Pekka Zaikov Petroskoi KARJALAN KIELEN AKTIIVIN II PARTISIIPPI
|
|
- Jorma Kapulainen
- 9 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 NNNNNNNNNNNN Pekka Zaikov Petroskoi KARJALAN KIELEN AKTIIVIN II PARTISIIPPI Suomalais-ugrilaisissa kielissä partisiipeiksi sanotaan sellaisia verbin nominaalimuotoja, joilla on verbin ja nominin yhteisiä piirteitä. Niillä on useimmiten verbin ja adjektiivin yhteisiä ominaisuuksia. Toisissa kielissä partisiipeilla on laaja semanttinen kenttä ja monenlaisia syntaktisiä funktioita. Toisissa taas niiden käyttö on suppea ja niillä on suppeat syntaktiset tehtävät. Itämerensuomalaisissa kielissä partisiippisysteemi on monijäseninen ja samoin symmetrinen. Erotetaan ns.i ja II partisiippi ja kummatkin esiintyvät sekä aktiivissa että passiivissa. Aktiivin II partisiipin tunnuksina suurimmassa osassa varsinaiskarjalaa (kartta N 1) ovat -nun, -nyn, -n, -nut, -nyt, -t (yks.nom.). Kontokin, Rukajärven ja Repolan murteissa käytetään enimmäkseen t- loppuista suffiksia (-nut, -nyt, -t), kun taas muissa murteissa on käytössä n-loppuinen tunnus (-nun,-nyn,-n). Supistunut tunnus -t on muodostunut siten, että ensin lankesi vokaali u, y (-nut, -nyt > -nt), ja vasta sitten alkukonsonantti -nt > -t. Tällaisesta kehityksestä todistaa Vuokkiniemen murre, jossa tunnuksena on -nt, -t, esim. en sanont, lähtet. Vastaavasti n syntyi loppukonsonantin ja vokaalin langettua, siis n < nun, nyn. Suffiksit -n, -t ja -nt esiintyvät yksivartaloisissa verbeissä, joissa ne liittyvät vahvaan kaksi- ja useampitavuiseen vokaalivartaloon, esim. (en) kaččo-n, laške-n, ruohti-n, tietä-n; (Коntokki, Rukajärvi, Repola) en andat, auttat, yrittät; (Vuokkiniemi) (en) šuattant, šanont, löytän(t). Varsinais-karjalassa mainitun suffiksin supistuminen tapahtui nähtävästi sen takia, että kieli pyrkii lyhentämään monitavuisia sanoja luonteenomaisiksi kaksitavuisiksi, esim. (en) uškon < uškonun; (Кontokki, Rukajärvi, Repola) (en) auttat < auttanut, (Vuokkiniemi) (en) šuattant < šuattanut ( Лаанест 1966: 133). N 97 N
2 Tihvinän murteessa II partisiipin tunnus -n saattaa vokaalistua edellisen vokaalin hyväksi, joka nasaalistuu. Täten murteessa tunnuksina ovat nun, -n, -V, esim. en lyönyn, šanon, tahtoo. Paatenen, Porajärven, Valdain ja osittain Tunkuan murteissa partisiipin tunnuksen loppukonsonantti voi langeta ja täten tunnuksena on -nu, -ny, esim. kaččonu, syöny. Tunnus -nun, -nyn, (Kontokki, Rukajärvi, Repola) -nut, -nyt esiintyy yksivartaloisissa verbeissä seuraavissa tapauksissa: 1) jos verbivartalo on yksitavuinen, esim. en tuonun, vienyn; (Kontokki, Rukajärvi, Repola) en tuonut, vienyt. Kuitenkin Vuokkiniemen, Rukajärven ja Repolan murteissa nämä muodot lyhenevät yksitavuisiksi, esim. (Rukaj.) en tuot (KKN III, 50) < tuonut, en šoat < šoanut, (Vuokkin.) en tuont (KKN III, 120)< tuonut; 2) jos verbivartalo on kolmetavuinen ja sanakirjamuoto on -ja, -jäloppuinen. Näissä tapauksissa tunnus liittyy oi, öi loppuiseen vokaalivartaloon, esim. kapaloija ~ kabaloija: en kapaloi-nun ~ kabaloinun я не пеленал ; (Rukaj.) en izännöi-nyt. Kaksivartaloisissa verbeissä tunnus -nun, -nyn, -nut, -nyt liittyy konsonanttivartaloon. Jos vartalon loppukonsonantteina ovat l, r, s, š, niin silloin puhutaan partisiipin -lun, -lyn, -run, -ryn, -sun, -syn, -šun, - šyn tunnuksista, esim. en tul-lu(n), pur-ru(n), väris-sy(n), peš-šy(n). Supistumaverbeissä vartalon loppu t assimiloituu n:n hyväksi, esim. muata: en muat- + nun, nut = muan-nun, muan-nut. Livvin murteissa akt. II partisiipin tunnuksissa loppukonsonanttina on h: -(n)nuh, -(n)nyh, -luh, -lyh, -ruh, -ryh, -suh, -syh, -šuh, -šyh. Geminaatallinen tunnus esiintyy ensimmäisen ja kolmannen tavun jäljessä ja myös kabaloija- tyyppisissä verbeissä, esim. en tuo-nnuh, syö-nnyh, opasta-nnuh, kabrasta-nnuh, kabaloi-nnuh, ahavoi-nnuh. Kaksivartaloisissa verbeissä tunnus liittyy konsonanttivartaloon, esim. en näh- nyh, men-nyh, tul-luh, vier-ryh, pes-syh, piäš-šyh. Kondušin ja osittain Nekkulan ja Tulemajärven murteissa voivat esiintyä myös -nu, -ny ja -nut, -nyt (-lut, -lyt, -rut, -ryt, -sut,-syt, -šut, - šyt), esim. en nähny nengosto (NKK I: 337), eräz mužikku varannut ei (ОКР 1969: 140). Täytyy kuitenkin huomata että sekä varsinais-karjalassa, että livvissä kaksivartaloisissa supistumaverbeissä odotettavan täyden N 98 N
3 tunnuksen (-nvn, -nvh) tilalla esiintyy lyhentynyt n tunnus, esim. en ruven (< ruvennun), en kehan (< kehannun). Toisin sanoin kielessä havaitaan yrityksiä rikkoa raja yksi ja kaksivartaloisten verbien välillä. Lyydiläismurteissa akt.ii partisiipin tunnuksena on nu, -ny, esim. en käyny, ruohtinu, maganu, nähny. Loppukonsonantin lankeaminen tapahtui lyydissä verrattain varhain (Ojansuu 1918: 15). Aktiivin II partisiippia käytetään kieltoimperfektissä, perfektissä ja pluskvamperfektissä. Täten sitä yleisesti käytetään yksikössä, esim. en, emmä syöny(n), en, emmo syönnyh, olen, olemma syöny(n), olen, olemmo syönnyh. Varsinais-karjala Оulanka: A lintuja niitä emmä pyytän (NKK, 30). S iitä myö kyllä olemma kaikkie proopuinun (NKK, 32). Muamoni milma noštau a mie en ole vielä i muannun. Myö kyllä olisima piäššyn yläjärvilöillä, još meilä olis enämpi miehie. Viččataipale: Nyt on pöläštyn mium poiga (KKN III, 101). Hiän miula jälkeh olis tullun. Siitä mua jälelläh oli kažvan piällä (KKN III, 98). Lienet kovašti vihautun heäm peällä, ni pros t i heitä. Кiestinki: Kuin monta lašta šain n iin en joutan n än n ill imettämäh (NKK, 37). Iče olen šuanun, iče olen šyönyn, iče olen ni tauvin tappan (ПФКК: 143). Još akkaraiska ei olis männyn kuutomoa tervoamah nin heän olis valkiempi vielä kuim päivä (KKN III, 154). Pistojärvi Šie olet puinun ta jykiemmär roavor roatan (KKN III: 148). Mie olisin piäššyn kyläh još voisin. Mi olloo paikka mullakši palan, siitä pitää toizeh paikkah ropivo loat ie (KKN III: 146). Uhtua: Emmä myö šinne šuat en piäššyn (ПФЯ 1971, 136). Še on hyvin hörčökäš tullun t ina (NKK, 93). Poika ajatteli, jotta kuim miula olis tiäv virka, nin olisin šuanun kolmešša kuušša naisekšeni (KKN III: 125). Vuokkiniemi: Eihän še näläššä voinun olla lapši (NKK, 101). En tuont vielä (KKN III: 120). Minne olet yötä vassen lähten (НЯ: 102). Vašta olet elämäh ruvennun. Kerran kesällä oli Huurei lähtet kylvettyö kaskieh kaččomah (VKM. 238). Кontokki: Olettako, šanou, kuullut? (KKN III: 107). Män i iče isäntä kaččomah halkopinuo, onko liikkun, ta ei n i takat in, jotta oli l iikuttan pinuo (KKN III: 109). O(li)sima myöki lähtet teän kera hilloh n i ku gost'at meilä tultih. N 99 N
4 Paanajärvi: En nähnyn ni mitä muuta, kuin muistelin tuattojani (TVKK: 40). Tämänmoizie olen näken, olen kuullun. Hiän olis šyönyn huttuo kunhiän olis sitä. Mitä lienöy viččua ottan paimenduas s a (NKK: 113). Jyskyjärvi: Ei voinun heän peätäh elättyä (KKN III: 93). Jo ol i iel l ä män n yn miehel l ä (NKK: 150). A diedo, mistä hän oli lähten? (NKK: 158). Oliz ollun šuuššan i šanua, šanoissan i siemendä en kehan ruveta riitelömää (KKN III: 86). Тunkua: A starostoa en šoanu (ТМК,64). Yksi n iis t ä vel l ekšis t ä šano: rebo on d uoššun dorogašta poikki (TMK: 65). Et šie ol e t ämän talon šalmolla is t unu loajittais s a (TMK: 63). Jo oli sielä kaunis t'yt't'ö, olizit kun n'ähn'yn! Ругозеро: Kondie ei noššut s iel dä (NKK: 162) Kačomm on ahmo matannut (NKK: 162). Mie en olis lähten järvellä, ka verkot oltih vieššä. Kun ollou kuollut, n in kuolgahaže (KKS IV: 34). Lienengo mie jättät siämeh avuamed? Repola: Nain e šanou: kun em mie iellä ollun hyvä (KKN III: 56). Kaiken koin käveli, ei n i kedä n i missä näget (KKN III: 62). I mie ruvet kuundelemah händ en (KKN III). Se on sieldä rajalda lähtenyt. Oli mužikka meččuinud biessan kera (KKN III: 58). Ku oliz ollut oma, n'i sanois: kohenna katto. Paatane: Rauda on ruoštunun (KKS V: 189). En tuonu, sanou, ni midä (KKN III: 53). Ei ved veikko käskeny (ДКСК: 61). Iče emmä syönyn n i konža (ДКСК: 88). Laukkoo kyläss eullun (NKK I: 176). Kellä eij ollu ga ei luajittu (ДКСК: 81). A se t ytär jo ol i männyn miehellä (ДКСК: 179). Porajärvi: Tsoari ei andanun heilä n i midä (KKN III: 18). Möin, sanou, dai d engoa en ottanu (KKN III: 18). Nikonza emmä kuulun n i nägeny ven an miestä (NKK III: 20). Ei voinut hypätä (KKO II: 25). Мäntyselkä: Eigo d uonun tšuajuo i kofeida, ei kuurin tabakkua, eigo syöny lihua eigo akkoi ajellun i viinua ei d uonun (KKN III: 11). Tämän ol'izin t'ied'än, en ol'iz hänen sanoja ottan (ДKСК, 111) Тihvinä: Muamo ž ei keit t än (ОКР 1980: 9). N i kedä kyl'äššä jolu (ОКР 1980: 10). En n ähn yn pojezdua (ОКР 1980: 57). Mie olee ičem piellä šiändyn (NKK:198). Tytöt šinn olemma ris t idorogoilla männyy. Kahičči oli [kylä] palaa (ОКР 1990: 52). N 100 N
5 Valdai: Eglein et kabuol l u (KVM: 179). Šiula n emidä eij ollun (KVM: 81). Mie en lähten dorogoa myöten (KKN: 151). On äijä keräydyn höäv ehtä (KVM: 83-84). Mie ol in männyn kevöällä (KVM: 85). Тolmačču: L ehmä täššä kakši päiviä n i yht ä ei andan (ОКР 1963: 25). Myö lammašt emmä tuonun (LL: 49). Šuwn avain i vähiä en l äpeht yn (СКЯ 1994: 151). Vessi: H iän ei t ied än mužikka, što nain e jäi kod ih kohtun e (KKN I: 21). M ind äh s ie et miula t yön d än k ir jia, što sait poijan (KKN I: 22). Meil ä t äd ä pr imiettua ewlun (NKK: 240). Ne ollah jo mänt iji mis tä tullun (NKK: 238) Djorža: Sviažoill šiemenil n ikonž emm kyl vän (ПФЯ 1971: 133). Koirakši sraz ligo emm pannun. I muvvenz il e jollun mih oštua guži (ПФЯ 1971: 134). Iknat kyl mähtnyt oldih. Livvi: Säämäjärvi: Häi ei ruvennuh malittuu pagizemah (TAK: 4). Sinä olet nygöi kylmännyh (ОКР 1969: 208). En ole n i kuz midä nähnyh (TAK: 3). Ol oi ol iz mennyh yl eh äijäl ga ei otettu (OKP ). L ienöwgo zavod innuh jo nostuo vies päi, vai kuibo l iennow hypätes katkennuh kerras (ОКР 1969: 208). Tulemajärvi: Vikse sinä söit rokat murginan, e olluh kypsi rokku (TMK: 20). Vie on ollu jumalahizembi se kyndäi mužikku (KKN II: 26). Olizin tulluh aijois, ga dorogu on paha. Olizit pannuh peen pehkoh. Lienengo tulluh hyväkse? Vitele: Eihän saanuh ostaa (NKK: 299). Eulluh mil l e / nečidä raadaa (NKK: 299) Olluzin ostanuh uvven plat an gu ollus d enga. Kunne lienemmö lähtenyh Vieljärvi: Ga enhäi kengii vedämäh tulluh (KKN II: 36). T okt ii min olen laskenuh iče (NKK I: 294). Konzu ukko tuli kodih minä olin jo kylyh käynyh. Olizid syönnyh hapainmaiduo, vačal olis parembi. L eviät kuurat l iennet nähnyh? (NKK: 294) Коtkatjärvi: Iče myö emmo ruadanuh (ОКР 1969: 142). Ruado ewlluh kebjei (ОКР 1969: 143). Oližin tuonnuh sinule enämbän marjua, gu voinužin kandua. Ken l iennöw kadehižeh kaččonuh, vestuksužin valvatannuh (ОКР 1969: 163). Ei lienne kahtutoštu vuottu olluh meččypirt il olin siä. N 101 N
6 Riipuškala: Ei meidy äijäl n i himoitannuh opastua (ОКР 1969: 105). Olnuzimmo pitänyh händy hot kui hätken ga iče rubei kirehtemäh iäres. Hod l iennen i uskaldannuh, em musta (KKS III: 87). Nekkula: Ewlluh aigua kazvattamah kapustua da n i midä (ОКР 1969: 114). A paimoil sen kezän oli kondii sordanuh l ehmän (ОКР 1969: 123). Häi olis löydännyh hyväžen da čomažen neiččyön gu olluš. Midä nygöi ollow el änyh (ОКР 1969: 88). Konduši: Ei sianu miard ie nähtä (NKK: 335). En ole nähny nengosto. Häi olis lähtenyh d'ovele i tavannuš kalia. Liennen uskaldannu mitahto sanuo ga en voinnu. Lyydi: Тiudia: Ielnu ni midä ni lampoid d alo ni karasinoit (NKK: 350) Kaks vävyd da, vie oli d ädä L oša šiit, Kompohjas vie tulnu (NKK. 365). I lehm oli sinne popadinnu (NKK: 353). Haaljärvi: I ykšin n i ken ei ruohtinu mändä (LL. 89). Yhten kieran ol i buab d iäny lapsit kat t šomai kezaizel aiga (LT I. 48) Šille pid i endepiäi mille sanuda/ minä olnužin vähäižen dumainu (LL. 87). Pyhäjärvi: "Katšo" sanou, "vaj ol'iž n'eitšykk oлnu yöd hyppimäs (LT YI: 90). "Piäzit" sanou,"a ku olnuižin tabannu" sanou ka (LT VI: 106). L iennou midä kyläs l ibo kylyh l iennou männy (LT VI: 90). Huol it imme toižen sizarenker onnako vai dovarišan kel lienov olnu, susiedanker (LT VI: 106). Kuujärvi: Ende vet doroguoid ej olnu (NKK: 390). Midä ken olnuiž sanonu kai pidänyš ottada piähä. Midä lienen pahoa syöny ku on paha olda. Aktiivin II partisiippia käytetään myös attribuuttina samassa luvussa ja sijassa kuin määrätävää sanaa (kartta N 2). Siinä tapauksessa varsinais-karjalassa sen tunnuksina yks. nominatiivissa ovat -nvt, - lvt, -rvt,-svt. Toisin sanoin attribuuttina ei käytetä nvn ja n-suffiksillisia muotoja, joista oli puhe ylempänä. Oblikvisijoissa yksikön vartalo on nuo-, nyö- loppuinen, monikossa nui-, nyi-loppuinen, esim itkenyt (lapsi), itkenyöt lapset, itkenyö-n lapsen, itkenyi-jen lapsien, itkenyt-tä lasta, itkenyi-tä lapsie, itkenyö-ssä lapsessa, itkenyi-ssä lapsissa, itkenyö-stä lapsesta, itkenyi-stä lapsista jne. N 102 N
7 Tihvinän murteessa vokaalivartalo on nnua-, nnyä- loppuinen (itkennyä-t lapset, itkennyä-n lapsen, itkenyt-tä lasta, itkennyä-ssä lapsessa, itkennyä-stä lapsesta jne.), Valdain murteessa nue-, nyeloppuinen (itkenye-t lapset, itkenye-n lapsen, itkenyt-tä las-ta, itkenyessä lapsessa, itkenye-stä lapsesta jne.). Uhtuan ja Vuokkiniemen murteissa eniten käytetään nehe- loppuista vokaalivartaloa yksikössä: itkenehe-n lapsen, itkenehe-ssä lapsessa, itkenehe-stä lapsesta jne. Monikon vokaalivartalo on yleisesti nuise-, nyise, nuize-, nyize-: itkenyisi-en itkenyizi-en lapsi-en, itkenyisi-e - itkenyizi-e lapsie, itkenyisi-ssä itkenyizi-ssä lapsissa. Livvin murteissa samaa nuh päätteistä partisiippia käytetään sekä liittomuodoissa että attribuuttina ( olen itkenyh ja itkenyh lapsi ). Viime tapauksessa monikon tunnuksina ovat -(n)nuzi, - (n)nyzi, esim. itkenyh lapsi, itkennyöt lapset, itkennyön lapsen itkennyzien lapsien, itkenytty lastu, itkennyzii lapsii, itkennyönny lapsennu, itkennyzinny lapsinnu jne. Lyydiläisissä murteissa attribuuttina oleva akt.ii partisiippi on -nud, -lud, -rud, -sud-loppuinen yks.nominatiivissa (salbautunud uksi) ja oblikvisijoissa yksikössä nude (kuolnuden lindun) ja monikossa - nuizi (kuolnuizien lindujen). Toisin sanojen akt.ii partisiin distribuutio on sama kuin varsinaiskarjalassa: predikaattina ollessa se on nu suffiksillinen (olen syöny), mutta attribuuttina ollessa nud päätteinen (vaibunud lapsi). Varsinais-karjala: Оulanka: Kipeytynyt lapši veny šänkyllä. Mitä hiän kysy vasta havaččeutunuolta lapšelta? Elkyä šyökyä homehtunutta leipyä. Кiestinki: Hiän näki puusta ympäri kuristautunutta poruo. Rikkoutunuot luuvvat oltih vanhat. En voinun liikuttua kipeytynyöllä jalalla. Viččataipale: Kotih pyrkinyt poika mäni jo. Hiestynyöllä pojalla oli märkä očča. En tunten sitä lattiella muannutta ihmistä. Pistojärvi: Koista puannuolla pojalla ei ollun matašša kunnon vuatetta. Elä anna koiralla homehtunutta leipyä. Tuon marjua läsiytynyöllä lapšella. N 103 N
8 Uhtua: Haisuu hapannehella, tulou tuiki männehellä (KKS I: 149). Jaksautunehet lapset mäntih kylyh. Tuola laihtunuolla naisella on oikein kirkkahat silmät. Vuokkiniemi: Ampu kuolleheksi (KKS I: 51). Kipeytynyt käsi ei antan ruatua. Vaipunehellä vartalolla emäntä vielä ruato kaikki kotityöt. Yöpynehillä vierahilla annettih yösija. Kontokki: Ei ole miehestä männehestä, eikä urohosta uponnehesta (PK: 22). Ruttoh kašvanuolla tytöllä oli siniset silmät. Pyyhin ripakolla hieštynyt ikkuna. Paanajärvi: Muamo rupei pezömöh likautunutta käzipaikkua. Elä syötä koirua kuivunuolla leivällä. Jyskyjärvi: Elä kože tätä hapannutta kalua. Perehtä syöttänyd lehmä česni. Uuhhan keittän mamma mäni levolla. Vaipunuizet ihmiset issuttih laučalla. Užmana: En voi nimid ä luad ie muurehtunuolla keällä. En tiijä tänne muuttunutta perehtä. Nägimä kahta kodih myöštynyttä poigua. Tunkua: Puhut šatannuozeh paikkah (УПТК: 93). Myöhäistynyt poiga jäi rannalla. Kiehunutta vettä en löytän nimistä. Rukajärvi: Hiän oli äijä nähnyt ihmini. Mintäh et laže pirttih n augunutta kazie? Tuos on poigua jalasta n okannut mado. Paatane: Uloššu maloššu pert t iseni, hyöd ynyöl l ä yösijalla, baibunuolla varasijalla (ДКСК,170). Kui kyl mänyttä varduttan i (ДКСК: 194). Dai šambunuošta varduostan i šanomižet (ДКСК,195). Meil l on nagrista d o kažvanutta (NKK: 172). Repola: Puannut lehmä d äi yöksi meččäh. Myöhästynnyön ihmizen ildani on orrella. Kiehastunut maido mäni hellalla. Porajärvi: Elämästä männyt ihmini oli hyvä izändä Tullut ihmini oli ylen väzynyt. Vasta kylmänyt d iä paukui. Mäntyselkä: Rikkaudun kala oli korvossa. Riudunuot hiilet viedih pellolla. Lähten pagizemah tuon vagautunuon poijan kel. Tihvinä: Katetaa šelgiel l ä peštynnyäl l ä polovikalla (Рягоев 1977: 16). Hago, mečäššä hapannut puu (KKS I: 152).Tolmačču: Ruoštunnun lukku jygiel d i avawduw (СКЯ 1994: 16). N äl l äštä šyöd i hom ehtunutta l eibiä (KKS I: 306). N 104 N
9 Kartta N 2 Kartta N 1 N 105 N
10 Kartta N 2 N 106 N
11 Vessi: Alendunut aida oli vielä hyvä da luja. Valdai: Täm än kyl mänyen vojennoin val ittih revyeh (KVM: 209). Livvi: Säämäjärvi: Myöndynyöh kylyh ei n i himoita mennä. Mi libuvunnuttu, se azetunnuttu. Siepäi tulluot eläjät ollah hyvät. N äivistynnyzii nagrehii älä pane kuoppah. Тulemajärvi: Kaadunnu vezi ei astiah saa (KS: 75). Myöhästynnyön vuitti on lusikan al (KS,301). Vitele: Opastunnuonnu ristikanzannu nevvou minuu. Šuorivunnuzii lapsii muamo työndi pihal. D ärvilöis oli ment iä mi kuadunuzii puuloi. Täs kyläs säilyi vai pakkunuh aidu. Vieljärvi: Vanhu ku hapannuh griba (ФСКЯ: 27). Lähtibo seppo suuttunuonna seändynyönnä (КЭП,335). Seppo tulou piässyöksi (КЭП: 342). Mene vai auttamah langennuttu häräkehtü. Lagoh kuadunuzii heinii on jugei niittiä. Коtkatjärvi: Ruavoin vie mennyöh vuodessah (ОКР 1969: 149). Tulin tiijustamah voibunuttu ristikanzua. Herkäzeh nukkunuh havačui sorzu. Uubunuh ku ruadai uros, lebävölе päivy laskih. Riipuskala: Töl l önnyh l ehmy rengimysn iakku ol i (ОКР 1969: 73). Sormen leikannuttu tyttyö viedih bol niččah (Markianova L. 2002,163). Eigo oliš kukkaroh kavonnuttu rubl ahistu (ФСКЯ, 23). Nekkula: Mi on oman piäl e suuttunuttu, se on l iemeh juwttunuttu (ОКР 1969: 131). Lähtenyös avtobussas, sanottih, oli äijy rahvastu (Markianova 2002: 163). Kerdomuksen loppussah lugenuizii opastujii ei jätetty jälles urokkuo (Markianova 2002: 163). Konduši: Eigo olis kukkaroh jiänyh kavonnutto rubl ahisto. Muah valunutto maiduo nuoli kaži. Älä lahjoita hänele näivistüinüzii kukkii. Täs kyläs säilyi vai pakkunuh aidu Lyydi: Тiudia: Sanui hän vaibunudel iänel (LMS: 14). Mužikk nostau murenudes r eges kai. Haaljärvi: Magata vieremme väzynyded miehed (LT V: 78). Toižei luadui myö pid imme, štobi kuolnut lindud ei šyöis hiir (LT I: 159). Pyhäjärvi: Pappi kaččou d ielon tulnudeks (LMS: 451). N 107 N
12 Akt.II partisiipin oblikvisijoissa esiintyvä tunnus -nuo, -nyö on kehittynyt -nue, -nye tunnuksesta. Näitä partisiipin muotoja tavataan Kalevala eepoksessa, suomen kielen murteissa ja myös M.Agrikolan käännöksissä, esim. ottanuen, kuollu(v)et, tienny(v)et, usconuet, pitänyet) (Куусинен I 1954: 77). Muodot ottanuon < * otta-nu-δen < *otta-nu-ten. Näissä tapauksissa tapahtui t: δ vaihtelu ja u > e muutos. Kielimiehet ovat sillä kannalla että historiallisesti tunnus -nut, -nyt jakaantuu kahtia *- n ja * -ut, -yt. Formantti -n on kehittynyt johtimesta - na, -nä, -nta, -ntä (heli-nä, paki-na, hauku-nta, ammu-nta, it(k)e-ntä.). Osa -ut, -yt on vanha deminutiivisuffiksi (päiv-yt, kät(k)-yt, lyh-yt, ohut (Хакулинен 1955: 187, Бубрих 1955б: 82). M.Kuusisen mielestä suomen kielen aktiivin II partisiipin tunnukset -nut, -nyt voi hyvin rinnastaa marilaiseen tunnukseen - n:ään, esim. кочкы-нам söin, кочкы-нат söit, кочкы-н söi. Ind.prees. yks. III persoonan muodot ovat samoin aktiivin II partisiipin muotoja, esim. кочкын hän söi, syönyt. Tämä osoittaa, että marilaiset perfektimuodot ja suomalaiset akt.ii part. muodot ovat samaa alkuperää. (Куусинен.M 1954: 81-82).Formantti -n voi yhdistää myös mordvalaiseen -n :ään ja partisiipit tyyppiä кандонь ovat samaa alkuperää kuin suomen kielen kantanut. Toisin sanoin suomen kielen aktiivin II partisiipit polveutuvat s-u etäsukukielistä ja niillä ovat syvät juuret. Mitä koskee deminutiivisuffiksia -ut, yt, niin sitä käytetään vain itämerensuomalaisissa kielissä. М. Kuusinen olettaa, että suomen kielen n- suffiksilliset deverbaaliset nominit, (humina), mordvan n-loppuiset partisiipit ja marin n-tunnukselliset imperfektit ruvettiin käyttämään itämerensuomen kantakielessä attribuuttina, johon liittäen nominien deminutiivisuffiksi -ut, -yt kehittyi aktiivin II partisiipiksi. Alunperin näillä partisiipeilla oli sama vartalo, kuin deminutiivimuodoilla (ottanut: ottanue-n, pitänyt: pitänye-n и ohut: ohue-n, kätkyt: kätkye-n). Myöhemmin mainittujen kieliopillisten kategorioitten vartalot rupesivat eroamaan: tullut: tullee-n, mennyt: menne-n и airut: airue-n, lyhyt: lyhye-n. (Куусинен M 1954: 83-84). Kirjallisuutta ja lyhenteitä: KKN I Karjalan kielen näytteitä. Toim. E.Leskinen. Helsinki,1932. N 108 N
13 KKN II Karjalan kielen näytteitä. Toim. E.Leskinen. Helsinki,1934. KKN III Karjalan kielen näytteitä. Toim. E.Leskinen. Helsinki,1936. KKS I Karjalan kielen sanakirja. I osa. // LSFU. Helsinki,1968. XVI, I. KKS III Karjalan kielen sanakirja. III osa. // LSFU. Helsinki, XVI, 3. KKS IV Karjalan kielen sanakirja. IV osa.// LSFU. Helsinki, XVI, 4. KKS V Karjalan kielen sanakirja. V osa.// LSFU. Helsinki, XVI, 5. KS Miettinen Liisa ja Leino Pentti Karjalaisia sananpolvia. Helsinki, KVM Palmeos P. Karjala valdai murrak // Emakeele Seltsi toimetised. Tallinn, N 5. LL Virtaranta P. Lähisukukielten lukemisto // SUST. Helsinki, N 280. LMS Kujola J. Lyydiläismurteiden sanakirja // Lexica Societatis Fenno- Ugricae IX, Helsinki, LT I Virtaranta P. Lyydiläisiä tekstejä. I // SUST. Helsinki, N 129. LT VI Virtaranta P. Lyydiläisiä tekstejä. Anna Vasiljevna Tšesnakovan kerrontaa ja itkuvirsiä. VI // SUST. Helsinki, Markianova 2003 Karjalan kielioppi. Petroskoi. NKK Näytteitä karjalan kielestä. I. Joensuu-Petroskoi, 1994 PK Lempi Lyytinen Priusan kolkkajaiset. Kalevala-Uhtua, 1996 TAK Genetz A. Tutkimus Aunuken kielestä. Helsinki, 1885 TVKK Genetz A. Tutkimus Venäjän karjalan kielestä. Helsinki, 1880 Бубрих Д.В. 1955, Историческая морфология финского языка. Москва-Ленинград ДКСК Духовная культура сегозерских карел. Л., 1980 Куусинен М.Э.,1954, К вопросу об активных причастиях незаконченного действия в финском языке. Труды Карело-Финского филиала АН СССР. Вып.1. Сер. лингвистическая КЭП Карельские эпические песни. М.-Л., 1950 Лаанест А. ОКР 1969 Макаров Г.Н., Рягоев В.Д. Образцы карельской речи. Ленинград, 1966 ОКР 1963 = Макаров Г.Н. Образцы карельской речи. Ленинград ОКР 1969 = Макаров Г.Н., Рягоев В.Д. Образцы карельской речи. Ленинград ОКР 1980 = Рягоев В.Д. Образцы карельской речи. Ленинград ПФКК = Песенный фольклор кестеньгских карел. Сост. Н.А.Лавонен. Петрозаводск, 1989 Рягоев В.Д = Тихвинский говор карельского языка. Ленинград ЯН = Язык и народ. СПб., N 109 N
14 Зайков П.М. Петрозаводск II причастие актива в карельском языке (Резюме) Статья посвящена II причастию актива в диалектах карельского языка. Приведенный языковой материал иллюстрирует многообразие вариантов причастия, где предстает не только результат фонетического развития каждого варианта, но и, возможно, разные исторические пути их возникновения. Поэтому синхронная подача материала сопровождается изложением и анализом различных точек зрения на диахронию причастия. Представленные лингвистические карты отражают ареалы распространения того или иного варианта причастия в диалектах и говорах карельского языка. NNNNN N 110 N
Alexandra Rodionova Aunuksenkarjalan postpositioiden semantiikkaa ja suffiksoituneet postpositiot
Alexandra Rodionova Aunuksenkarjalan postpositioiden semantiikkaa ja suffiksoituneet postpositiot Suomalais-ugrilaisissa kielissä sijojen ohessa käytetään myös postpositioita, jotka täydentävät sijajärjestelmää,
Alexandra Rodionova Petroskoi Karjalan kielen livvin murteen opettamisesta (esimerkkinä Prääsän piirin koulut) Kaksikymmentä vuotta sitten alettiin
Alexandra Rodionova Petroskoi Karjalan kielen livvin murteen opettamisesta (esimerkkinä Prääsän piirin koulut) Kaksikymmentä vuotta sitten alettiin luoda ja kehittää nuoria kieliä, joihin karjalankin kuuluu.
PARTISIIPP PREESEEʹNS RAAJJÂM PARTISIIPIN PREESENSIN MUODOSTAMINEN. lääddas suomeksi
PARTISIIPP PREESEEʹNS RAAJJÂM PARTISIIPIN PREESENSIN MUODOSTAMINEN A) Veeʹrb, koin lij tääʹssmuuttâs Verbit, joissa on astevaihtelu -ad infinitiiv -ad sâjja ǩieʹčč -ai infinitiivin -ad:n tilalle pääte
t P1 `UT. Kaupparek. nro Y-tunnus Hämeenlinnan. hallinto- oikeudelle. Muutoksenhakijat. 1( UiH S<
1(0 1 4 1 1 4 UiH 0 0 0 1 S< A S I A N A J O T O I M I S T O O S S I G U S T A F S S O N P L 2 9, Ra u h a n k a t u 2 0, 1 5 1 1 1 L a h t i P u h e l i n 0 3 / 7 8 1 8 9 6 0, G S M 0 5 0 0 / 8 4 0 5
Tämä vuosi on Uhut-šeura istorijassa juhlavuosi pakkaiskuušša 2000 šeura rekisteröitih iččenäisekši kanšalaisjärještökši.
Tämä vuosi on Uhut-šeura istorijassa juhlavuosi pakkaiskuušša 2000 šeura rekisteröitih iččenäisekši kanšalaisjärještökši. Vain još laškie vuuvvet ihan alušta šuati, niin voi juhlie šeuran 25-vuotispäivyäki,
Suomen kielen sijamuodot ja sanatyypit Nominit Sijamuodot Tyyppi 1 Yhteen vokaaliin päättyvät sanat a, ä, o, ö, u, y, i Yksikkö Monikko Muita
1 Suomen kielen sijamuodot ja sanatyypit Nominit Sijamuodot nominatiivi kännykkä keitin partitiivi kännykkää keitintä genetiivi kännykän keittimen akkusatiivi kännykän/kännykkä keittimien/keitin illatiivi
8 9 Kopionti ehdottomasti kielletty.
Nä-mä jo o-saam-me. Kir-joi-ta sa-nat so-pi-van ku-van al-le. Li-sää puut-tu-vat ta-vut. Piir-rä ju-tus-ta ku-va. Kek-si pen-nuil-le ni-met.... 8 9 Kirjoita ku-vaan: Piir-rä ku-vaan: Lu-mi-u-kol-le hat-tu
LIITE 1 Jaksoarviointi, Syntymäpäivätaivas Opettaja
LIITE 1 Jaksoarviointi, Syntymäpäivätaivas Opettaja SYNTYMÄPÄIVÄTAIVAS (aapinen s. 114 125): JAKSOARVIOINTI, opettajan ohjeet Jaksoarvioinnin kolme ensimmäistä tehtävää ovat sanelutehtäviä ja ne tehdään
o l l a käydä 13.1. Samir kertoo:
13. kappale (kolmastoista kappale) SAMI RI N KOULUVII KKO 13.1. Samir kertoo: Kävin eilen Mohamedin luona. Hän oli taas sairas. Hänellä oli flunssa. Minä kerroin Mohamedille, että myös minulla on pää kipeä.
K Ä Y T T Ö S U U N N I T E L M A Y H D Y S K U N T A L A U T A K U N T A
K Ä Y T T Ö S U U N N I T E L M A 2 0 1 7 Y H D Y S K U N T A L A U T A K U N T A Forssan kaupunki Talousarvio ja -suunnitelma 2017-2019 / T O I M I A L A P A L V E L U 50 YHDYSKUNTAPALVELUT 5 0 0 T E
Genetiivi vastaa kysymykseen kenen, minkä. Yksikössä genetiivin tunnus on -n (koulun, opettajan, kirjan). Nyt opiskelemme monikon genetiivin.
Monikon genetiivi Genetiivi vastaa kysymykseen kenen, minkä. Yksikössä genetiivin tunnus on -n (koulun, opettajan, kirjan). Nyt opiskelemme monikon genetiivin. Monilla sanoilla voi olla useampi erilainen
LARRY Keikka vai? Mistä on kyse? En voi ottaa vastaan keikkaa, ellen tiedä mistä on kyse?
1 LAKI JA KADONNEEN JUONEN ARVOITUS LAKI kertojaääni Nimeni on Larry Laki, ja sanani on laki. Laki on myös sukunimeni, ja lakia pitää noudattaa. Laki ei ole mikään Lucky Luke (=Lakki Laki), vaan se on
Marû ja modaalit. Aleksi Sahala
Marû ja modaalit Aleksi Sahala 27.09.2015 Marû Intransitiivitaivutus Marûn intransitiivinen persoonataivutus muodostetaan ensimmäisellä suffiksisarjalla, sekä preesens-futurin tunnuksella {ed} Yksikkö
1. Kaikki kaatuu, sortuu August Forsman (Koskimies)
olo q» date reliioso olo 7 K (2003) KE2a7 1. Kaikki kaatuu, sortuu uust Forsma (Koskimies) olo 14 olo 21 3 3 3 3 3 3 3 3 Ÿ ~~~~~~~~~~~ π K (2003) KE2a7 uhlakataatti (kuoro) - 2 - Kuula: - 3 - uhlakataatti
- Kummalla on vaaleammat hiukset? - Villellä on vaaleammat hiukset.
MAI FRICK KOMPARAATIO ELI VERTAILU 1. Komparatiivi -mpi -mpa, -mma monikko: -mpi, -mmi - Kumpi on vanhempi, Joni vai Ville? - Joni on vanhempi kuin Ville. - Kummalla on vaaleammat hiukset? - Villellä on
YHDYSKUNTALAUTAKUNTA TALOUSARVIOEHDOTUS 2018 TALOUSSUUNNITELMA
YHDYSKUNTALAUTAKUNTA TALOUSARVIOEHDOTUS 2018 TALOUSSUUNNITELMA 2018-2020 TOIMIALA 50 YHDYSKUNTAPALVELUT P A L V E L U 5 0 0 T E K N I S E N J A Y M P Ä R I S T Ö T O I M E N H A L L I N T O J A M A A S
KÄYTTÖ 1. Kenellä? ON/EI OLE Mitä? Ketä?
MONIKON PARTITIIVI KÄYTTÖ 1. Kenellä? ON/EI OLE Mitä? Ketä? Minulla on kirjoja. Hänellä on koiria. Minulla ei ole levyjä. Hänellä ei ole ystäviä. 2. Missä? Mistä? VERBI Mitä? Ketä? Mihin? (yksikkö) Pöydällä
PUHEKIELEN PRONOMINIT
PUHEKIELEN PRONOMINIT Mä: mua, mut, mussa, musta, muhun, mulla, multa, mulle Sä: sua, sut, sussa, susta, suhun, sulla, sulta, sulle Pk. Mä luulen, et huomenna mul on aikaa. Kk. Luulen, että huomenna minulla
Oulun murteessa on käytössä myös nää-pronomini, joka tarkoittaa sinä. Sää on kuitenkin enemmän käytetty.
Puhekieli Kirjoitettu kieli ja puhuttu kieli eroavat aika paljon suomen kielessä. Katsomme, miten puhekieli toimii. Keskitymme Oulun alueen puhekieleen, mutta osa puhekielen piirteistä on sellaisia, että
& # # w. œ œ œ œ # œ œ œ œ œ # œ w. # w nœ. # œ œ œ œ œ # œ w œ # œ œ œ Œ. œ œ œ œ œ œ œ œ # œ w. œ # œ œ œ w œ œ w w w w. W # w
Epainn muis (1.1., 6.12.) # œ œ œ œ œ # œ w i nun Kris lis sä py hää muis tus Tofia (6.1.) jo Jo pai a, y lis n [Ba li nu a, os,] kun ni, l nä ru k, i dän Ju ma lis, y lis ka i dän h tm h nk sl nu a, o
b) Kertomuksessa esiintyvät henkilöt Jairus oli Kapernaumin synagoogan esimies ja hänellä oli vain yksi lapsi, 12-vuotias tytär.
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) VÄLIKOHTAUS MATKALLA 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui - Kapernaumissa b) Kertomuksessa esiintyvät henkilöt Jairus oli Kapernaumin
Verbien kertaus. Aleksi Sahala (päivitetty )
Verbien kertaus Aleksi Sahala 27.09.2015 (päivitetty 10.09.2017) Split-ergatiivisuus verbeissä Persoonaprefiksien ja suffiksien funktio riippuu siitä, onko verbi marû- vai ḫamṭu-konjugaatiossa. Lauseenjäsenten
18 (1158) Oraskuun 15. päivy 2013
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 18 (1158) Oraskuun 15. päivy 2013 ÔÔ Opastuo pidäy nuorete s. 3 Marjane-lapsien päivykoin kazvattiiloi mondu vuottu harjaitti karjalan kieleh Alisa Petrovna Gubareva.
PARTITIIVI: Mitä? Ketä? Keitä? Millaista? Millaisia?
Kannoin kirjapinoa. Käytän silmälaseja. PARTITIIVI: Mitä? Ketä? Keitä? Millaista? Millaisia? Partitiivi vastaa kysymykseen Ketä? Mitä? Keitä? Millaista? Millaisia? Partitiivilla ilmaistaan jonkin kokonaisuuden
Objekti. Objekti on lauseen toinen perustava nominaalijäsen (transitiiviverbin toinen täydennys), toinen perusfunktio, joka NP:lla voi olla:
Objekti Objekti on lauseen toinen perustava nominaalijäsen (transitiiviverbin toinen täydennys), toinen perusfunktio, joka NP:lla voi olla: Minä näen sinut. Verbiin liittyvistä nominaalilausekkeista (NP)
Copylefted = saa monistaa ja jakaa vapaasti. Oppitunti 11- Adjektiivien taivutus Audio osa 1. kaunis - ruma
1 Oppitunti 11- Adjektiivien taivutus Audio osa 1 kaunis - ruma kaunis joutsen ruma olio = ruma otus kaunis puutalo Suomessa on paljon kauniita puutaloja. ruma olio Oliolla on yksi silmä. Olio on sininen.
Tehtävä: Anna lausetyypille nimi ja keksi vielä oma esimerkki.
Kielioppi 2 27.1.2012 Tehtävä: Anna lausetyypille nimi ja keksi vielä oma esimerkki. La usetyyppi: Mä näin eilen kaupungilla poliiseja ja palomiehiä. Voisitko ostaa kaupasta appelsiineja ja greippejä?
1 Pöytäkirja Avaa haku
D yn as t y t i et o pa l ve l u Sivu 1 / 9 Poistuminen ( Toimielimet 1 Jätelautakunta 1 Pöytäkirja 17.12.2013 Avaa haku 1 Jätelautakunta Pöytäkirja 17.12.2013 Pykälä 15 Edellinen asia 1Seuraava asia M
Oma koti on kaiken alku
yhteiskuntapoliittini lehti, kumpani ilmeštyy karjalan kielen vienankarjalan murtehella 10 (362) 22. ORAŠKUUTA, 2013 2 Karjalaisien onnistu šäilyttyä omaperäisyyvven 4 Olen ylpie koko elämäštäni 6 Kuoroja
Suomen kielioppi: Harjoitukset - Harjoituslista. Aakkoset ja äänteet
Suomen kielioppi: Harjoitukset - Harjoituslista Sivu 1 / 13 Suomen kielioppi: Harjoitukset - Harjoituslista Kolmannen sarakkeen merkit ilmaisevat harjoituksen vaikeustasoa seuraavasti: A = alkeet, K =
AIKAMUODOT. Perfekti
AIKAMUODOT Perfekti ???! YLEISPERFEKTI Puhumme menneisyydestä YLEISESTI, mutta emme tiedä tarkasti, milloin se tapahtui Tiesitkö, että Marja on asunut Turussa? Minä olen käynyt usein Kemissä. Naapurit
TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan. Riikka Mononen
---------------------------------------- TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan Riikka Mononen ---------------------------------------- Tehtäväkori 2016 TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan -materiaali on kokoelma
SUMERI 2. HY ma 10-12,
SUMERI 2 HY ma 10-12, 3.9. 11.12.2017 Päivityksiä Kolmannen persoonan omistusliitteet tulisi lukea a-né hänen (ennen a-ni) bé sen, niiden (ennen bi) Evidenssiä: Omistusliitettä {be} ei koskaan kirjoiteta
Ensimmäisen infinitiivin perusmuoto subjektina, objektina, attribuuttina
Ensimmäisen infinitiivin perusmuoto subjektina, objektina, attribuuttina Ensimmäisellä infinitiivillä on kaksi muotoa, perusmuoto ja translatiivi. Perusmuodossa on pelkkä ensimmäisen infinitiivin tunnus,
02 (1192) Kolmaspäivy Serota 22.01.2014. s.6
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 02 (1192) Kolmaspäivy Serota 22.01.2014 ÔÔ Uutisie Pohjosen rannoilta s.2 ÔÔ Vanhat paikannimet tutukši s.4 ÔÔ s.6 Hyvä pruazniekku ÔÔ Opastusaigu on kaikes paras
YKSIKKÖ Pääte on aina -N. Se liittyy sanan taipuneeseen vartaloon. Kenen auto tuo on? - Aleksanterin - Liian. Minkä osia oksat ovat?
GENETIIVI yksikkö -N KENEN? MINKÄ? monikko -DEN, -TTEN, -TEN, -EN YKSIKKÖ Pääte on aina -N. Se liittyy sanan taipuneeseen vartaloon. Kenen auto tuo on? - Aleksanterin - Liian Minkä osia oksat ovat? puu
Luku 14. Lukusanat. 14.1. Status absolutus. 14.2. Perusluvut
Luku 14 Lukusanat 14.1. Status absolutus Kolmas nominien statuksista on absolutus, jota käytetään vain tietyissä rakenteissa ja ilmaisuissa. Tässä kirjassa status absolutuksia esiintyy vain lukusanoista
Verbien morfosyntaksista, osa 2
Verbien morfosyntaksista, osa 2 Finiittiverbi ja sen rakenne mitä verbin finiittimuotoon sisältyy muodon ja merkityksen kannalta? kokonaisuuden ytimenä on verbin vartalo: LEKS aikamuoto (tempus) ja tapaluokka
Monikossa: talojen, koirien, sinisten huoneitten / huoneiden
Teidän talonne on upouusi. MINKÄ? KENEN? MILLAISEN? = talon, teidän, sinisen huoneen= GENETIIVI Monikossa: talojen, koirien, sinisten huoneitten / huoneiden Genetiivi ilmaisee omistusta Laurin koira, minun
Karjalazien VIII Kerähmö Petroskoi Veškelys, 4-5.3.2016. Terveh, arvokkahat Kerähmön rahvas!
Karjalazien VIII Kerähmö Petroskoi Veškelys, 4-5.3.2016 Karjalan tazavallan karjalazien kielelline da yhteskunnalline aktivižus. Opastus da kul`tuuru kanzallizen kehityksen piälimizii azieloi. Natalja
Verbisuffiksit. Akkadi I Syksy 2018 Aleksi Sahala Helsingin yliopisto
Verbisuffiksit Akkadi I Syksy 2018 Aleksi Sahala Helsingin yliopisto Verbin morfotaksi I VETITIIVI ajj- kielto II PERSOONAPREFIKSI u- he (prefiksi) IIIa PREFORMATIIVI ša- kausatiivi IIIb VARTALO -šmar-
Reetta Minkkinen
28.4.2016 Reetta Minkkinen Perhe Koska kertaus on opintojen äiti (minun) kirjani. (sinun) kirjasi. hänen kirjansa. (meidän) kirjamme. (teidän) kirjanne. heidän kirjansa. Muistatko: 5 perheenjäsentä 5 eläintä
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Suomen kielen nauhoitearkisto
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Suomen kielen nauhoitearkisto Lauri Kettunen: liivin vahalieriöäänitteet Kirjallisuutta: Kettunen, Lauri 1920: Liiviläis-matkalta. Virittäjä 24: 111 119. Kettunen, Lauri
Minä päätin itse sitoa ankkurinköyden paikalle, johon laitetaan airot. Kun ankkuri upposi joen pohjaan ja heti
Joki Minä asun omakotitalossa. Talo sijaitsee Kemijärven rannan lähellä. Talon ja rannan välimatka on noin 20 metriä. Tänä keväänä Kemijoen pinnan jää alkoi sulaa aikaisemmin kuin ennen. Kaiken jään sulamisen
PS. Jos vastaanotit Sinulle kuulumattoman viestin, pyydän ilmoittamaan siitä viipymättä allekirjoittaneelle ja tuhoamaan viestin, kiitos.
Teamware Office' Posti Saapunut posti : Olavi Heikkisen lausunto Lähettäjä : Karjalainen Mikko Vastaanottaja : Leinonen Raija Lähetetty: 18.1.2013 10:29 He i! Korjasin nyt tämän spostiliitteenä olevaan
NUT-partisiipin variaatiosta rajakarjalaismurteissa: (n)na-, n- ja nun-partisiippien keskinäisestä suhteesta
doi:10.5128/lv28.08 NUT-partisiipin variaatiosta rajakarjalaismurteissa: (n)na-, n- ja nun-partisiippien keskinäisestä suhteesta I LIA M OSH NIKOV Itä-Suomen yliopisto Tiivistelmä. Karjalan kieltä puhuttiin
MIKSI JEESUS KUOLI RISTILLÄ?
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) MIKSI JEESUS KUOLI RISTILLÄ? 1. Kertomuksen taustatietoja a) Vieraat termit Synti on Jumalan käskyjen rikkomista. Raamattu nimittää sitä mm. laittomuudeksi,
Luku 7. Verbitön lause ja statiivi. 7.1. Verbitön lause
Luku 7 Verbitön lause ja statiivi 7.1. Verbitön lause Akkadissa ei ole kopulaverbiä ( olla-verbiä ). Lauseet, joissa muut kielet käyttävät kopulaa, ilmaistaan akkadissa yksinkertaisesti asettamalla subjekti
Laskelmia uudenvuodenpuheista
Laskelmia uudenvuodenpuheista Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksessa on laskettu uudenvuodepuheista joitakin seikkoja, joiden avulla on mahdollista tarkastella mm. presidenttien välisiä eroja. Laskelmat
LUOMINEN. 1. Kertomuksen taustatietoja a) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin (Kolmiyhteinen) Jumala loi maailman n. 6 000 vuotta sitten.
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) LUOMINEN Kuva taidegraafikko Kimmo Pälikkö 1. Kertomuksen taustatietoja a) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin (Kolmiyhteinen) Jumala loi maailman n.
ÔÔ Olis kalua, leibiä rodieu s. 6. ÔÔ Hiän löysi šuomen šuvun kojin s. 3. muzeih s. 5. myö elämmö s. 5. 46 (1186) Kylmykuun 27.
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 46 (1186) Kylmykuun 27. päivy 2013 ÔÔ Hiän löysi šuomen šuvun kojin s. 3 Talvikuussa täyttyy 200 vuotta Matias Castrénin šyntymäštä. Šuomen kielen ta šuomelais-ugrilaisien
Oma Mua. 22 (1212) Kolmaspäivy Serota 11.06.2014. Terveh tulgua Kondupohjan piirih
Oma Mua K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 22 (1212) Kolmaspäivy Serota 11.06.2014 ÔÔ Luojien ta kaunehuon talo s. 8 ÔÔ DNA testauš šukututkimukšen apuna s. 5 ÔÔ Pag i na s a r g ipä i väine s.
I Perusteita. Kuvien ja merkkien selitykset... 2. Aika arvot... 3. Lämmittelyharjoituksia... 4. Rytmiharjoituksia... 7. Duettoja...
I Perusteita Kuvien ja merkkien selitykset... 2 Aika arvot... 3 Lämmittelyharjoituksia... 4 Rytmiharjoituksia... 7 Duettoja... 11 Rumpukappaleet... 13 Simppeli... 13 Kolmijalka... 14 Antius... 15 Afro...
Meditaatioita Kristuksen kärsimyksen salaisuudesta
Meditaatioita Kristuksen kärsimyksen salaisuudesta Kirkkokuorolle, baritonisolistille ja uruille Tämä virren 64, kahden Piae Cantiones-laulun ja kolmen evankeliumikatkelman pohjalle rakentuva pieni passiomusiikki
Mennyön vuvven parahat kniigat
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 15 (1155) Sulakuun 24. päivy 2013 ÔÔ Oman kielen akkiloiččijat s. 2 Sulakuun 20. päivänny on karjalan da vepsän kirjukielen päivy. Sidä vaste Petroskoin valdivonyliopistos
Pakkauksen sisältö: Sire e ni
S t e e l m a t e p u h u v a n v a r a s h ä l y t ti m e n a s e n n u s: Pakkauksen sisältö: K e s k u s y k sikk ö I s k u n t u n n i s ti n Sire e ni P i u h a s a rj a aj o n e st or el e Ste el
4 AVililco. c- 1c o o i i n ix t. vonf. S g h a n ^t z. moni - ääni siksi "" s avittanut ( Toin en p a i n o s. HELSINGISSÄ,
jy t / 5r/ 4 AVililco c- 1c o o i i n ix t vonf. S g h a n ^t z M a n a i a n u k a * s o i a ia a l i e moni - ääni siksi "" s avittanut ( Toin en p a i n o s. HELSINGISSÄ, 1871. G.W.Edlundin k u stan
37 (1177) Syvyskuun 25. päivy 2013. ÔÔ Tervata yhty venehty s. 4
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 37 (1177) Syvyskuun 25. päivy 2013 ÔÔ Duumaija tuliedu ruaduo s. 2 ÔÔ Tervata yhty venehty s. 4 ÔÔ Ruado libuu s. 5 ÔÔ Pidäy tahtuo eliä hyväl mielel s. 6 Karjalazien
Esittelijä / valmistelija / lisätietojen antaja: sivistystoimenjohtaja Niku Tuomisto puh.(09) 4258 3627 tai sähköposti "etunimi.sukunimi@karkkila.
Kaupunginhallitus 287 24.10.2011 Kaupunginhallitus 189 10.09.2012 Nyhkälän koulun hankesuunnitelman hyväksyminen 201/12.00.01/2011 Kasvatus- ja opetuslautakunta 18.10.2011 66 Sivistystoimenjohtajan ehdotus:
Copylefted = saa monistaa ja jakaa vapaasti 1. Käännä omalle kielellesi. Oppitunti 14 Persoonapronominit - Verbien taivutus (Preesens) minä
Oppitunti 14 Persoonapronominit - Verbien taivutus (Preesens) 1 minä Minä olen. Minä laulan. Minä tanssin. Minä maalaan. Minä väritän. Minä piirrän. Minä otan. Minä myyn. Minä istun. = Olen. = Laulan.
45 (1185) Kylmykuun 20. päivy 2013. kylän kulttuurikeškuš s. 5
K a r j a l a n r a h v a h a n l e h t i 45 (1185) Kylmykuun 20. päivy 2013 ÔÔ Suuri eloksenruado kielen hyväkse s. 2 Karjalan Kielen Seura andoi 11. kylmykuudu Helsingis Edvard Ahtian mugah nimitetyn
...~..;.0.. halpa (halva/n) halve/mpi halv/in kylma (kylma/n) kylme/mpi kylm/in
Komparatiivi ja superlatiivị ~ ;0 ~" Tama kukka on Tama kukka on Tama kukka on pieni vielapienempi kaikkein pienin Komparatiivin tunnus on -mpi Superlatiivintunnus on -in Huomatkaa seuraavat seikat: I
Suomi 3A. Torstai 1. kesäkuuta Syreeni
Suomi 3A Torstai 1. kesäkuuta 2017 Syreeni Lämmittely: Juttele parin kanssa Mitä kuuluu? Millainen päivä sulla on ollut? Mitä sä teit viime viikolla? Kotitehtävä: harjoitus 7 Nominatiivi yksikkövartalo
VAIN NAISASIAKKAITA VARTEN Asunnottomien naisten tulkintoja naiserityisestä asunnottomuustyöstä
VAIN NAISASIAKKAITA VARTEN Asunnottomien naisten tulkintoja naiserityisestä asunnottomuustyöstä Diakonian tutkimuksen päivä 7.11.2008 Riikka Haahtela, YTM, jatko-opiskelija sosiaalipolitiikan ja sosiaalityön
2. TUTUSTUN KIRKKOONI
2. TUTUSTUN KIRKKOONI Ikonit kuuluvat ortodoksiseen kirkkoon ja kotiin 1. Laita rasti niiden kuvien viereen, joihin sinusta ikoni voisi kuulua. Väritä kuvat. 2. Kirjoita kir-jain-kor-teil-la-si sana IKONI.
Marina Kostik. Joulu. Naiskuorolle
32 758 Marina Kostik Joulu Naiskuorolle 2017 Copyright by the Composer All Rights Reserved No part of this publication may be copied or reproduced in any form or by any means without the prior permission
Lausuminen kertoo sanojen määrän
Sivu 1/5 Lausuminen kertoo sanojen määrän Monta osaa Miten selvä ero Rinnasteiset ilmaisut Yhdyssana on ilmaisu, jossa yksi sana sisältää osinaan kaksi sanaa tai enemmän. Puhutussa kielessä tätä vastaa
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(6) VAARAN MERKKI
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(6) VAARAN MERKKI 1. Kertomuksen taustatietoja a) Kertomuksen tapahtumapaikka b) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin c) Kertomuksessa esiintyvät henkilöt
SAARA SYNNYTTÄÄ POJAN
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) SAARA SYNNYTTÄÄ POJAN Kuva taidegraafikko Kimmo Pälikkö 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Beersebassa. Siellä sekä Aabraham, Iisak
Voit itse päättää millaisista tavaroista on kysymys (ruoka, matkamuisto, CD-levy, vaatteet).
Kirjoittaminen KESKITASO Lyhyet viestit: 1. Ystäväsi on lähtenyt lomamatkalle ja pyytänyt sinua kastelemaan hänen poissa ollessaan kukat. Kun olet ystäväsi asunnossa, rikot siellä vahingossa jonkin esineen.
137 10.12.2013 98 06.08.2014
Rakennus- ja ympäristölautakunta Rakennus- ja ympäristölautakunta 137 10.12.2013 98 06.08.2014 Oikaisuvaatimus toimenpidelupapäätöksestä 286-2013-781, kiinteistölle 286-21-6-6, Kaaritie 18, Kuusankoski,
I-MONIKKO. Heljä Uusitalo
I-MONIKKO Heljä Uusitalo YKSIKKÖ JA MONIKKO Kun puhut yhdestä ihmisestä, asiasta tai esineestä, käytät yksikköä. Koira haukkuu autossa. Kun ihmisiä, asioita tai esineitä on monta, käytät monikkoa. Koirat
SAMMONKATU SAMMONKATU JAAKON- SARVI- KATU SARVIJAAKONKATU 1: Kalevanrinteen katujen yleissuunnitelma, Liite 3 Asemapiirros 1/4
KTOS L:\PROJEKTT_2012\1510001046 KLEVRTEE KTUJE YS\14_TULOKSET\3.KTUJE YLESSUUTELM\DWG\KLEVRE YS.DWG Tulostettu: 26.6.2013 n- JO KELLR- SR- JKO- KTU SMMOKTU PYSÄKÖT KORTTEL 4 +100,60 KSPHT 1/2 BUS (varaus)
Nettiraamattu. lapsille. Jumalan. mies
Nettiraamattu lapsille Jumalan lähettämä mies Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Byron Unger; Lazarus Sovittaja: E. Frischbutter; Sarah S. Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org
Kurssikoe on maanantaina 29.6. Muista ilmoittautua kokeeseen viimeistään 10 päivää ennen koetta! Ilmoittautumisohjeet löytyvät kurssin kotisivuilla.
HY / Avoin ylioisto Johdatus yliopistomatematiikkaan, kesä 201 Harjoitus 7 Ratkaisut palautettava viimeistään perjantaina 26.6.201 klo 16.00. Huom! Luennot ovat salissa CK112 maanantaista 1.6. lähtien.
Usko, toivo ja rakkaus
Makku Lulli-Seppälä sko toivo a akkaus 1. Ko. 1 baitoille viululle alttoviululle a uuille op. kummityttöi Päivi vihkiäisii 9.8.1986 iulu a alttoviulu osuude voi soittaa sama soittaa. Tavittaessa alttoviulu
VALITUSOSOITUS (Poikkeamisluvat 36)
VALITUSOSOITUS (Poikkeamisluvat 36) Valitusaika Ympäristöteknisen lautakunnan lupajaoston päätökseen saa hakea muu tos ta va littamalla Pohjois-Suomen hallinto-oikeuteen kirjallisella va li tuk sel la.
suurempi valoisampi halvempi helpompi pitempi kylmempi puheliaampi
TEE OIKEIN Kumpi on (suuri) suurempi, Rovaniemi vai Ylitornio? Tämä talo on paljon (valoisa) valoisampi kuin teidän vanha talo. Pusero on (halpa) halvempi kuin takki. Tämä tehtävä on vähän (helppo) helpompi
TEE OIKEIN. Minun naapuri on (rikas) kuin minä. Hänellä on (iso) asunto ja (hieno) auto.
TEE OIKEIN Kumpi on (suuri), Rovaniemi vai Ylitornio? Tämä talo on paljon (valoisa) kuin teidän vanha talo. Pusero on (halpa) kuin takki. Tämä tehtävä on vähän (helppo) kuin tuo. Minä olen (pitkä) kuin
Kieli merkitys ja logiikka. 4: Luovuus, assosiationismi. Luovuus ja assosiationismi. Kielen luovuus. Descartes ja dualismi
Luovuus ja assosiationismi Kieli merkitys ja logiikka 4: Luovuus, assosiationismi Käsittelemme ensin assosiationismin kokonaan, sen jälkeen siirrymme kombinatoriseen luovuuteen ja konstituenttimalleihin
Raja-Karjalan kielioloista ja niiden heijastumisesta nykypäivään. Tapani Salminen
Raja-Karjalan kielioloista ja niiden heijastumisesta nykypäivään Tapani Salminen kantasuomen murteet ja tytärkielet muinaiskarjalan jakaantuminen livvin puhuma-alueen asukasmäärä Raja-Karjalassa 1930-luvulla
SYNTINEN NAINEN FARISEUKSEN TALOSSA
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(6) SYNTINEN NAINEN FARISEUKSEN TALOSSA Kuva taidegraafikko Kimmo Pälikkö 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui b) Ajallinen yhteys muihin
Opittavia asioita. Mikä on rumpalin ammattitauti? Rytmihäiriö.
1. Rytinää! Opittavia asioita Tiedän, millainen on hyvä lauluasento Opin säätelemään ääneni voimakkuutta. Tiedän, mitä tarkoittavat π, P, F a ƒ. Opettelen beat-komppea kehorytmeinä. Tutustun lyömäsoittimiin
ISMAEL SYNTYY. 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Mamren tammistossa
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) ISMAEL SYNTYY Kuva taidegraafikko Kimmo Pälikkö 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Mamren tammistossa b) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin
Kilpailu kyläläisillä
yhteiskuntapoliittini lehti, kumpani ilmeštyy karjalan kielen vienankarjalan murtehella 15 (367) 14. ELOKUUTA, 2013 2 Kinnermäjen pruasniekka 3 Istorijašša ei voi olla valkeita šivuja 4 5 Luonnon kešellä
Uhtua Alajärvi Bogdanov/Ijevlev
Uhtua Alajärvi Bogdanov/Ijevlev Alajärven Bogdanov-nimiset asujat kuuluvat ainakin osittain Vasiljev tai Ijevlev-perheisiin. Seuraavia hajatietoja löytyi tukimmastani aineistosta. 1 Vuoden 1890 rippikirjassa
subjektin ellipsi: kahdesta samasta subjektista jälkimmäistä ei toisteta
Subjekti Kun subjektia ei olekaan Pronominin poisjättö lauseessa ei ole ilmisubjektia, mutta verbin ykkösargumentti on silti yksitulkintainen voidaan ajatella, että subjektina oleva pronomini on jätetty
Verbien morfologia. I á: II ĕá: III e: IV í, î
Verbien morfologia Verbien sanakirjamuoto on infinitiivi. Tämän edeltää yleensä partikkeli a: a fí olla. Romanian verbit on perinteisesti jaettu neljään konjugaatioon infinitiivin päätteen mukaan: I á:
OLMALANPELLON RAKENNUSTAPAOHJEET
Liite YLIVIESKA OLMALANPELLON RAKENNUSTHJEET..0 KKITEHTITOIMISTO JORMA PALORANTA OY OLMALANPELLON RAKENNUSTHJEET ALUEEN KTTA KALAJOKI NIEMELÄNKYLÄNTIE 0 SAVELANTIE NOPPUISTO OLMALANRANNANKA ULPUKANKA KUMINAKA
Sisäpiirintiedon syntyminen
Kai Kotiranta Sisäpiirintiedon syntyminen Kontekstuaalinen tulkinta Y liopistollinen väitöskirja, jo k a Lapin yliopiston oikeustieteiden tiedekunnan suostum uksella esitetään julkisesti tarkastettavaksi
MONIKKOJEN TEORIAA. SUOMEN KIELEN MONIKOT t alkumonikko i loppumonikko
MONIKKOJEN TEORIAA SUOMEN KIELEN MONIKOT t alkumonikko i loppumonikko MITKÄ? KETKÄ? (nominatiivi) sanan yksikkövartalo + t talo talo talot poika poja pojat huone huonee huoneet lapsi lapse lapset MITÄ?
Harjoituksia ELLIn korteille.
Harjoituksia ELLIn korteille. Tämän ohjeen harjoitukset on laadittu ELLIN korttien kanssa tehtäviksi. Harjoituksissa ELLIN kortteja käytetään tukena, siten että tehtävään kuuluvat kortit ovat näkyvillä.
P ER I.JS KI.J NTOARVIOil PÄMTYS. As Oy Saariselänkuja 1 $aariselänkuja I 00970 HELSINKT. Laadifiu: 3.9.20'13
t, P R I.S KI. TARVIil PÄMTYS As y Siselänkuj 1 iselänkuj I 00970 HSIKT difiu: 3.9.20'13 Y}ITVT Rkennustekniikk Asunt y Siselänkuj 1 n Helsinin Mellunmäess sijitsev kuuden suinkestln nudstm yhti. Rkennusvusi
N I K E A N U S K O N T U N N U S T U S
100 H a n n u P o h a n n o r o N I K E A N U S K O N T U N N U S T U S lauluäänelle, kitaralle sekä viola da gamballe tai sellolle or voices, guitar, viola da gamba / violoncello - ' 00 Teosto Suomalaisen
KA RT TA A KARTT A T T KARTTA A KARTT R A K Kuuson kuunki Indeksikrtt LUONNOS 7..0..0 RU : 8 0 87 8 7: kv oottorikelkkilureitti 9 Mk 9:0 9,7 Alikulku + ysäkit kevyen liikenteen väylä 90 kevyen liikenteen
T Luonnollisen kielen tilastollinen käsittely Vastaukset 8, ti , 8:30-10:00 Tilastolliset yhteydettömät kieliopit, Versio 1.
T-61.281 Luonnollisen kielen tilastollinen käsittely astaukset 8, ti 16.3.2004, 8:30-10:00 Tilastolliset yhteydettömät kielioit, ersio 1.0 1. Jäsennysuun todennäköisyys lasketaan aloittelemalla se säännöstön
4.1 Samirin uusi puhelin
4. kappale (neljäs kappale) VÄRI T JA VAATTEET 4.1 Samirin uusi puhelin Samir: Tänään on minun syntymäpäivä. Katso, minun lahja on uusi kännykkä. Se on sedän vanha. Mohamed: Se on hieno. Sinun valkoinen
Ehtoollisrukous (Eukaristinen rukous)
Ehtoollisrukous (Eukaristinen rukous) Prefaatio Prefaation alku å L To tisesti on oikein ja arvollista, että me kiitämme sinua aina ja kaik - ki - al - la, å å py hä Herra, kaikkivaltias Isä, iankaik -