Miten ulkomailla hankittu osaaminen tunnistetaan ja tunnustetaan hoitoalalla? Työpajan 3 koonti
Asenteiden ja tarpeiden uudelleentarkastelua Tarvitaan lisää innovatiivisuutta miettiä sitä, kuinka paljon kielitaitoa missäkin tarvitaan Kielitaitovaatimukset työtehtävien mukaan Muun kielitaidon hyödyntäminen hyödynnetään enemmän monikielisyyttä Suomessa ei ole visiota työperäisestä maahanmuutosta, ei ole strategiaa hoitaa työvoimapulaa.
Tietojärjestelmät ja dokumentointi kirjaamiskäytäntöjen uudistaminen Hiljainen dokumentointi on yleistynyt; siitä seuraa, että vuorovaikutustilanne jää pois, jolloin ei voi tarkistaa onko toinen ymmärtänyt. Sävyjä ei pysty tallentamaan. Kirjallinen raportointi koneelle, josta seuraava lukee ja aloittaa työnsä vuorossa sen perusteella, edellyttää hyvää kielen hallintaa. Koetaan myös suomenkielisten keskuudessa ahdistavaksi, turhauttavaksi, vaikeaksi.
Kirjaamiskäytäntöjen uudistaminen - esimerkkejä Malliesimerkki Berliinistä: Vanhustenhoitotyössä on kehitetty selkokielisiä tietojärjestelmiä ja viety kirjaaminen hoitotyön arkeen käytäville. Järjestelmä, johon jokainen syöttää oman avaimensa, ja jossa kaikki pystyivät viemään tietoja, kuvakoodien avulla yksinkertaisesta tarkempaan tietoon, yksinkertaisimmillaan on tehty/ei ole tehty. Epäsymmetria oli otettu huomioon!
Kirjaamiskäytäntöjen uudistaminen - Muita esimerkkejä: esimerkkejä Kirjausvaiheet klikkaamalla, kirjautuminen korttitunnuksella Nauhoittaminen; voi lukea ja kuunnella; Puheentunnistusjärjestelmän voisi avata muillekin kuin lääkäreille. Selkokielisen materiaalin käyttö; selkokielistä materiaalia on Suomessa jo olemassa. Perehdyttämismateriaalit ei vain maahanmuuttajille vaan kaikille. Kuvalliset aineistot tukevat myös suomalaisten viestintää. Puhutaan suomea kieltä oppivien kanssa.
Työkäytäntöjen suunnittelu tukemaan kielen oppimista Miten osoitat aloitteellisuutta, ammattitaitoa, tarpeita, kun ei ole riittävää kielitaitoa? - suomen kielen koulutus lähtömaassa hyvä, mutta se ei riitä työelämässä. Työkäytäntöjen suunnittelu ja miettiminen siten, että kielen oppiminen olisi tuettua työssä Rinnalla intensiivistä kielikoulutusta Kielikäytännöt voivat 10 vuoden päästä olla jo toisenlaiset. Osaamisen tunnistaminen esim. hitsaajilla: tehtävien kautta voi osoittaa, että osaa tehtävän. Hoitotyössä se on riski!
Kokemusasiantuntija: maahanmuuttajana töissä Suomessa Saksalais-turkkilaiset juuret; opiskelin Saksassa sairaanhoitajaksi, jossa 7 vuoden työkokemus sairaanhoitajana Muutimme Suomeen 10 vuotta sitten. Kouluikäiset lapset. Töissä TAYS:ssa gastroenterologian osastolla. Opiskelen nyt Lapin yliopistossa monikulttuurista hoitotyötä. Koen edelleen suomalaisen yhteiskunnan maahanmuuttajana, ja maahanmuuttajana ymmärrän myös suomalaisten näkökulmia. Minulla on paljon tietoa maahanmuuttajana olemisesta Suomessa.
Kokemusasiantuntija: maahanmuuttajana töissä Suomessa Kun aloitin TAYS:n osastolla, olin käynyt puolen vuoden intensiivikoulutuksen ja tehnyt YKI-testin. Pian huomasin, että en tiedä mitään suomalaisesta sairaalaelämästä tai terveydenhuollosta, en ymmärtänyt suomen kieltä sairaanhoitotehtävissä! - ahdistaa, nipistää, huolettaa, koskee, kivistää, puristaa, polttaa, sattuu, jne. - Paljon sanoja, joilla voi kuvata kivun kokemusta! Kieli vaikuttaa kaikkiin suhteisiin, työnantajan pitää huolehtia siitä. Se vaikuttaa suhteessa kaikkiin osapuoliin. Potilaan turvallinen hoito on tavoite. Kielitaidon pitäisi olla tosi hyvä.
Kokemusasiantuntija: maahanmuuttajana töissä Suomessa Alussa minua hävetti, koska jouduin aina kysymään. Osastohoitaja kuitenkin kannusti kysymään. Se antoi minulle vapauden ja luvan kysyä: kysy vaan, mekin kysytään. Sain virallisen luvan kysyä. Pelkäsin kysyä, jos vaikka joudun pois töistä sen takia. Suomalaiset usein ajattelevat, että eivät uskalla kysyä, koska pelkäävät että tulee ongelmia tai paljastuu, ettei tiedä.
Kokemusasiantuntija: maahanmuuttajana töissä Suomessa Ajan myötä kielitaitoni kehittyi, ja opin tuntemaan suomalaisia. Huomasin, että, Suomessa vältetään konflikteja, ei sanota suoraan mitä halutaan eikä nimeltä mainita toista. oletetaan että kuulija lukee rivien välistä. Salakieltä emme osaa sitä! Ohjeet annetaan usein isi- muodossa voisiko, kannattaisiko -, sitä oli vaikea ymmärtää alussa käskyksi.
Kokemusasiantuntija: maahanmuuttajana töissä Suomessa Työnjako ja ammatillinen rooli erilaista Suomessa kuin Saksassa. Siellä oli aikaa jutella potilaan kanssa, kokonaisvaltainen hoito tärkeää. Suomessa ei ole aikaa, ja hoitajat olettivat, että minä tiedän jo kaiken alussa. Oli myös hoitajia, jotka opettivat ja näyttivät mitä tehdä. Näin se tehdään, sitten tiesin ja osasin toimia. - Maahanmuuttajan perehdytys on erittäin tärkeää. Suomessa lääkärin ja hoitajan yhteistyö on helpompaa, ei korkeaa hierarkiaa. Se oli minulle uusi tilanne, että hoitaja voi ehdottaa lääkärille, tai lääkäri voi kysyä hoitajan mielipidettä. Siihenkin piti tottua.
Kokemusasiantuntija: maahanmuuttajana töissä Suomessa Aksentti paljastaa, ettemme kuulu valtaväestöön. Kysymysten ja katseiden perusteella tajusin, että minua pidetään valehoitajana. Kulttuurit voivat erota toisistaan, ihmisten aito kohtaaminen on tärkeintä! Ystävällisyys ja kunnioitus! Mitä tekisin toisin: Kaksi ensimmäistä kuukautta perehdytystä toisen rinnalla, oppisin, kuulisin sanoja.
Kokemusasiantuntija: maahanmuuttajana töissä Suomessa Aksentti paljastaa, ettemme kuulu valtaväestöön. Kysymysten ja katseiden perusteella tajusin, että minua pidetään valehoitajana. Kulttuurit voivat erota toisistaan, ihmisten aito kohtaaminen on tärkeintä! Ystävällisyys ja kunnioitus! Mitä kehittäisin: Kaksi ensimmäistä kuukautta perehdytystä toisen rinnalla, oppisin, kuulisin sanoja.
Lopuksi Kun kulttuurien kohtaamisessa joutuu puolustamaan omaa erilaisuuttaan, voi joutua korostamaan oman kulttuurin piirteiden kautta omaa osaamistaan nostaakseen arvokkuutta; tukeudutaan yleistyksiin ja stereotypioihin oman henkilökohtaisen tarpeen sijasta. Jos suomalaiset puhuvat hoiva-alasta, että kaikki maahanmuuttajat näihin töihin, aliarvioidaan ammattikuvia.