A. I. Arwidssonin arkkifoneeminen kirjaimisto vuodelta 1820



Samankaltaiset tiedostot
Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu

KERHOPAKETIN OHJELMA JA TAVOITTEET ( ARABIAN KIELI )

Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

Lataa Linnun nimi - Häkkinen Kaisa. Lataa

KORKEAKOULUJEN MAHDOLLISUUDET JA HAASTEET MAAHANMUUTTAJIEN VALMENTAVASSA KOULUTUKSESSA

Keskipisteenä Kalevala

Yhdyssana suomen kielessä ja puheessa

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Puhutun ja kirjoitetun rajalla

Aivotutkimus kielenoppimisen edistäjänä

Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma

FM, laaja-alainen erityisopettaja. Tiina Muukka Oulu

Mitä suomen intonaatiosta tiedetään

Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa

Työjärjestys

Luova opettaja, luova oppilas matematiikan tunneilla

SUOMEN KIELEN VALINTAKOE klo 9-12 salissa L4 Oulun yliopisto. Suomen kielen valintakoe jakaantuu kahteen osioon:

Äidin nimityksiä viron murteissa

Kokemuksia varhaisesta kieltenopetuksesta Paula Keskinen Jyväskylän steinerkoulu

Say it again, kid! - peli ja puheteknologia lasten vieraan kielen oppimisessa

Aleksis Kivi KIRJEET KRIITTINEN EDITIO. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura ^ Helsinki. Juhani Niemi, päätoimittaja. Sakari Katajamäki.

Musiikkipäiväkirjani: Soitetaan rytmissä omaa ääntä käyttämällä (RV1) Juhlitaan kaikkia tunnettuja kielen ääniä.

Miten tietokone näkee suomen murteet?

MONIKULTTUURISEN OPETUKSEN JA OHJAUKSEN HAASTEET. Selkokielen käyttö opetuksessa. Suvi Lehto-Lavikainen, Koulutuskeskus Salpaus

enorssi Annele Laaksonen, KT TY/ TNK

Seurakunnallisten toimitusten kirja

Kääntämisen sisäkkäiset etenevät ympyrät

Lausuntoja tuntijaosta

Kiina, B3-kielen opetussuunnitelma (lukiossa alkava oppimäärä)

1 Kannat ja kannanvaihto

Ohje tutkielman tekemiseen

Lähdeviitteiden merkintä (Kielijelppi)

Kekkosen puhe

LAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I

Kirjakielikysymys Montenegrossa Jaakko Kölhi Slavistipäivä

T3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä

Nimi: Syntymäaika: Kotikunta: Sähköpostiosoite: Toisen vaiheen tehtävien maksimipisteet (älä tee merkintöjä taulukkoon)

Paneelin 20 näkökulma. Sami Pihlström Tutkijakollegium & teologinen tdk, Helsingin yliopisto sami.pihlstrom@helsinki.fi

Lapsen kielen kehitys II. Kielen ja puheen kehityksen tukeminen.

SUBSTANTIIVIT 1/6. juttu. joukkue. vaali. kaupunki. syy. alku. kokous. asukas. tapaus. kysymys. lapsi. kauppa. pankki. miljoona. keskiviikko.

Oppilas keskustelee ryhmässä ja tuo esille mielipiteitään. Oppilas osallistuu luokan ja koulun ilmaisuesityksiin. Oppilas harjoittelee

Oulun murteessa on käytössä myös nää-pronomini, joka tarkoittaa sinä. Sää on kuitenkin enemmän käytetty.

Vieraiden grafeemien väistyminen varhaisnykysuomesta

Miten opetan suomea? luento CIMO:ssa Comenius-apulaisopettajiksi lähteville Emmi Pollari

Taideopintoja, historian tutkimusta, kävelylenkkejä uuden elämän askelin

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

Lausuminen kertoo sanojen määrän

Kotimaisten kielten keskus eli Kotus ja sen arkistot ja aineistot. Elisa Stenvall

Käännöstieteen ja tulkkauksen opiskelusta Suomessa

PIENI KAMPANJAKOULU. Ohjeita onnistuneen kampanjan toteuttamiseen 1 PIENI KAMPANJAKOULU

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite

YKSIKKÖ Pääte on aina -N. Se liittyy sanan taipuneeseen vartaloon. Kenen auto tuo on? - Aleksanterin - Liian. Minkä osia oksat ovat?

Musiikkipäiväkirjani: Soitetaan instrumentteja (PI1)

Tervetuloa mukaan Saunaseura SaunaMafia ry:n iloisiin tapahtumiin! Saunaseura SaunaMafia ry:n julkaisu HURJAA SAUNOMISTA TELTTA- JA SAVUSAUNASSA

Lataa Voit nukkua - Laura Andersson. Lataa

Asuntopolitiikan tutkimus ja julkinen keskustelu

Kulttuuriset käytännöt opetuksessa ja oppimisessa Marianne Teräs

Politiikka-asiakirjojen retoriikan ja diskurssien analyysi

Näinä aikoina, jolloin valtion niin sanottua

Eväspussi. Onko lähipiirissä esiintynyt hitautta tai vaikeutta lukemaan ja kirjoittamaan oppimisessa? Millaista?

Kielenhuoltoa kun alettiin tekemään. Riitta Eronen Tukholma

Lapsen tyypillinen kehitys. -kommunikaatio -kielellinen kehitys

yht yht muut: 183 Koepistejono ,5 *) 3 2 yht muut: 177 Koepistejono 4 3 ensikertalaiset: 57 muut: 62

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI THAIKIELEN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

Ruotsin aikaan -näyttelyyn

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI THAIKIELEN OPETUSSUUNNITELMA

VIERASSANOJEN KOTOISTAMISEN HISTORIAA

ROMANILASTEN PERUSOPETUKSEN TUKEMISEN KEHITTÄMISSUUNNITELMA

Rahoittajat ja tiedon julkisuus. Pirjo Hiidenmaa Suomen Akatemia

Unelma tulevaisuuden peruskoulusta

Oppilas pystyy nimeämään englannin kielen lisäksi myös muita vieraita kieliä niitä kohdatessaan.

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta

3.2 Zhuāngzǐ ja Dàodéjīng

Aamiaiskahvilasta ötökkätarjontaan

Fonologisen tietoisuuden ja kirjainten opettamisen tukeminen esi- ja alkuopetuksessa

Aasian kieliä ja kulttuureita tutkimassa. Paja

Parhaimmillaan kirjallisuus auttaa ymmärtämään elämää. Kirjallisuustutkielma 9. luokan kotimaisen kirjallisuuden historia

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI BENGALIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA

LEHDET EIVÄT ILMESTYNEET: KIRJAPAINOLAKKO YLEISLAKKO

Auditointiajot, Vaasa

Kirja-analyysi Nuortenkirjan tulkintatehtävä Anna Alatalo

Hanna Mäkiaho CEO. Susanna Sillanpää Director of Customer Relations and Sales. Sarita Taipale Director of Development

Ma Tänään tutustumme sanomalehteen ja sen eri osastoihin.

Minkälaista on hyvä ympäristökasvatus materiaali? Malva Green

Ksenia Pietarilainen -keppinuket

Sisällys. Sisällys. Esipuhe Äänteellisen kehityksen peruskäsitteet I Äänteellisen kehityksen edellytykset

Suunnittele ja toteuta lukuhetki!

BLOGGER. ohjeita blogin pitämiseen Googlen Bloggerilla

Vanhemmat ja perheet toiminnassa mukana. Vanhempien Akatemia Riitta Alatalo

KYSELYLOMAKE OPETTAJALLE JA ERITYISOPETTAJALLE

Lukemisen ja kirjoittamisen kompensoivat apuvälineet. Marja-Sisko Paloneva lukiapuvälineasiantuntija Datero

ETAPPI ry JOOMLA 2.5 Mediapaja. Artikkeleiden hallinta ja julkaisu

TERVETULOA KANTELEESEEN. Oletko suomenkielinen ja sinulla on pieniä lapsia? Haluatko turvata lapsesi kaksikielisen kehityksen?

Klusterianalyysi-työkirja

AINA KANNATTAA YRITTÄÄ

Säädöskieli ja ymmärrettävyys, harmaita alueita

3 Raja-arvo ja jatkuvuus

Monilukutaitoa kehittävän ilmiöopetuksen laatiminen. POM2SSU Kainulainen

Kiinan kursseilla 1 2 painotetaan suullista kielitaitoa ja kurssista 3 alkaen lisätään vähitellen myös merkkien lukemista ja kirjoittamista.

lasten läsnäolot, kasvatuskeskustelulomakkeet, varhaiskasvatussuunnitelmat, kuntoutussuunnitelmat, esiopetussuunnitelmat, hoitosopimukset,

Transkriptio:

Petri Lauerma A. I. Arwidssonin arkkifoneeminen kirjaimisto vuodelta 1820 Adolf Ivar Arwidsson (1791 1858) on jäänyt aikakirjoihin lähinnä historioitsijana ja kirjailijana, mutta nuorena hänen mielenkiintonsa kohdistui myös kirjakielen kehittämiseen. Arwidsson osallistui turkulaisten suomen kielen harrastajien kirjakielen kehityksen suunnasta käymään keskusteluun, joka johti Turun Wiikko-Sanomien perustamiseen ja murteiden taisteluun (ks. lähemmin Impivaara 1914). Ensimmäisessä tähän keskusteluun liittyvässä puheen vuorossaan Arwidsson (1820a; erit. 79 80) korosti, että kieli vain rikastuisi, mitä monipuolisemmin sitä käytettäisiin myös eri murteiden pohjalta. Traditioita ei ollut järkevää säilyttää niiden itsensä takia, vaan Arwidsson piti omaa aikaansa oikeutettuna muokkaamaan kirjakielen ja sen oikeinkirjoituksen parhaaksi näkemälleen kannalle. Uudistuksiin ryhtymistä Arwidsson suositteli myöhemmin virolaisillekin (Help 1988, 201). Suomen eri murteisiin perehdyttyään nuori Arwidsson alkoi pohtia, voitaisiinko kirjasuomea lähentää kansankieleen niin, että eri murteiden erot eivät kuitenkaan alkaisi tuottaa liikaa vaikeuksia. Myöhemmässä samana vuonna julkaisemassaan kirjoituksessa Om Finska Alphabetet Arwidsson (1820b, 101) totesi, että erilaisia merkintätapoja ja murteita suositettaessa ja toisia vastustettaessa itse ongelman ydintä ei ole tajuttu: jokaisen kielen ääntämyksessä on omat erityispiirteensä, ja siksi kirjaimet, joita yhdessä kielessä käytetään kuvaamaan jotain tiettyä äännettä, eivät ideaalilla tavalla aina kuvaakaan ääntämystä jossain toisessa kielessä. Toisista kielistä lainatut kirjoitustavat ovat voineet aiheuttaa paljon sekaannusta, ja vaikka kirjoitusta olisikin pyritty lähentämään puhekieltä paremmin kuvaavaksi, lopullisesti tällaisista ongelmista päästäisiin Arwidssonin mielestä vain, jos jokaiselle kielelle kehitettäisiin kokonaan oma kirjaimisto. Murteiden erot uusien kirjaimien motivoijana Juuri suomen kieli oli Arwidssonin (1820b, 101 102) mukaan enemmän kuin monet muut kielet oman kirjaimiston tarpeessa. Tietyt äänteet, erityisesti diftongit, olivat varsin erikoisia eikä perinteinen oikeinkirjoitus antanut tarpeeksi osviittaa niiden ääntämyksestä, mikä vielä saattoi vaihdella maakunnasta toiseen. Esim. kirjoituksessa kahdella a-kirjaimella merkitty äänne voitiin ääntää Sanoista kirjakieliin. Juhlakirja Kaisa Häkkiselle 17. marraskuuta 2010. Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia = Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 259. Helsinki 2010. 53 57.

54 Petri Lauerma paitsi kuin pitkä aa, myös diftongisesti oa:n ja ua:n väliltä. Samaten ää voitiin ääntää myös eä- tai iä-mäisenä, ja kuka voisikaan peräkkäisistä y- ja ö-kirjaimista päätellä, millainen on se diftongi, jota kuvaamaan tämä kirjainjono on pantu, Arwidsson ihmettelee. Yhtä ongelmallisia olivat hänen mielestään monet muutkin diftongit, samaten d, kirjasuomen kiistellyin kirjain. Arwidssonin (1820b) mielestä ainoa tapa päästä tällaisten erikoisten äänteiden ja niiden maakunnasta toiseen vaihtelevan ääntämyksen aiheuttamista ongelmista olisi luoda tällaisille äänteille aivan oma kansallinen merkintätapa. Uusia kirjaimia kehiteltäessä tällaisten useampien äänteiden välillä varioivien tapausten merkit tulisi vain saada muodoltaan muistuttamaan näiden kaikkia mahdollisia ääntämystapoja. Arwidsson lähtikin koostamaan diftongien osina olevien vokaalien merkeistä kokonaan uudenlaisia kirjainmerkkejä, kuten oheisesta kuvasta käy ilmi. Merkit on enimmäkseen suunniteltu läpinäkyvän ikonisiksi. oa:n ja ua:n välillä vaihtelevan diftongin merkin Arwidsson on koostanut yhdistämällä käsialalla kirjoitettua o:ta ja u:ta yhdistävän alkukaaren a-kirjaimen merkkiin. Vastaavalla tavalla on koostettu muutkin diftongien merkit. d-kirjaimen merkiksi Arwidsson ehdottaa d:n ja r:n yhdistelmää tai yksitäryisen r:n merkkiä ja jää lopuksi pohtimaan, pitäisikö myös konsonanttiyhtymille kehittää uusia merkkejä, etenkin laajasti varioivaa ts-yhtymää varten. (Arwidsson 1820b, 102.) Kuva 1. Arwidsson esitteli suunnittelemiaan uusia kirjaimia Mnemosyne-lehden artikkelissa (1820b, s. 102).

A. I. Arwidssonin arkkifoneeminen kirjaimisto vuodelta 1820 55 Arwidsson pyrki siis ainutlaatuisella tavalla ylittämään ääntämykseltään eri suuntaan kehittyneiden murteiden erot kehittämällä tällaisiin tapauksiin arkki foneemisen merkintätavan, joka mahdollistaisi tiettyjen muodoltaan onnistuneen ikonisten grafeemien erilaisen ääntämisen eri murteissa. Castrén (1944, 267) on olettanut idean olleen hetken keksintöä. Näin demokraattista yritystä äänteellisen variaation sallivaksi, mutta kirjoitusasultaan yhtenäiseksi tavaksi kirjoittaa suomen kieltä ei kukaan tässä laajuudessa sen enempää ennen kuin jälkeen Arwidssonin ole silti esittänyt. Suomen kielen kirjoitusasua vuonna 1807 uudistamaan pyrkinyt arkkirunoilija Carl Borgkin tyytyi myöhempien uudistajien tavoin etupäässä vain karsimaan suomen merkinnästä vierasperäisiä kirjaimia pois, ainoastaan pitkien vokaalien merkinnän Borg olisi halunnut kokonaan uudistaa pituutta ilmentävien viivojen avulla tapahtuvaksi (ks. Lauerma 2004). Kvantiteetin merkintää pyrki sittemmin kehittämään toiseen suuntaan venykekirjoituksellaan historian kuriositeetiksi jäänyt Volmar Schildt-Kilpinen, jonka osaksi jäi turhaan yrittää saada käytäntöön E. A. Ingmanin kautta välittyneitä Rasmus Raskin ajatuksia vokaalien pituuden (ja siinä sivussa ä:n ja ö:n) merkinnästä (Setälä 1912). Schildt-Kilpinen oli Arwidssonin kummipoika, joten jotain nuoruutensa ortografisesta räväkkyydestä Arwidssonkin sai ehkä tätä kautta perinnöksi silti jätettyä. Kuinkas sitten kävikään? Vastakaikua Arwidssonin radikaali ja painoteknisesti vaativa idea ei tietenkään saanut. Ainoastaan Samuel Roos (1820, 288) edes noteerasi tämän ehdotuksen myöntäen sen siistivän suomen kirjoitustapaa mutta samalla todeten, ettei tällaiseen tietenkään voisi siirtyä. Arwidsson itsekin luopui uusista kirjaimistaan löydettyään Satakunnasta alueen, jossa t:n heikko aste todella äännettiin soinnillisena d-klusiilina. Tämä sai Arwidssonin (1820c; erit. 345) lopullisesti vakuuttumaan juuri Satakunnan murteen sopivuudesta kirjakielen pohjaksi (Impivaara 1914, 36 37, 48). Näin d:n säilyttäminen sai uuden argumentin tuekseen. Jo tradition kannattelema d sai kirjasuomessa siksi säilyä (ks. esim. Häkkinen 1994, 182 183), vaikka suomalaisten sanojen merkinnässä muut vieraat grafeemit eivät (geminoidun velaarinasaalin ng:llistä kirjoitustapaa lukuun ottamatta) murteiden taistelusta selvinneetkään (Lauerma 2007). Mitä kaikkea olisi seurannut, jos Arwidssonin systeemi olisi otettu käyttöön? Kirjakielen ja murteiden suhde olisi muodostunut aivan toisenlaiseksi, sillä eri murteiden huomioimisesta käydyltä kiistelyltä olisi osin pudonnut pohja pois. Samalla ennen kaikkea puhutun ja kirjoitetun kielen suhde ja näin vääjäämättä myös näitä säätelevät normit olisivat muodostuneet aivan toisenlaisiksi, sillä kirjakieli olisi heijastanut puhuttua nykyistä paljon viitteellisemmin. 1 1. Koska arkkifoneeminen merkintätapa olisi kätkenyt taakseen juuri diftongien todellisen ääntämyksen, eri äänteiden ja näiden kombinaatioiden frekvenssejä ei olisi voinut lähteä tutkimaan ainakaan pelkän kirjakielisen aineiston pohjalta, kuten mm. Kaisa Häkkinen (esim. 1977) teki eräissä varhaisimmissa töissään. Arwidssonilaisessa kirjainmaailmassa Häkkisestä olisikin tullut ehkä puhe- eikä kirjasuomen tutkija!

56 Petri Lauerma d:n merkintään Arwidssonin suunnitteleman arkkifoneemisen merkinnän sallima ääntämyksen vapaus jäi kuitenkin vielä vuosikymmeniksi, sillä vielä varhaisnykysuomessa d-kirjaimen ääntäminen sallittiin kunkin oman murteen mukaisesti. Tällaiselle sovittelevalle kannalle päätyivät tahoillaan sekä von Becker (1821) että Renvall (1837) ja heidän välissään kantaansa välillä vaihdellut Lönnrot (jonka ajattelun kehityksestä ks. Syrjänen 1930). Ääntämisen vapaus katosi viimein d-kirjaimen ääntämyksestäkin 1900-luvulle tultaessa soinnillisen klusiiliääntämyksen kehityttyä normiksi, jonka osaamattomuudesta koitui sosiaalinen stigma. Jo Samppa Luoma (1910) tilastoi, kuinka monet hänen kansakoulussaan Nurmijärvellä äänsivät d:n enemmän tai vähemmän puolivillaisen nousukkaan tapaan elleivät kokonaan päin seiniä. d-grafeemi oli johtanut normatiiviseen d-ääntämykseen. Jos t:n heikkoa astetta olisi ruvettu merkitsemään jollain Arwidssonin suunnittelemalla keinotekoisella kirjainmerkillä, d:n ääntämispakkoon olisi tuskin päädytty, eikä oman äidinkielensä puhumisesta olisi tullut suurimmalle osalle suomalaisia niin vaikeaa. Kokonaan toinen juttu sitten on, olisivatko sen enempää nurmijärveläiset kuin savolaisetkaan lapset saaneet opetella lukemaan kirjoista, jotka olisi painettu uudenlaisilla kirjaimilla. Arwidssonin (1820b, 102) ajatus nimittäin oli, että tällaisia tultaisiin käyttämään ainoastaan kansakunnan sivistyneemmälle osalle suunnatuissa kirjoituksissa. Arwidsson oli suunnitellut kirjaimistonsa nähtävästi pikemminkin vain helpottamaan ruotsalaistuneen yläluokan suomen oppimista. Itse rahvaan, joille uusien kirjainten oppiminen saattaisi tehdä tiukkaa, Arwidsson ajatteli edelleen saavan tyytyä vanhaan ortografiaan. Tavallaan näin kävikin, vaikkei aivan Arwidssonin alkuun suunnittelemalla tavalla. Murteiden taistelun vuosikymmeninä suuri osa kansasta jäi lukemaan vanhan ortografian kannalla olevia tai vain hieman tästä paranneltuja hengellisiä teoksia, uutta ortografiaa noudattavat kirjat saivat jalansijaa vasta hitaasti. Tämä pohjusti tietä murteiden taistelun lopulta tyynnyttäneelle Renvallin (1837) kompromissiratkaisulle, jossa kirjakielen vanha pohja suurelta osin säilytettiin, mutta sanaston annettiin uusiutua. Kirjasuomen merkintä modifoitui lopulta vain vähän, mutta riittävästi, jotta uudet kielenkäyttäjät saattoivat ottaa sen omakseen yhteyden menneeseen silti katkeamatta ja kirjasuomen hajoamatta. Arwidssonkin jäi kirjasuomen historiaan d:n säilymisen tukijana, ei uusien kirjainten luojana.

A. I. Arwidssonin arkkifoneeminen kirjaimisto vuodelta 1820 57 Lähteet ARWIDSSON, ADOLF IVAR [= Puoltaja] 1820a: Något i tvisten om Finska Ortographien. Mnemosyne n:o 20 21, 77 80, 81 82. [= Anonyymi] 1820b: Om Finska Alphabetet. Mnemosyne n:o 26, 101 102. [= Anonyymi] 1820c: Anmärkningar vid de i N:o 71 74 af denna Tidning införde Reflexioner öfver Finska Språket. Mnemosyne n:o 87, 345 347. BECKER, REINHOLD VON 1821: [Ilman otsikkoa.] Turun Wiikko-Sanomat n:o 4, 16. CASTRÉN, LIISA 1944: Adolf Ivar Arwidsson I. Nuori Arwidsson ja hänen ympäristönsä. WSOY, Helsinki. HELP, TOOMAS 1988: Eesti ja soome keele suhted: Wiedemann Ahrensi ja Veske vastu. Keel ja Kirjandus, 198 207. HÄKKINEN, KAISA 1977: Tilastotietoja suomen kielen äännerakenteesta. Sananjalka 19, 57 68. 1994: Agricolasta nykykieleen. Suomen kirjakielen historia. WSOY, Helsinki. IMPIVAARA, HEIKKI 1914: Turun Viikko-Sanomain aiheuttama kiista suomen oikeinkirjoituksesta ja A. I. Arwidssonin osallisuus siihen. Virittäjä 18, 5 48. LAUERMA, PETRI 2004: Arkkirunoilija Carl Borg. 1800-luvun kirjakielen varhainen uudistaja. Kielikello, 18 22. 2007: Vieraiden grafeemien väistyminen varhaisnykysuomesta etenkin Jakob Johan Malmbergin tuotannon valossa. Virittäjä 111, 322 345. LUOMA, SAMPPA 1910: Havaintoja yleiskielen d-äänteestä. Virittäjä 14, 113. RENVALL, GUSTAV 1837: Grammatiska uppsatser. Christ. Ludv. Hjelt, Åbo. ROOS, SAMUEL 1820: Ytterligare Reflexioner öfver Finska Språket och dess Ortho graphi, föranledda af åtskilliga anmärkningar vid Turun Wiikko- Sanomat. Mnemosyne n:o 71 73, 281 284, 285 288, 289 292. SETÄLÄ, E. N. 1912: W. Kilpinen suomen kielen uudistajana. Suomalainen Tiedeakatemia, Esitelmät ja Pöytäkirjat 1911, osa II, 6 33. Suomalainen Tiedeakatemia, Helsinki. SYRJÄNEN, LAINA 1930: Suomen kielen d ja Elias Lönnrot. Suomi V:10, 319 362 (myös Vähäisiä kirjelmiä LXIX). Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki. Petri Lauerma Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Vuorikatu 24 00100 Helsinki petri.lauerma[a]kotus.fi