital Video Camera Recorder 3-089-179-71(1) 3-089-179-71(1) Betjeningsvejledning til kamera [DK] / Kameran käyttöohjeet [FI] Betjeningsvejledning til kamera Læs dette først Kameran käyttöohjeet Lue tämä ensin Digital Video Camera Recorder DK FI

Lisätiedot

Micro HI-FI Component System

Micro HI-FI Component System 3-874-458-11(1) Micro HI-FI Component System Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI CMT-HX70BTR CMT-HX50BTR 2008 Sony Corporation DK ADVARSEL For at reducere risikoen for brand må du ikke dække apparatets ventilationsåbning

Lisätiedot

Super Audio CD Player

Super Audio CD Player 4-249-411-52(1) Super Audio CD Player Betjeningsvejlening Käyttöohjeet DK FI TM S200 SCD-XA9000ES 2003 Sony Corporation ADVARSEL Undlad at udsætte afspilleren for regn eller fugt, så risiko for brand eller

Lisätiedot

Video Projector VPL-BW7. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. Bruksanvisning VPL-BW7 4-155-211-DFS (1) C:\000 JOBS\DFS\00COV.fm. masterpage:back Cover

Video Projector VPL-BW7. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. Bruksanvisning VPL-BW7 4-155-211-DFS (1) C:\000 JOBS\DFS\00COV.fm. masterpage:back Cover C:\000 JOBS\DFS\00COV.fm masterpage:back Cover 00COV.fm Page 1 Thursday, October 1, 2009 3:44 PM 4-155-211-DFS (1) IM46 Video Projector Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning 2009 Sony Corporation

Lisätiedot

Bluetooth Audio System

Bluetooth Audio System 4-158-429-31(1) Bluetooth Audio System Bluetooth Audio System Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning DA FI SV For at annullere demonstration (DEMO) -displayet, se 7. Esittelynäyttötilan (DEMO)

Lisätiedot

Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje SUOMI NORSK SVENSKA DANSK Version 2.0 09/2011 Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG D-32372 Minden Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje 6 7 5 8 4 3 9 10 B C 2 11 D E 1 A Kære kunde!

Lisätiedot

www.nilfisk-alto.com SRUBTEC 343 B KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK

www.nilfisk-alto.com SRUBTEC 343 B KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK www.nilfisk-alto.com SRUBTEC 343 B DANSK SUOMI NORSK SVENSK BRUGERMANUAL KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUKSANVISNING B D 2 3 4 1 5 6 S311225 C S311223 E 4 3 31 6 19 2 1 30 2 32 18 3 21 27 26 1 5a

Lisätiedot

DCR-HC36E/HC44E/HC46E/ HC94E/HC96E

DCR-HC36E/HC44E/HC46E/ HC94E/HC96E 2-659-814-72(1) Digital Video Camera Recorder Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DK FI DCR-HC36E/HC44E/HC46E/ HC94E/HC96E 2006 Sony Corporation Læs dette først DK 2 Inden du tager enheden i brug, skal du

Lisätiedot

DEUTSCH. Electric 33 8211-0207-07

DEUTSCH. Electric 33 8211-0207-07 DEUTSCH D Electric 8-00-0 S SVENSKA 5 8 6 9 5 5.. SVENSKA S = 0 mm = 0 mm = 0 mm = 50 mm 0 mm 60 mm A C B.. 5.. 6. S SVENSKA 8. 9. INFORMATION OM STRØMFORBRUG Flere og flere maskiner, som f.eks. plæneklippere,

Lisätiedot

Super Audio CD/ DVD RECEIVER

Super Audio CD/ DVD RECEIVER 4-240-874-51(2) Super Audio CD/ DVD RECEIVER Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DK FR FI FR AVD-S10 2002 Sony Corporation ADVARSEL Velkommen! Undlad at udsætte apparatet for regn eller fugt, så risiko for

Lisätiedot

Vaskemaskine Pesukone

Vaskemaskine Pesukone DA Brugsanvisning 2 FI Käyttöohje 27 Vaskemaskine Pesukone ZWGB 6140 P Indhold Om sikkerhed _ 2 Sikkerhedsanvisninger 3 Frostsikring 4 Miljøhensyn 5 Produktbeskrivelse 5 Tekniske data _ 6 Installation

Lisätiedot

Brugsanvisning...2 Käyttöohje... 15 Bruksveiledning... 28 Bruksanvisning... 41

Brugsanvisning...2 Käyttöohje... 15 Bruksveiledning... 28 Bruksanvisning... 41 [da] [fi] [no] [sv] Brugsanvisning...2 Käyttöohje... 15 Bruksveiledning... 28 Bruksanvisning... 41 HF25M2L2 HF25M2R2 HF25M6L2 HF25M6R2 HF25M5L2 HF25M5R2 Mikrobølgeovn Mikroaaltouuni Mikrobølgeovn Mikro

Lisätiedot

EUF2745AOX EUF2745AOW BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 18 BRUKSANVISNING 34 BRUKSANVISNING 50 FI PAKASTIN SV FRYSSKÅP

EUF2745AOX EUF2745AOW BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 18 BRUKSANVISNING 34 BRUKSANVISNING 50 FI PAKASTIN SV FRYSSKÅP EUF2745AOX EUF2745AOW DA FRYSER FI PAKASTIN NO FRYSER SV FRYSSKÅP BRUGSANVISNING 2 KÄYTTÖOHJE 8 BRUKSANVISNING 34 BRUKSANVISNING 50 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE. OM SIKKERHED...3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...

Lisätiedot

Compact Disc Player CDX-GT740UI 4-159-947-21 (1) FM/MW/LW Compact Disc Player. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. Bruksanvisning

Compact Disc Player CDX-GT740UI 4-159-947-21 (1) FM/MW/LW Compact Disc Player. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. Bruksanvisning 4-159-947-21 (1) FM/MW/LW Compact Disc Player FM/MW/LW Compact Disc Player Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning DA FI SV For at annullere demonstration (DEMO) -displayet, se side 6. Esittelynäyttötilan

Lisätiedot

3-060-986-52(1) CD/DVD Player DVP-S336/DVP-S335. CD/DVD Player. Betjeningsvejledning Käyttöohje DVP-S336 DVP-S335. 2000 Sony Corporation

3-060-986-52(1) CD/DVD Player DVP-S336/DVP-S335. CD/DVD Player. Betjeningsvejledning Käyttöohje DVP-S336 DVP-S335. 2000 Sony Corporation 3-060-986-52(1) CD/ Player DVP-S336/DVP-S335 CD/ Player Betjeningsvejledning Käyttöohje DK FI DVP-S336 DVP-S335 2000 Sony Corporation ADVARSEL Velkommen! Undlad at udsætte apparatet for regn eller fugt,

Lisätiedot

Home Audio System Kodin äänentoistojärjestelmä Lydanlegg til hjemmet Ljudanläggning för hemmabruk

Home Audio System Kodin äänentoistojärjestelmä Lydanlegg til hjemmet Ljudanläggning för hemmabruk Home Audio System Kodin äänentoistojärjestelmä Lydanlegg til hjemmet Ljudanläggning för hemmabruk Betjeningsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning DA FI NO SV GTK-XB60/XB90 ADVARSEL Mindsk

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 4-244-989-11(1) Micro Hi-Fi Component System Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI CMT-CPX1 2003 Sony Corporation ADVARSEL For at undgå faren for brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn

Lisätiedot

BA 451/451 D BA 531/531 D

BA 451/451 D BA 531/531 D BA 451/451 D BA 531/531 D BRUGERMANUAL KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUKSANVISNING 909 6748 000(2)2006-10 B Model/Malli/Modell/Modell : SCRUBBER-DRYER Type/Tyyppi/Type/Typ : BA 451/451 D BA 531/531

Lisätiedot

ERF3865ACW ERF3865ACX... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 21 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 40 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 59

ERF3865ACW ERF3865ACX... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 21 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 40 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 59 ERF3865ACW ERF3865ACX...... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 21 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 40 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 59 2 www.electrolux.com INDHOLD 1. OM SIKKERHED.........................................................

Lisätiedot

Overhead DVD Entertainment System

Overhead DVD Entertainment System Overhead DVD Entertainment System Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Innehållsförteckning DA FI SV Se "Tilslutninger" på side 37 for installation og tilslutning. Asennusta ja liitäntöjä koskevat tiedot

Lisätiedot

DA Brugsanvisning 2 Kogesektion FI Käyttöohje 22 Keittotaso SV Bruksanvisning 42 Inbyggnadshäll QHI6504X

DA Brugsanvisning 2 Kogesektion FI Käyttöohje 22 Keittotaso SV Bruksanvisning 42 Inbyggnadshäll QHI6504X DA Brugsanvisning 2 Kogesektion FI Käyttöohje 22 Keittotaso SV Bruksanvisning 42 Inbyggnadshäll QHI6504X 2 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER... 4 3. PRODUKTBESKRIVELSE...

Lisätiedot

DA Brugsanvisning 2 Vaske-tørremaskine FI Käyttöohje 34 Kuivaava pesukone L76680WD

DA Brugsanvisning 2 Vaske-tørremaskine FI Käyttöohje 34 Kuivaava pesukone L76680WD DA Brugsanvisning 2 Vaske-tørremaskine FI Käyttöohje 34 Kuivaava pesukone L76680WD 2 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER... 5 3. PRODUKTBESKRIVELSE AF APPARATET... 7 4. BETJENINGSPANEL...

Lisätiedot

Bluetooth Audio System

Bluetooth Audio System 4-157-841-21(1) Bluetooth Audio System Bluetooth Audio System Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning DA FI SV For at annullere demonstration (DEMO) -displayet, se side 7. Esittelynäyttötilan

Lisätiedot

Betjeningsvejledning Käyttöohjeet

Betjeningsvejledning Käyttöohjeet 2-587-623-72(1) Digital Video Camera Recorder Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DK FI DCR-DVD92E/DVD202E/DVD203E/ DVD403E/DVD602E/DVD653E/ DVD703E/DVD803E Trykt på 100% genbrugspapir med planteoliebaseret

Lisätiedot

Theatre Stand System

Theatre Stand System Theatre Stand System Betjeningsvejledning Til dette system hører følgende vejledninger: Kom godt i gang Giver grundlæggende beskrivelse af tilslutninger, indstillinger og betjening. Betjeningsvejledning

Lisätiedot

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 2-108-847-11(1) DVD Home Theatre System Betjeningsvejledning Käyttöohje Manual de instruções DK FI PT DAV-SR4W 2004 Sony Corporation 3 ADVARSEL Undlad at udsætte enheden for regn eller fugt, da dette kan

Lisätiedot

4-248-406-41(3) Compact AV System. Betjeningsvejledning Käyttöohje Manual de instruções DAV-SC5. 2003 Sony Corporation

4-248-406-41(3) Compact AV System. Betjeningsvejledning Käyttöohje Manual de instruções DAV-SC5. 2003 Sony Corporation 4-248-406-41(3) Compact AV System Betjeningsvejledning Käyttöohje Manual de instruções DK FI PT DAV-SC5 2003 Sony Corporation 3 ADVARSEL Undlad at udsætte enheden for regn eller fugt, da dette kan medføre

Lisätiedot

FM Stereo/ FM-AM Receiver

FM Stereo/ FM-AM Receiver 2-596-577-22 (4) FM Stereo/ FM-AM Receiver Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI STR-DA7100ES Sony Corporation Printed in Malaysia 2005 Sony Corporation ADVARSEL For at undgå faren for brand eller elektrisk

Lisätiedot

Micro HI-FI Component System

Micro HI-FI Component System 3-095-519-11(1) Micro HI-FI Component System Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI CMT-HX5BT 2007 Sony Corporation ADVARSEL For at reducere risikoen for brand og elektrisk stød, må dette apparat ikke udsættes

Lisätiedot

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 2-108-865-11(2) DVD Home Theatre System Betjeningsvejledning Käyttöohje. Manual de instruções DK FI PT DAV-SB500W 2004 Sony Corporation 3 ADVARSEL Undlad at udsætte enheden for regn eller fugt, da dette

Lisätiedot

Compact Disc Player CDX-GT100. Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning. 2006 Sony Corporation

Compact Disc Player CDX-GT100. Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning. 2006 Sony Corporation FM/MW/LW Compact Disc Player Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning DA FI SV For at annullere demonstrations (DEMO) -displayet, se side 8. Lue esittelytilan (DEMO) peruuttamiseksi lisätietoja

Lisätiedot

DEUTSCH. El

DEUTSCH. El DEUTSCH D El 8-00-08 SVENSKA S 8 6 9.. S SVENSKA = 0 mm = 0 mm = 0 mm = 0 mm 0 mm x 60 mm A B C... SVENSKA S 6.. 8. 9. 0. S SVENSKA. INFORMATION OM STRØMFORBRUG Flere og flere maskiner, som f.eks. plæneklippere,

Lisätiedot

(1) Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DCR-DVD505E/DVD905E Sony Corporation

(1) Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DCR-DVD505E/DVD905E Sony Corporation 2-661-368-83(1) Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DK FI DCR-DVD505E/DVD905E 2006 Sony Corporation Læs dette først Inden du tager apparatet i brug, bør du læse denne brugervejledning grundigt og gemme den

Lisätiedot

4-242-678-41(6) Stylish AV System DAV-DS1000. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. Manual de instruções. 2003 Sony Corporation

4-242-678-41(6) Stylish AV System DAV-DS1000. Betjeningsvejledning. Käyttöohjeet. Manual de instruções. 2003 Sony Corporation 4-242-678-41(6) Stylish AV System DAV-DS1000 Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Manual de instruções DK FI PT 2003 Sony Corporation ADVARSEL Velkommen! Undlad at udsætte apparatet for regn eller fugt, så

Lisätiedot

HOD670F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 21

HOD670F. DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 21 HOD670F DA Kogesektion Brugsanvisning 2 FI Keittotaso Käyttöohje 21 2 www.electrolux.com INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OM SIKKERHED... 3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER...4 3. PRODUKTBESKRIVELSE... 6 4. DAGLIG BRUG...8

Lisätiedot

BETJENINGSENHEDER, se illustration side 3

BETJENINGSENHEDER, se illustration side 3 BETJENINGSENHEDER, se illustration side 3 Dansk 1 MODE...vælger de forskellige muligheder for afspilning: SHUFFLE, SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT og REPEAT ALL 2 BASS...slår forstærkningen af bassen til og

Lisätiedot

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 4-122-221-11(1) DVD Home Theatre System Betjeningsvejledning Käyttöohje Manual de Instruções DK GB FI PT DAV-DZ280 2009 Sony Corporation ADVARSEL Forsigtig Brug af optiske instrumenter sammen med dette

Lisätiedot

Brugervejledning Bruksanvisning IM 8612 90 X

Brugervejledning Bruksanvisning IM 8612 90 X Brugervejledning Bruksanvisning DA SV IM 8612 90 X DA Tillykke med dit nye GRAM produkt Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du tager produktet i brug. Gør dig fortrolig med dit nye GRAM produkt og de

Lisätiedot

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 2-895-956-11(2) DVD Home Theatre System Betjeningsvejledning Käyttöohje Manual de instruções DK FI PT DAV-DZ20 2007 Sony Corporation ADVARSEL Undlad at udsætte udstyret for regn eller fugt, da dette kan

Lisätiedot

Betjeningsvejledning Käyttöohjeet

Betjeningsvejledning Käyttöohjeet 2-587-623-72(1) Digital Video Camera Recorder Betjeningsvejledning Käyttöohjeet DK FI DCR-DVD92E/DVD202E/DVD203E/ DVD403E/DVD602E/DVD653E/ DVD703E/DVD803E Trykt på 100% genbrugspapir med planteoliebaseret

Lisätiedot

Network Audio System MEX-1GP. Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning

Network Audio System MEX-1GP. Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning Network Audio System Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bruksanvisning DA FI SV For at annullere demonstrations (DEMO) -displayet, se side 13. Lue esittelytilan (DEMO) peruuttamiseksi lisätietoja sivulta

Lisätiedot

Portable CD/DVD Player

Portable CD/DVD Player 4-411-681-11(1) (DK-FI-SE) Portable CD/DVD Player DVP-FX780 Portable CD/DVD Player Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Användarinstruktioner DK FI SE DVP-FX780 2012 Sony Corporation ADVARSEL For at reducere

Lisätiedot

Micro Hi-Fi Component System

Micro Hi-Fi Component System 2-674-628-11(1) Micro Hi-Fi Component System Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI CMT-DX2D CMT-SX2D 2006 Sony Corporation ADVARSEL For at undgå faren for brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes

Lisätiedot

... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 19 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 36 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 53

... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 19 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 36 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 53 ERF3864AOW ERF3864AOX ERF3864AOK...... DA KØLESKAB BRUGSANVISNING 2 FI JÄÄKAAPPI KÄYTTÖOHJE 19 NO KJØLESKAP BRUKSANVISNING 36 SV KYLSKÅP BRUKSANVISNING 53 2 www.electrolux.com INDHOLD 1. SIKKERHEDSANVISNINGER...............................................

Lisätiedot

DVD Home Theatre System

DVD Home Theatre System 4-255-437-11(1) DVD Home Theatre System Betjeningsvejledning Käyttöohje Manual de instruções DK FI PT DAV-SR3 2004 Sony Corporation 3 ADVARSEL Undlad at udsætte enheden for regn eller fugt, da dette kan

Lisätiedot

www.krups.com ESPRESSERIA AUTOMATIC PREMIUM SERIE EA83xx DANSK Udelukkende til brug i en almindelig husholdning HOTLINE i DK : 44 66 31 55

www.krups.com ESPRESSERIA AUTOMATIC PREMIUM SERIE EA83xx DANSK Udelukkende til brug i en almindelig husholdning HOTLINE i DK : 44 66 31 55 IFU_KR_COFFEEMAKER_EA83xx_DA 23/05/11 09:50 PageA1 DANSK DE EN ESPRESSERIA AUTOMATIC PREMIUM SERIE EA83xx IT PT FR ES NL Udelukkende til brug i en almindelig husholdning Garantiens varighed afhænger af

Lisätiedot