Eurooppalaiset ja kielet: Eurobarometrin erityiskysely



Samankaltaiset tiedostot
Bryssel 13. toukokuuta 2011 Nuoret liikkeellä -hanketta koskeva Flash-Eurobarometri

Asiakaspalautekysely toteutetun kyselyn tulokset

6LVlPDUNNLQRLGHQ \ULW\VN\VHO\\Q SHUXVWXYD DUYLR \NVLQNHUWDLVHPSL VllQWHO\ (8Q MD MlVHQYDOWLRLGHQ WDVROODYRLVLWXRWWDDPLOMDUGLQHXURQVllVW W

15/07/2009 I. ILMASTONMUUTOKSEN KOKEMINEN. A. Käsitys maailmanlaajuisten ongelmien vakavuudesta

Lomakausi lähestyy joko sinulla on eurooppalainen sairaanhoitokortti?

EUROOPAN PARLAMENTIN VAALIT 2009

Syksyn 2018 Eurobarometrin mukaan EU:sta vallitsee myönteinen mielikuva ennen Euroopan parlamentin vaaleja

1. luokan kielivalinta. A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö

Aikuiskoulutustutkimus 2006

ILMASTONMUUTOS. Erikoiseurobarometri (EB 69) kevät 2008 Euroopan parlamentin / Euroopan komission kyselytutkimus Tiivistelmä

A2- kielivalinta. 1 Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämishanke Kielitivoli

Kielitaidosta on iloa ja hyötyä

Infopankin kävijäkysely tulokset

Euroopan parlamentin Eurobarometri (EB/EP 84.1)

Opintovierailut. Euroopan unionin. poikittaisohjelma. opintovierailut koulutuksen asiantuntijoille

Kyselyn tuloksia. Kysely Europassin käyttäjille

VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä Anna-Kaisa Mustaparta

Eräät maat julkaisevat korttinsa eri kieliversioina, josta johtuen mallikortteja on useita.

Ensimmäisen lapsen hankinta - Vertaileva tutkimus vanhemmuuteen siirtymisen muodosista

3. luokan kielivalinta

Info Kieli- ja viestintäopinnoista ja valmentavista kieliopinnoista Karelia ammattikorkeakoulussa 2016

EUROOPAN PARLAMENTIN VAALIT Standardi Eurobarometri 69 kevät 2008 Alustavat tulokset: unionin keskiarvo ja tärkeimmät kansalliset suuntaukset

KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o /, annettu ,

Euroopan parlamentin Eurobarometri-tutkimus (EB79.5) VUOSI ENNEN VUODEN 2014 EUROVAALEJA Toimielimiä koskeva osa TIIVISTELMÄ

Ulkopaikkakuntalaisille ja ulkomaalaisille annettavasta hoidosta perittävät maksut alkaen

LEHDISTÖTIEDOTE Kesäkuu 2018 EU:n 13 keskeistä elinkeinoalaa menettävät vuosittain 60 miljardia euroa väärennösten vuoksi.

Ajankohtaista kunta- ja aluetiedoista

KUULEMISMENETTELY TYÖPAIKAN MONIARVOISUUDESTA JA SYRJINNÄN TORJUNNASTA

Korkea-asteen kieliopinnot. Kielitaidon kartuttaminen kuuluu kaikkeen opiskeluun

Analyyttinen yhteenveto

Key Data on Teaching Languages at School in Europe 2012

Euroopan unionin virallinen lehti L 189/19

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Erasmus+ eurooppalainen korkeakoululiikkuvuus Suomesta

AGE-hanke alkoi syyskuussa 2013 ja se päättyy heinäkuussa Mukana hankkeessa ovat Tšekki, Saksa, Kypros, Suomi, Espanja ja Portugali.

Erasmus+ Online Linguistic Support

Kansainvälinen naistenpäivä 8. maaliskuuta Naiset ja sukupuolten välinen epätasa-arvo kriisiaikoina

Kieli- ja viestintäopinnot ja valmentavat kieliopinnot Karelia ammattikorkeakoulussa Merja Öhman Kielten lehtori Karelia ammattikorkeakoulu

Terveysosasto/nh. Sairaanhoito EU:ssa. Noora Heinonen

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

Parlametri Euroopan parlamentin Eurobarometri (EB/PE 78.2)

Kieliohjelma Atalan koulussa

Kielitaidon merkitys globaalissa taloudessa. Minkälaisia ovat työelämän kielitaitotarpeet nyt ja tulevaisuudessa?

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

European Survey on Language Competences (ESLC) EU:n komission tutkimus vieraiden kielten osaamisesta EU-maissa

ILMASTONMUUTOS. Erikoiseurobarometri 300 kevät 2008 Ensimmäiset kokonaistulokset: EU:n keskiarvo ja yleiset kansalliset suuntaukset

Ulkomailla asuvan eläkkeensaajan sairaanhoito

Kansainvälisen asiantuntijan viestintätaidot (25 op) Työelämässä tarvitaan monipuolisia viestintä- ja kulttuuritaitoja!

APULAISOPETTAJAHARJOITTELU

Humanistiset tieteet

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 18. toukokuuta 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

Kielten opetuksen haasteet korkeakouluissa

Harvinaisten kielten osaamistarpeet Lapin alueella Ammattikielten ja viestinnän yhdistyksen kevätpäivät Kokkolassa

Erasmus-liikkuvuus Suomesta

Parlametri Euroopan parlamentin Eurobarometri (EB/PE 78.2)

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

SUOMI MAAKOHTAISEN ANALYYSIN TIIVISTELMÄ

Julkinen kuuleminen: EU:n ympäristömerkki kalastus- ja vesiviljelytuotteille

Eläkkeet ja eläkeläisten toimeentulo Susan Kuivalainen, Juha Rantala, Kati Ahonen, Kati Kuitto ja Liisa-Maria Palomäki (toim.

Suomalaisten mielipiteet Euroopan unionista yleensä, laajentumisesta ja EU-tiedon lähteistä

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 28. huhtikuuta 2016 (OR. en)

Erasmus-liikkuvuus Suomesta

KOULUJEN YHTEISTYÖHANKKEET

I. TIEDONSAANTIPYYNTÖ. joka koskee valtiosta toiseen tapahtuvaa työntekijöiden käyttöön asettamista palvelujen tarjoamisen yhteydessä

Työaika Suomessa ja muissa maissa. Joulukuu 2010 Työmarkkinasektori EK

Attitude Pirkanmaan tulokset

Parlametri Euroopan parlamentin Eurobarometri (EB/PE 78.2)

KUULEMINEN YRITYSTEN SÄÄNTÖMÄÄRÄISEN KOTIPAIKAN SIIRTÄMISESTÄ TOISEEN EU-VALTIOON Euroopan komissio, sisämarkkinoiden ja palvelujen pääosasto

Kiinan kielen kasvava merkitys

LIITE. asiakirjaan. ehdotus neuvoston päätökseksi

Työelämä muuttuu monipuolisen

KANSALLINEN RAPORTTI SUOMI. Standard Eurobarometri 78 KANSALAISMIELIPIDE EUROOPAN UNIONISSA SYKSY 2012

Erasmus-liikkuvuus Suomesta

Erasmus-liikkuvuus Suomesta

Kielet on työkalu maailman ymmärtämiseen Suomalaisten kielitaidon kaventuminen on huolestuttavaa Monikulttuurisessa ja monimutkaistuvassa maailmassa

PISA 2012 MITEN PERUSKOULUN KEHITYSSUUNTA TAKAISIN NOUSUUN?

EUROBAROMETRI 65 KANSALAISMIELIPIDE EUROOPAN UNIONISSA

Paneurooppalainen työterveyttä ja -hyvinvointia koskeva mielipidekysely

Euroopan parlamentin Eurobarometri-tutkimus (EB79.5) VUOSI ENNEN VUODEN 2014 EUROVAALEJA Taloudellinen ja sosiaalinen osa TIIVISTELMÄ

ALKOHOLIN OSTAMINEN ALAIKÄISILLE VÄKIVALTANA

Kevät Mitä vaikutusmahdollisuuksia Suomella on Euroopan unionin päätöksentekojärjestelmässä?

Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille

ZA6284. Flash Eurobarometer 413 (Companies Engaged in Online Activities) Country Questionnaire Finland (Finnish)

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 3. maaliskuuta 2017 (OR. en)

Kyselylomaketta hyödyntävien tulee viitata siihen asianmukaisesti lähdeviitteellä. Lisätiedot:

Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa

Lasten ja lapsiperheiden toimeentulo Suomessa ja Euroopassa. Lasten ja lapsiperheiden elinolot -seminaari Kaisa-Mari Okkonen

Danske Investin Pohjoismainen Sijoittajatutkimus 2011

BtoB-markkinoinnin tutkimus

Kansainvälisen tilausliikenteen matkustajat 2018

Ketkä ovat täällä tänään? Olen Nainen Mies

Suosituimmat liikuntalajit Suomessa vuosina vuotiaiden harrastajien lukumäärät

Erasmus+ Online Linguistic Support

Kuinka monta vuotta vastaajat ovat jo olleet mukana harrastuksessa?

Lisäksi vastaajat saivat antaa vapaamuotoisesti muutos- ja kehitysehdotuksia ja muuta palautetta SOS-lapsikylille ja SOS-Lapsikylän nuorisokodille.

Toimintaympäristö. Kielet ja kansalaisuudet Leena Salminen

ARVOPAPERISIJOITUKSET SUOMESTA ULKOMAILLE

Say it again, kid! - peli ja puheteknologia lasten vieraan kielen oppimisessa

KOMISSION KERTOMUS EUROOPAN PARLAMENTILLE JA NEUVOSTOLLE

Transkriptio:

EUROOPAN KOMISSIO Koulutuksen ja kulttuurin pääosasto Ammatillinen koulutus Kielipolitiikka Eurooppalaiset ja kielet: Eurobarometrin erityiskysely SISÄLTÖ Johdanto...1 Eurooppalaisten kielitaito...2 Äidinkieli...2 Osatut vieraat kielet...2 Ensimmäinen vieras kieli...3 Muut vieraat kielet...3 Yleinen kielitaito...4 Eurooppalaisten käsitys omasta kielitaidostaan...5 Vieraan kielen käyttö...6 Vieraan kielen käyttötilanteet...7 Kielitaidon hyöty...7 Vieraiden kielten osaamisen tärkeys...7 Kielitaidon havaitut hyödyt...8 Vanhempien mielipiteet...9 "Hyödyllisimmät" vieraat kielet...10 Monimuotoisuus ja englannin asema... 10 Vieraan kielen oppiminen käytännön näkökohdat...10 Ensimmäisen vieraan kielen oppiminen... 10 Vieraan kielen oppimismenetelmät... 11 Tehokkaina ja sopivina pidetyt menetelmät... 12 Kurssitarjonta... 12 Vieraiden kielten oppiminen motivaatio...13 Hyöty vieraiden kielten oppimisesta... 13 Halukkuus oppia vierasta kieltä... 13 Lannistavat tekijät... 13 Kannustavat tekijät... 14 Syyt uusien vieraiden kielten opiskeluun... 14 Kieltenoppimiseen liittyvä tiedonsaanti... 15 Muita kielitaitoon liittyviä aiheita...15 Tekniset tiedot...16 JOHDANTO Joulukuussa 2000 toteutettiin Eurobarometrin erityiskysely valmistauduttaessa Euroopan kielten teemavuoteen 2001. Kyselyyn osallistui eri puolilta Euroopan unionia yli 15 900 ihmistä, joille esitettiin kielitaitoon ja kielten oppimista koskeviin asenteisiin liittyviä kysymyksiä. Tulokset esitetään tiivistettyinä seuraavassa. Asiakirjan lopusta löytyy kyselyn toteuttamiseen liittyviä teknisiä lisätietoja. Tekstissä käytetään seuraavia kielikoodeja: D: saksa, DK: tanska, EN: englanti, ES: espanja, FIN: suomi, FR: ranska, GR: kreikka, IT: italia, NL: hollanti, PO: portugali, SV: ruotsi. Euroopan komissio, B-1049 Bruxelles / Brussel - Belgia. Puhelin: (32-2) 299 11 11. Sähköposti:unite-b4@cec.eu.int. Faksi: (32-2) 299 63 21. http://europa.eu.int/comm/dgs/education_culture/index_en.htm

EUROOPPALAISTEN KIELITAITO Äidinkieli Seuraavassa käsitellään vastaajien äidinkieltä. Useimmissa maissa, joissa on yksi "kansallinen" kieli, kyseinen kieli oli vastaajien äidinkieli 94 97 prosentissa tapauksista. Poikkeuksia olivat Kreikka (98,7 %), Italia (99,2 %) ja Portugali (100 %). Luxemburgissa luxemburg oli vieras kieli 19,5 prosentille vastaajista, Alankomaissa hollanti 5,1 prosentille, Ruotsissa ruotsi 4,9 prosentille, Yhdistyneessä kuningaskunnassa englanti 4,8 prosentille ja Itävallassa saksa 3,7 prosentille vastaajista. 10 Vastaajat, joille "kansallinen" kieli on vieras kieli (%) 19,5 % 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 2,7 2,8 1,2 2,5 2,4 1,3 5,1 3,7 0,0 1,7 4,9 4,8 B DK D GR E F IRL I L NL A P FIN S UK Maa Maat, joissa oli eniten äidinkielenään jotakin muuta kuin "kansallista" kieltä puhuvia vastaajia, (mikä osoittaa mahdollisesti alueellisten kielten tai tuoreiden maahanmuuttajien kielten asemaa), olivat Espanja (4,7 %), Yhdistynyt kuningaskunta (4,1 %), Ruotsi (3,9 %), Itävalta (3,1 %) ja Alankomaat (2,7 %). Osatut vieraat kielet Tähän liittyvä kysymys kuului "Mitä muita kieliä osaatte?". (Seuraavissa kysymyksissä pyydettiin kuvaamaan tarkemmin kunkin kielen taitotasoa.) Äidinkielensä lisäksi Euroopan kansalaiset osaavat seuraavia kieliä ensimmäisenä, toisena, kolmantena tai neljäntenä vieraana kielenään: englanti 41 % ranska 19 % saksa 10 % espanja 7 % italia 3 % ruotsi 1 % hollanti 1 % 2

Englantia puhuu jonkinasteisesti noin 80 prosenttia ruotsalaisista, tanskalaisista ja hollantilaisista, noin 70 prosenttia luxemburgilaisista, 60 prosenttia suomalaisista ja noin puolet saksalaisista ja itävaltalaisista. Ranskaa puhuu 40 prosenttia hollantilaisista, 30 prosenttia portugalilaisista ja italialaisista, 25 prosenttia irlantilaisista ja 20 prosenttia saksalaisista, espanjalaisista ja briteistä. Saksaa puhuu 70 prosenttia hollantilaisista, 40 prosenttia tanskalaisista ja ruotsalaisista ja 20 prosenttia belgialaisista ja suomalaisista. Vastaajista 47 prosenttia puhui ainoastaan äidinkieltään. Näiden osuudet jakautuivat seuraavasti: 2 % Luxemburgissa noin 13 % Tanskassa, Ruotsissa, Alankomaissa noin 30 % Suomessa, Belgiassa 66 % Yhdistyneessä kuningaskunnassa 40 50 % muualla Ensimmäinen vieras kieli Vastaajista 47,3 prosenttia ei puhunut mitään vierasta kieltä ja 52,7 prosenttia puhui ainakin yhtä vierasta kieltä. Ensimmäinen vieras kieli Euroopassa on englanti: vastaajista 32,6 prosenttia sanoi puhuvansa sitä ensimmäisenä vieraana kielenä. Englanti oli ensimmäinen vieras kieli Tanskassa, Saksassa, Kreikassa, Espanjassa, Ranskassa, Italiassa, Alankomaissa, Itävallassa, Portugalissa, Suomessa ja Ruotsissa. Englannin asemaa ensimmäisenä vieraana kielenä ei horjuta juuri mikään muu kieli Saksassa, Ranskassa, Itävallassa, Suomessa ja Ruotsissa; näissä maissa alle 5 prosentilla on jokin muu ensimmäisenä vieraana kielenään. Toinen vieras kieli Euroopassa on ranska (9,5 %). Yhdistyneessä kuningaskunnassa, Irlannissa ja Luxemburgissa se on ensimmäinen vieras kieli. Maita, joissa ranska on ensimmäisenä vieraana kielenä yli 10 prosentilla, ovat Espanja, Italia (18,9 %), Portugali ja Yhdistynyt kuningaskunta (16,8 %). Kolmannella sijalla on saksa (4,2 %) ja neljännellä espanja (1,5 %). Muut vieraat kielet Vastaajista 26 prosenttia osasi toista vierasta kieltä, joka oli 8 %:lla ranska 7 %:lla englanti 4 %:lla saksa 3 %:lla espanja 1 %:lla muu Lisäksi vastaajista 8 prosenttia osasi kolmatta vierasta kieltä ja 2 prosenttia neljättä vierasta kieltä. 3

Seuraavasta taulukosta näkyvät näiden vastaajien prosenttiosuudet: EN FR D ES IT ensimmäisenä vieraana kielenä 32,6 9,5 4,2 1,5 0,8 toisena vieraana kielenä 6,8 7,8 4,3 3 1 kolmantena vieraana kielenä 1,1 1,6 1,6 1,5 0,9 yhteensä 40,5 19,2 10,3 6,6 3 Yleinen kielitaito Seuraavassa kaaviossa ja taulukossa esitetään vastaajien kielitaito eriteltynä äidinkielen (ÄK) ja vieraan kielen (VK) mukaan. Yleinen kielitaito 60,0 50,0 40,0 30,0 20,0 10,0 Suomi FIN Dansk DK Svenska SV Português PO Elinika GR Nederlands NL Español ES Italiano I Deutsch D Français FR English EN ÄK:n puhujat (% vastaajista) VK:n puhujat (% vastaajista) ÄK:n ja VK:n puhujat yhteensä (% vastaajista) ÄK:n puhujat (% vastaajista) VK:n puhujat (% vastaajista) English EN 56,4 15,9 40,5 Français FR 35,2 16,0 19,2 Deutsch D 33,6 23,3 10,3 Italiano I 19,0 16,0 3 Español ES 17,1 10,5 6,6 Nederlands NL 6,5 5,5 1 Elinika GR 3,4 2,9 0,5 Português PO 3,3 2,8 0,5 Svenska SV 3,3 2,3 1 Dansk DK 1,9 1,5 0,4 Suomi FIN 1,5 1,4 0,1 Gaeilge/ Irish 0,6 0,2 0,4 Lëtzebuergesch L 0,2 0,1 0,1 4

Edellä esitetyt taulukot koskevat kaikkia ikäryhmiä yhteensä. Yleisesti ottaen kielitaidon taso kuitenkin laskee vanhempiin ikäryhmiin siirryttäessä, sillä 15 24-vuotiaiden ryhmästä 66 prosenttia ilmoittaa osaavansa englantia, 25 39-vuotiaiden ryhmästä 53 prosenttia, 40 54- vuotiaiden ryhmästä 38 prosenttia ja yli 55-vuotiaista 18 prosenttia. Sama ilmiö on havaittavissa kaikissa kielissä. Opiskelijoista 78 prosenttia ja johtajista 67 prosenttia osaa vierasta kieltä, kun eläkkeensaajien osalta luku on 17 prosenttia ja kotirouvien osalta 27 prosenttia. Eurooppalaisten käsitys omasta kielitaidostaan Kun vastaajilta kysyttiin, mitkä seikat estävät heitä opiskelemasta vieraita kieliä, 22 prosenttia totesi, että he eivät ole hyviä kielissä. Näin vastasi neljännes ranskalaisista ja saksalaisista mutta vain joka kymmenes tanskalaisista, kreikkalaisista ja luxemburgilaisista. L GR DK UK P S NL B I EU 15 IRL FIN A E D F "En ole hyvä kielissä" 10,8 10,8 10,8 15,1 15,2 15,3 16,3 18,3 20,1 21,5 22,2 22,8 24,4 24,8 25,8 27,3 7 11 15 19 23 27 prosenttia Niistäkin, jotka sanoivat osaavansa vierasta kieltä, 14 prosenttia totesi lannistuvansa siitä, että he eivät ole hyviä kielissä. Kun vastaajia pyydettiin sanomaan, ovatko he samaa vai eri mieltä väitteestä, jonka mukaan heidän alueellaan "ihmiset puhuvat hyvin muita kieliä", vastaukset jakautuivat lähes tasan: 39 prosenttia vastasi "ei", 34 prosenttia "kyllä" ja 27 prosenttia "en osaa sanoa". Alueella asuvien ihmisten kielitaitoon tunnettiin suurempaa luottamusta Luxemburgissa (76 %), Tanskassa (69 %) ja Ruotsissa (66 %), ja eniten väitteen kanssa erimielisiä löytyi Irlannista (68 %) ja Yhdistyneestä kuningaskunnasta (58 %). Vieraita kieliä osaavilta kysyttiin, pitivätkö he taitotasoaan erittäin hyvänä, hyvänä vai perustasoisena osaamista kuvaavien väittämien perusteella. Vastauksista paljastui kiinnostavia eroja maiden välillä. Luxemburgilaiset totesivat todennäköisimmin, että heidän vieraiden kielen taitonsa on "erittäin hyvä" eli että he "osaavat käyttää kieltä ymmärrettävästi ja varmasti kaikissa tavanomaisissa 5

tilanteissa, tekevät vain vähän virheitä ja epäröivät harvoin". Seuraavina tulevat kreikkalaiset (30%) ja belgialaiset (29 %). Keskiarvo oli 16 prosenttia. Ruotsalaisista ei yksikään ilmoittanut pitävänsä taitotasoaan "erittäin hyvänä". Vierasta kieltä osaavista ruotsalaisista sen sijaan 98 prosenttia totesi, että heidän taitotasonsa on "hyvä" eli että he "osaavat käyttää kieltä useimmissa tavanomaisissa tilanteissa, vaikkakin tekevät joitakin virheitä ja epäröivät toisinaan". Minkään muun maan vastaajat eivät olleet niin selvästi sitä mieltä, että heidän kielitaitonsa oli "hyvä". Lähimmäs pääsivät hollantilaiset (48 %) ja luxemburgilaiset (45 %). Keskiarvo oli 35 prosenttia. Kielitaitoaan perustasoisena ("osaan käyttää kieltä ymmärrettävästi hyvin perustasoisesti, mutta saatan tehdä paljon virheitä ja epäröin paljon") pitävät vastaajat olivat todennäköisimmin Yhdistyneestä kuningaskunnasta (61 %), Suomesta, Espanjasta, Italiasta, Irlannista ja Portugalista (kaikki yli 50 %). Keskiarvo oli 41 prosenttia. Ruotsalaisista vain 1 prosentti piti kielitaitoaan "perustasoisena". Eurooppalaisten arviot omasta kielitaidostaan 65 55 45 35 38% prosenttia 25 15 5-5 EU 15 L GR B DK A D IRL UK P NL E F FIN I S erittäin hyvä (%) hyvä (%) perustaso (%) VIERAAN KIELEN KÄYTTÖ Todennäköisimmin käytetyt vieraat kielet ovat englanti, ranska, saksa ja espanja. käyttö 1h/päivä käyttö 1h/viikko käyttö satunnaisesti englanti 13,7 15,3 34,9 ranska 3,1 4,3 19,3 saksa 2,5 2,1 11,4 espanja 1,2 1,4 6,8 italia 0,3 0,6 3,4 ruotsi 0,3 0,3 0,9 hollanti 0,7 0,2 0,8 kreikka 0,1 0,1 0,6 portugali 0,1 0,1 0,6 6

Vieraan kielen käytön todennäköisyys vaihtelee maittain. Luxemburgilaisista 95 prosenttia käyttää yhtä tai useampaa vierasta kieltä vähintään tunnin päivässä. Seuraavina tulevat belgialaiset (49 %) ja hollantilaiset (39 %). Näin usein kielitaitoaan käyttävät vähiten todennäköisesti italialaiset (15 %) ja ranskalaiset (16 %). Luxemburgilaisten jälkeen seuraavaksi todennäköisimmin yhtä tai useampaa vierasta kieltä käyttävät vähintään tunnin viikossa suomalaiset, belgialaiset ja hollantilaiset. Luvut olivat alhaisimmat Yhdistyneessä kuningaskunnassa (12 %) ja Irlannissa (14 %). Vieraan kielen käyttötilanteet Vierasta kieltä osaavilta vastaajilta kysyttiin, missä tilanteissa he säännöllisesti käyttivät kielitaitoaan. Ensimmäisen ja toisen vieraan kielen käyttö noudattelee samaa mallia. Yleisimmin vierasta kieltä käytetään "lomamatkoilla ulkomailla" (yli 45 %). Tämä oli erityisen yleistä Ruotsissa ja Tanskassa mutta harvinaisempaa Irlannissa (19 %) ja Portugalissa (22 %). Ensimmäistä vierasta kieltä käytettiin seuraavaksi yleisimmin seuraavissa tilanteissa (noin 20 % vastaajista ilmoitti nämä kaikki): elokuvat/tv (etenkin Ruotsissa ja Luxemburgissa: yli 60 %; Italiassa 11 %) keskustelut työpaikalla (etenkin Luxemburgissa ja Belgiassa: yli 35 %; Italiassa 10 %) kirjat/sanomalehdet (etenkin Luxemburgissa ja Ruotsissa; Italiassa ja Portugalissa 12 13 %) keskustelut ystävien kanssa. Käyttötilanteet vaihtelivat hieman vieraasta kielestä riippuen. Englannin, ranskan, saksan, espanjan ja italian puhujilla kuusi tärkeintä käyttötarkoitusta olivat seuraavat: Kieli ja tärkeysjärjestys EN FR D ES IT Lomat ulkomailla 1 1 1 1 1 Elokuvat/TV 2 4 2 3 6 Keskustelut työpaikalla 4 2 4 4 3 Kirjat/sanomalehdet 5 4 5 6 4 Keskustelut ystävien kanssa 6 3 3 2 5 Keskustelut perheen kanssa 5 6 5 2 Internet 3 KIELITAIDON HYÖTY Vieraiden kielten osaamisen tärkeys Eurooppalaisista 71 prosenttia on sitä mieltä, että kaikkien Euroopan unionin kansalaisten pitäisi pystyä puhumaan äidinkielensä lisäksi yhtä eurooppalaista kieltä. Näin ajattelevia oli eniten Luxemburgissa (96 %) ja Kreikassa (86 %) ja vähiten Itävallassa (55 %) ja Saksassa (itäiset osavaltiot) (51 %). 7

"Eurooppalaisten pitäisi puhua 1 2 vierasta kieltä" 100 96 90 80 70 60 74 81 79 55 73 64 69 70 68 71 72 67 67 86 54 78 60 81 50 40 30 20 17 20 20 20 23 25 27 27 29 32 33 35 38 10 0 S DK NL A UK D IRL F FIN EU 15 E P B GR I L pitäisi puhua yhtä vierasta kieltä pitäisi puhua kahta vierasta kieltä Väitettä, jonka mukaan kaikkien kansalaisten pitäisi osata puhua äidinkielensä lisäksi kahta muuta eurooppalaista kieltä, kannatti koko Euroopassa 32 prosenttia vastanneista ja vastusti 53 prosenttia. Tanskassa, Alankomaissa ja Ruotsissa vastustajia oli 75 prosenttia. Väitettä kannatti luxemburgilaisista 81 prosenttia, italialaisista 60 prosenttia ja kreikkalaisista 54 prosenttia. Kielitaidon havaitut hyödyt Riippumatta siitä, osaavatko ihmiset muuta kuin äidinkieltään, suurin osa uskoo, että vieraiden kielten osaamisesta on tai olisi hyötyä heille (72 %:n mukaan siitä olisi "erittäin paljon" tai "melko paljon" hyötyä). Vastaajista 22 prosenttia kuitenkin katsoi, ettei vieraiden kielten taidosta ole kovin paljon tai lainkaan hyötyä. Vieraiden kielten taitoa erittäin hyödyllisenä tai hyödyllisenä pitävät (% vastaajista) DK GR L S FIN NL B F UK P EU 15 I E D IRL A 59 62 61 75 74 73 72 71 70 83 86 88 91 90 89 96 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 8

Eniten vieraiden kielten oppimista kannattivat tanskalaiset, kreikkalaiset ja luxemburgilaiset (yli 90 % piti sitä "melko hyödyllisenä" tai "erittäin hyödyllisenä"), ja seuraavia olivat ruotsalaiset ja suomalaiset (yli 88 % piti sitä "melko hyödyllisenä" tai "erittäin hyödyllisenä"). Vähiten kieltenoppiminen sai kannatusta Itävallassa, Irlannissa ja Saksassa (yli 30 % ei pitänyt sitä "kovin hyödyllisenä" tai "lainkaan hyödyllisenä"). Niistä, joilla ei ole minkään vieraan kielen taitoa, 64 prosenttia katsoi, ettei kieltenoppiminen parantaisi heidän työllisyysnäkymiään. Nuoret pitävät todennäköisemmin vieraiden kielten taitoa hyödyllisenä: 15 24-vuotiaista sitä piti hyödyllisenä 87 prosenttia ja yli 55-vuotiaista 57 prosenttia (keskiarvo 72 %). Myös korkeammin koulutetut arvostavat todennäköisemmin kielitaitoa. Vanhempien mielipiteet Alle 20-vuotiaiden vanhemmista 93 prosenttia pitää vieraiden kielten oppimista tärkeänä. Jonkin toisen Euroopan kielen oppimista ei pitänyt tärkeänä 7 prosenttia vanhemmista. Näin ajattelevia oli erittäin paljon Belgiassa, jossa heidän osuutensa oli 22 prosenttia. Saksan itäisissä osavaltioissa ketkään vanhemmista eivät pitäneet kielitaitoa merkityksettömänä. Kun vanhemmilta kysyttiin, miksi he pitivät tärkeänä, että heidän lapsensa oppivat muita Euroopan kieliä koulussa tai yliopistossa, vanhempien ensisijaisena vastauksena oli, että se parantaa lasten työllistymismahdollisuuksia (74 %). Tämä koski etenkin Luxemburgia (91 %) ja Saksaa (88 %), kun taas Alankomaissa vain 54 prosenttia ja Belgiassa 59 prosenttia ajatteli niin. Muita vastauksissa esitettyjä syitä olivat seuraavat: "koska kieltä puhutaan yleisesti maailmassa" (keskiarvo 39 %; Saksassa 61 % mutta 16 17 % Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Irlannissa) "koska kieltä puhutaan yleisesti Euroopassa" (keskiarvo 36 %; Belgiassa vain 24 % ja Espanjassa 26 %) "koska haluan lasteni osaavan useita kieliä" (keskiarvo 34 %; Portugalissa vain 6 % mutta Luxemburgissa 67 % ja Ruotsissa ja Saksan läntisissä osavaltioissa 53 %). Vanhempien mielipiteet Parantaa työllistymismahdollisuuksia 74,2 Kieli yleisesti puhuttu maailmassa 39,1 Kieli yleisesti puhuttu Euroopassa Haluaa lasten osaavan useita kieliä 33,7 35,9 Lisää tietoa muista maista 22,3 Lisää suvaitsevaisuutta ja hyväksyntää 18,8 Lomailu alueella, jolla kieltä puhutaan 15,4 Kieleen liittyvä kulttuuri Haluaa lapsista todellisia EU-kansalaisia 10,7 9,9 Kielten oppiminen ei tärkeää Ystäviä alueella, jolla kieltä puhutaan 7,4 7,2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 prosenttia 9

"Hyödyllisimmät" vieraat kielet Englanti ja ranska ovat kielet, joiden osaamista vastaajat pitivät hyödyllisimpänä: englanti 75 % ranska 40 % saksa 23 % espanja 18 % italia 3 % hollanti 1 % kiina 1 % Yli 80 prosenttia kaikista vastaajista kaikissa maissa, joissa englanti ei ole kansallinen kieli, piti sitä hyödyllisimpänä vieraana kielenä. Ranskaa pidettiin hyödyllisimpänä vieraana kielenä Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Irlannissa ja toiseksi hyödyllisimpänä Belgiassa, Saksassa, Espanjassa, Italiassa, Luxemburgissa, Itävallassa ja Portugalissa. Saksaa pidettiin toiseksi hyödyllisimpänä vieraana kielenä Tanskassa, Kreikassa, Irlannissa, Alankomaissa, Suomessa ja Ruotsissa. Monimuotoisuus ja englannin asema Vastaajilta kysyttiin, ovatko he samaa vai eri mieltä väittämästä "kaikkien Euroopan unionissa pitäisi osata puhua englantia". Vastaajista 69 prosenttia oli samaa mieltä, 22 prosenttia eri mieltä ja 8 prosenttia ei osannut sanoa. Osuudet ovat lähes samat kuin niiden vastaajien, jotka katsoivat, että kaikkien eurooppalaisten pitäisi osata yhtä vierasta kieltä. Eniten väittämää tukivat hollantilaiset (82 %), luxemburgilaiset (80 %) ja ruotsalaiset (78 %) ja eniten vastustivat suomalaiset (39 %, kun koko unionin luku oli 23 %). VIERAAN KIELEN OPPIMINEN KÄYTÄNNÖN NÄKÖKOHDAT Ensimmäisen vieraan kielen oppiminen Vastaajilta kysyttiin, missä he ovat oppineet ensimmäistä vierasta kieltään tai parantaneet sen taitoa. Kysymykseen oli mahdollista antaa useampia vastauksia. Ensimmäisen vieraan kielen osalta keskimääräiset luvut olivat seuraavat: 59 prosenttia oppi kielen keskiasteen koulussa, 20 prosenttia ulkomaan lomilla, 17 prosenttia ammatillisessa koulutuksessa ennen 18 vuoden ikää ja ala-asteella, 13 prosenttia itseopiskelulla ja 12 prosenttia korkeakoulussa. Ensimmäisen vieraan kielen ensimmäinen oppimispaikka oli yleisimmin keskiasteen koulu lukuun ottamatta Kreikkaa (jossa se oli usein kielikoulu), Luxemburgia ja Itävaltaa (jossa se oli ala-aste). Tanskassa, Ranskassa, Alankomaissa, Suomessa, Ruotsissa ja Portugalissa yli 70 prosenttia vastaajista oli oppinut ensimmäisen vieraan kielen keskiasteen koulussa, Kreikassa vastaava luku oli vain 28 prosenttia. Euroopan unionin keskiarvo oli 59 prosenttia. 10

"Miten tai missä opitte ensimmäistä vierasta kieltänne?" Keskiasteen koulussa 59.1 Ulkomaan lomilla 19,8 Ammattikoulutuksessa (alle 18 v.) Ala-asteella 17,4 16,9 Itseopiskelulla Korkeakoulussa Kotona Kielikurssilla kotimaassa 12,6 11,5 10,9 9,6 Työssä ulkomailla Ammattikoulutuksessa (yli 18 v.) 7,8 7,7 Kielikurssilla ulkomailla Opiskelemalla muuta ulkomailla Lastentarhassa 2,9 2,4 4,3 0 10 20 30 40 50 60 prosenttia Toiseksi yleisintä ensimmäisen vieraan kielen oppiminen oli tanskalaisten, ranskalaisten, hollantilaisten, ruotsalaisten ja brittiläisten vastaajien mukaan ulkomaan lomilla. Kreikkalaisista ja irlantilaisista vastaajista vain 5 prosenttia ja portugalilaisista 7 prosenttia oli oppinut ensimmäistä vierasta kieltään ulkomaan lomilla, kun keskiarvo oli 20 prosenttia ja Ruotsissa 42 prosenttia ja Tanskassa 35 prosenttia. Toiseksi yleisin paikka Belgiassa, Saksassa, Irlannissa ja Suomessa oli ala-aste, Italiassa ja Espanjassa ammatillinen koulutus, Portugalissa työskentely ulkomailla ja Luxemburgissa keskiasteen koulu. Seuraavassa taulukossa esitetään prosenttiosuudet kaikista vastaajista, jotka osaavat yhtä tai useampaa vierasta kieltä: 1. vieraan kielen oppiminen 2. vieraan kielen oppiminen 3. vieraan kielen oppiminen Keskiasteen koulu 59 56 40 Lomat ulkomailla 20 24 30 Ammatillinen koulutus 17 15 8 Ala-aste 17 9 5 Itseopiskelu 13 12 16 Korkea-asteen koulu 12 11 11 Vieraan kielen oppimismenetelmät Kaikilta vastaajilta kysyttiin, mitä menetelmiä he olivat käyttäneet vieraan kielen oppimiseen. Yleisimmin käytetty menetelmä oli osallistua ryhmätunneille, joita pitää opettaja (46 %). Tämä menetelmä on erittäin yleinen Ruotsissa (83 %) ja Tanskassa (85 %) mutta myös Alankomaissa (69 %) ja Suomessa (63 %). Sitä vastoin portugalilaisista vastaajista vain 22 prosenttia oli osallistunut tällaiseen opetukseen. Toiseksi yleisin tapa oli "epävirallinen keskustelu kielen syntyperäisen puhujan kanssa", ja sen osuus oli 17 prosenttia vastauksista. Vain noin yksi kymmenestä Yhdistyneessä kuningaskunnassa, Irlannissa, Portugalissa, Ranskassa ja Saksassa (itä) ilmoitti tämän menetelmän, joka on erittäin suosittu Pohjoismaissa. 11

Kolmas tapa, jota 15 prosenttia eurooppalaisista oli käyttänyt, olivat "pitkät (tai säännölliset) vierailut maahan, jossa kieltä puhutaan". Erityisesti tanskalaiset ja luxemburgilaiset ilmoittivat tämän tavan (33 %), mutta Kreikassa, Irlannissa ja Portugalissa määrä oli vain noin 5 prosenttia. Suhteellisen harvat vastaajat missään maassa mainitsivat käyttävänsä uutta teknologiaa vieraiden kielten oppimiseen. Etäopiskelu television tai radion kautta oli suosittua Tanskassa (37 %), Suomessa ja Ruotsissa (28 %) sekä Luxemburgissa (38 %); unionin keskiarvo oli 7 prosenttia. Tehokkaina ja sopivina pidetyt menetelmät Vastaajia pyydettiin ilmoittamaan kaikista käytetyistä menetelmistä, olivatko ne tehokkaita. Suurin osa eurooppalaisista piti kaikkia tapoja tehokkaina, mutta kolme niistä tuli esiin erittäin tehokkaina: "pitkät (tai säännölliset) vierailut maahan, jossa kieltä puhutaan" (94 %), "epävirallinen keskustelu kielen syntyperäisen puhujan kanssa" (92 %) ja "yksityistunnit opettajan kanssa" (90 %). Opettajan vetämiä ryhmätunteja eivät pitäneet tehokkaina 32 prosenttia niitä kokeilleista briteistä ja 28 prosenttia ranskalaisista. Portugalilaiset olivat tyytyväisimpiä tähän menetelmään (92 %:n mielestä "tehokasta"). Yksityistunteja opettajan kanssa arvostettiin vähiten Belgiassa (18 % "tehotonta") ja eniten Kreikassa (95 % "tehokasta"). Yleisesti ottaen itseopiskelumenetelmät arvioitiin kehnommiksi kuin muut menetelmät. Kirjojen perusteella kieltä opiskelleista 22 prosenttia piti menetelmää tehottomana (Itävallassa 38 %). Kasetteihin ja CD-levyihin tyytymättömiä oli 27 prosenttia (Ranskassa 40 %). Videot ja internet saivat paremman tuomion (keskimäärin 16 % ja 17 % "tehoton"), mutta niitä olivat käyttäneet vain harvat vastaajat. Riippumatta siitä, mitä menetelmiä vastaajat olivat käyttäneet, kaikilta kysyttiin, mitä menetelmiä he pitivät itselleen sopivimpina. Todennäköisesti sopivimpina pidettiin seuraavia menetelmiä: "ryhmätunnit opettajan johdolla " (31 %; Kreikka 60 %, Ruotsi 48 %, Tanska 47 %; Italia 19 %) "yksityistunnit opettajan kanssa " (20 %; Kreikka 39 %, Espanja 34 %; Saksa 3 %) "pitkät (tai säännölliset) vierailut maahan, jossa kieltä puhutaan" (17 %; Ruotsi 31 %, Luxemburg ja Alankomaat 27 %; Kreikka 5 %). Itseopiskelua pitivät sopivana vain harvat vastaajat (video 4 %, Internet/CD 3 %). Ääninauhojen ja CD-levyjen käyttö oli suhteellisesti yleisempää Irlannissa, Itävallassa ja Suomessa ja kirjojen käyttö Portugalissa, Suomessa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Televisioon ja radioon perustuvat menetelmät puolestaan olivat suosittuja Belgiassa, Alankomaissa ja Suomessa. Kurssitarjonta Neljä kymmenestä vastaajasta totesi, että heidän kotiseudullaan kielikursseja on tarjolla paljon. Tämä koski etenkin Tanskaa ja Luxemburgia (73 %) sekä Kreikkaa (68 %). Lähes puolet vastaajista Irlannissa ja Portugalissa oli kuitenkin eri mieltä väittämästä, jonka mukaan kielikursseja on paljon tarjolla. Monet britit vastasivat "en osaa sanoa" (44 %), kun näin vastasi kreikkalaisista vain 9 prosenttia ja luxemburgilaisista 6 prosenttia. 12

VIERAIDEN KIELTEN OPPIMINEN MOTIVAATIO Hyöty vieraiden kielten oppimisesta Vastaajilta, jotka eivät puhuneet mitään vierasta kieltä, kysyttiin olivatko he samaa vai eri mieltä väittämästä, jonka mukaan he hyötyisivät uuden kielen oppimisesta. Ryhmästä 55 prosenttia katsoi, ettei heille olisi hyötyä uuden kielen oppimisesta. Määrä oli noin 65 prosenttia Belgiassa, Ranskassa ja Saksassa. Eri mieltä väittämästä olivat kreikkalaiset (56 %), suomalaiset (54 %), ruotsalaiset (50 %) ja britit (49 %). Halukkuus oppia vierasta kieltä Vastaajia pyydettiin ilmoittamaan, montako tuntia viikossa he olisivat valmiita käyttämään kieliopintoihin, jos tähän olisi hyvät mahdollisuudet kohtuuhintaan. Vastaajista keskimäärin 4 prosenttia oli valmis käyttämään yli 6 tuntia viikossa (8 % Ruotsissa, Alankomaissa ja Luxemburgissa) 4 prosenttia oli valmis käyttämään 5 6 tuntia viikossa (13 % Kreikassa, 10 % Luxemburgissa) 16 prosenttia oli valmis käyttämään 3 4 tuntia viikossa (33 % Luxemburgissa, 29 % Tanskassa) 28 prosenttia oli valmis käyttämään 1 2 tuntia viikossa 6 prosenttia oli valmis käyttämään alle 1 tuntia viikossa (1 % Luxemburgissa.) Kolmannes vastaajista (34 %) ei ollut valmis käyttämään yhtään aikaa vieraan kielen oppimiseen (Luxemburgissa vain 12 % ja Ruotsissa 15 %). Belgialaisista tällaisia oli 42 prosenttia, ranskalaisista 43 prosenttia ja portugalilaisista 50 prosenttia. Vastaajista 30 prosenttia käyttäisi kielikeskusta, jos sellainen olisi asuinpaikan lähellä. Osuus oli 75 prosenttia Luxemburgissa ja yli 40 prosenttia Suomessa, Kreikassa ja Italiassa. Toisaalta 47 prosenttia sanoi, ettei käyttäisi kielikeskusta, vaikka se olisi lähellä (57 % Belgiassa ja 58 % Espanjassa). Vastaajista, jotka eivät tällä hetkellä osaa mitään vierasta kieltä, 31 prosenttia totesi, että he voisivat opetella uutta kieltä, jos siihen olisi mahdollisuus. Näin ajateltiin eniten Kreikassa (51 %) ja Suomessa (48 %). Tähän ryhmään kuuluvista 54 prosenttia totesi, etteivät he opettelisi uutta kieltä, vaikka siihen olisi mahdollisuus (määrä oli noin 65 % Belgiassa, Ranskassa, Alankomaissa ja Saksassa). Vain äidinkieltään osaavista vastaajista 39 prosenttia toivoi osaavansa puhua useampia kieliä, mutta 49 prosenttia oli tilanteeseensa tyytyväinen. Ruotsissa 64 prosenttia toivoi osaavansa useampia kieliä (30 % ei), Suomessa 62 prosenttia (34 % ei), Kreikassa 59 prosenttia (35 % ei), Tanskassa 56 prosenttia (34 % ei) ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa 56 prosenttia (40 % ei). Espanjalaisista 69 prosenttia ei toivonut osaavansa muita kieliä. Lannistavat tekijät Tärkeimpiä tekijöitä, jotka lannistavat ihmisiä vieraiden kielten opiskelussa, olivat yleisesti seuraavat: ei aikaa opiskella kunnolla (34 %) ei riittävää motivaatiota (31 %) 13

liian kallista (25 %); Etelä-Euroopan maissa yli kolmelle kymmenestä hinta oli vieraan kielen oppimista lannistava tekijä (Portugalissa 36 %, Espanjassa 31 %, Kreikassa 30 % ja Italiassa 29 %); Suomessa vastaava luku oli 8 prosenttia ei usko olevansa hyvä kielissä (22 %) ei mahdollisuuksia puhua kieltä sitä äidinkielenään puhuvien kanssa (18 %). Erityisesti niiden osalta, jotka eivät osaa mitään vierasta kieltä, vieraan kielen opiskelua lannistavia tekijöitä olivat seuraavat: ei riittävää motivaatiota (35 %) ei hyvä kielissä (30 %) ei aikaa opiskella kunnolla (27 %) liian kallista (23 %) (yli 28 % Portugalissa, Kreikassa ja Espanjassa; vain 6 % Suomessa ja 7 % Tanskassa) ei mahdollisuuksia harjoitella syntyperäisten kieltenpuhujien kanssa (14 %). Kannustavat tekijät Vastaajia pyydettiin ilmoittamaan, mitkä seikat todennäköisimmin saisivat heidät opiskelemaan vierasta kieltä (tai parantamaan taitojaan). Vastaajat pitivät seuraavia seikkoja kannustavimpina: jos tunnit olisivat ilmaisia (29 %) jos kieltenopiskelusta maksettaisiin (22 %) jos löytyisi omiin aikatauluihin sopiva kurssi (19 %) jos kieltä olisi mahdollisuus opiskella ulkomailla (15 %) jos tulevaisuudessa olisi odotettavissa ulkomaanmatkoja (15 %) jos urakehitys paranisi (14 %). Syyt uusien vieraiden kielten opiskeluun Vähintään yhtä vierasta kieltä osaavilta vastaajilta kysyttiin, mitkä olisivat heidän pääsyynsä uuden vieraan kielen oppimiseen. Tärkeimpänä syynä oli kielen käyttäminen lomamatkoilla ulkomailla (47 %). Tämä koski etenkin saksalaisia (59 %), luxemburgilaisia (58 %) ja hollantilaisia (57 %), mutta Portugalissa se oli syynä vain 24 prosentille. Kieltenopiskelussa tärkeänä motivaationa on myös opiskelu "omaksi iloksi" (37 %). Näin oli etenkin Luxemburgissa (59 %), Portugalissa (51 %) ja Italiassa (41 %). Saksassa (itä) vain 7 prosenttia vastaajista piti omaksi iloksi opiskelua motivoivana. Vastaajista 26 prosenttia ilmoitti, että he voisivat opiskella uutta kieltä, jos sitä voisi käyttää työssä. Irlannissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa, Saksassa (itä) ja Portugalissa tämän syyn ilmoitti vain noin 15 prosenttia, mutta Suomessa se oli tärkein (37 %). Vastaajista 24 prosenttia totesi voivansa opetella kieltä, jos he sen ansiosta ymmärtäisivät ihmisiä muista kulttuureista. Luxemburgissa tämän syyn ilmoitti 52 prosenttia mutta Saksassa (itä) ja Irlannissa vain suhteellisen harvat. 22 prosenttia sanoi opettelevansa vierasta kieltä, jos he saisivat sen ansiosta paremman työpaikan omasta maastaan. 14

Kieltenoppimiseen liittyvä tiedonsaanti Vastaajat etsivät kielenoppimiseen liittyviä tietoja todennäköisimmin seuraavista paikoista: lähimmästä aikuiskoulutuskeskuksesta (35 %; Saksassa 62 % ja Ruotsissa 60 %; Belgiassa vain 11 % ja Portugalissa 13 %) ystäviltä (19 %; Irlannissa vain 9 %, UK:ssa 10 % ja Portugalissa 11 %) yksityisestä kielikoulusta (14 %; Kreikassa 45 % ja Espanjassa 28 %; UK:ssa 4 %, Belgiassa 5 % ja Ranskassa 6 %) Internetistä (12 %; Alankomaissa 31 % ja Tanskassa 26 %; Kreikassa vain 3 %) paikallisviranomaisilta (11 %; Belgiassa vain 3 % ja Kreikassa 4 %) lähimmästä koulusta (11 %; Kreikassa vain 4 % ja Ranskassa 5 %). "Mistä etsitte tietoja kieltenoppimisesta?" Lähimmästä aikuiskoulutuskeskuksesta 34,8 Ei mistään 20,9 Ystäviltä 18,5 Yksityisestä kielikoulusta 14,3 Internetistä Lähimmästä koulusta Kaupungin-/kunnantalolta / paikallisviranomaisilta Perheenjäseniltä 11,7 11,1 10,9 10,3 Työtovereilta Lähimmästä yliopistosta 8,2 8,1 Työnantajalta 3 0 5 10 15 20 25 30 35 prosenttia MUITA KIELITAITOON LIITTYVIÄ AIHEITA Vastaajista 47 prosenttia katsoi, ettei Euroopan unionin laajentuminen merkitse sitä, että kaikkien on ryhdyttävä puhumaan yhteistä kieltä; hollantilaisista, tanskalaisista ja suomalaisista näin ajatteli noin 70 prosenttia. 38 prosenttia puolestaan katsoi, että kaikkien on ryhdyttävä puhumaan yhteistä kieltä; näin ajateltiin etenkin Italiassa (60 %) ja Kreikassa (48 %). Suurin osa (63 %) oli sitä mieltä, että omaa kieltä on suojeltava Euroopan unionin laajentuessa. Näin ajatteli 90 prosenttia kreikkalaisista ja suomalaisista ja 75 prosenttia portugalilaisista, espanjalaisista ja luxemburgilaisista. Vieraskielisten elokuvien ja tv-ohjelmien tekstittäminen on tärkeä tekijä, joka antaa kansalaisille mahdollisuuden kuulla vieraita kieliä. Vastaajista 60 prosenttia katsoi mieluummin jälkiäänitettyjä kuin tekstitettyjä ohjelmia; 30 prosenttia piti tekstitystä parempana. Tekstitykseen suhtauduttiin myönteisimmin niissä maissa, joissa tekstitys on yleistä, ja vastahakoisimmin niissä maissa, joissa se on suhteellisen vierasta: tekstitykseen tottuneet ihmiset pitävät sitä hyvänä. Voimakkaimmin tekstitystä vastustettiin (yli 70 %) Itävallassa, Italiassa, 15

Espanjassa ja Saksassa ja eniten kannatettiin Tanskassa (93 %), Ruotsissa (89 %), Alankomaissa (85 %) ja Suomessa (84 %). "Pidän tekstitystä parempana" 100 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 % D A E I F EU 15 UK IRL L B P GR FIN NL S DK Kyllä Ei Ei osaa sanoa TEKNISET TIEDOT Perusjoukkona oli edustava otos yli 15-vuotiaasta väestöstä eriteltynä iän, sosiaalisen aseman ja koulutustaustan mukaan. Mukana oli kunkin kyselyn kohteena olevan jäsenvaltion kansalaisia sekä muiden jäsenvaltioiden kansalaisia, jotka asuivat kyseisessä maassa, jos he osasivat kansallista kieltä tarpeeksi pystyäkseen vastaamaan kysymyksiin. Suurkaupunki-, kaupunki- ja maaseutupopulaatiot katettiin suhteessa kyseiseen vähintään 15-vuotiaaseen väestöön. Kyselyn koordinoivana organisaationa toimi European Opinion Research Group EEIG, jota avusti INRA (Europe). Kenttätyöntekijöinä oli kunkin jäsenvaltion eri osissa käytetyn kielen syntyperäisiä puhujia. Haastattelut tehtiin henkilökohtaisesti ihmisten kodeissa kynä paperi-menetelmää käyttäen. Kyseessä oli monivaiheinen satunnaistettu (todennäköisyys-) perustutkimus. Otoksen pisteytyksessä koko maan kattamiseksi asetettiin vähintään 100 pistettä (Luxemburg 50, Pohjois- Irlanti 30, Saksa (itä) 30, Saksa (länsi) 100) niin, että todennäköisyys oli suhteessa väestön kokoon. Kyselyn tulokset ovat estimaatteja, joiden tarkkuus perustuu otoskokoon ja havaittuihin prosenttiosuuksiin, kun kaikki osatekijät ovat yhdenvertaiset. Noin 1 000 otoksen haastatteluissa todelliset prosenttiosuudet vaihtelevat seuraavissa luottamusväleissä: Havaitut prosentit 10 % tai 90% 20 % tai 80% 30 % tai 70 % 40 % tai 60 % 50 % Luottamusvälit ± 1,9 % ± 2,5 % ± 2,7 % ± 3,0 % ± 3,1 % 16

17