Toisen kielen taitajaksi kielikylpypäiväkodissa



Samankaltaiset tiedostot
Yhteisestä toiminnasta yhteiseen kieleen

Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi. Työpaja Hämeenlinna

VIITTOMAKIELI TOMAKIELI P PEL ELAST ASTAA AA!

veta Nuori ja suojatut henkilötiedot

Vantaan Osaava Vanhempi hanke/ Osallisena Suomessa hankekokeilu

1. Lapsi on päähenkilö omassa elämässään

EROKUMPPANIT. Nalleperhe Karhulan tarina

Miten lapset reagoivat, kun äiti sairastaa? Miten autamme lasta selviytymään?

TOIMINNALLINEN ESIOPETUS HENNA HEINONEN UITTAMON PÄIVÄHOITOYKSIKKÖ TURKU

Esiopetuksen. valmistavan opetuksen. opetussuunnitelma

Helpon suomen alkeet. Miten puhua niin, että kielenoppijakin ymmärtää? Salla Kurhila & Taija Udd, Suomen kieli ja kulttuuri, Helsingin yliopisto

SISÄLTÖ. Kehitä kuuntelutaitojasi Tarkista, kuulitko oikein Hyvät sanat avaavat korvat Kasvokkain

Välähdyksiä lasten maailmasta välähdyksiä tulevaisuudesta

ROMANILASTEN PERUSOPETUKSEN TUKEMISEN KEHITTÄMISSUUNNITELMA

LAPSEN VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA

Tuumasta toimeen lasten kasvun tukemisen resurssit luovasti käyttöön hanke Maahanmuuttajalapsen kotoutumissuunnitelma

Tervetuloa! Mä asun D-rapussa. Mun asunto on sellainen poikamiesboksi.

TYÖPAJA 3. SAMAUTTAMINEN VUOROVAIKUTUKSESSA KEVÄT 2015

Tarkoituksenani oli pitää varhaiskasvatuskerholaisten kanssa kieliviikko. Olin suunnitellut toimintaa kolmelle kerho kerralle, mutta

Äidinkielen tukeminen. varhaiskasvatuksessa. Taru Venho. Espoon kaupunki

Päiväkotilasten käsityksiä kieltenoppimisesta

Päiväkotilasten käsityksiä kieltenoppimisesta

Mitä kaksikielinen koulu tarkoittaa? Leena Huss Hugo Valentin -keskus Uppsalan yliopisto

Esikoulu on lastasi varten ESITE ESIKOULUN OPETUSSUUNNITELMASTA

Miks toi sai enemmän?! - millintarkkaa sisarusrakkautta monikkoperheessä. Janna Rantala Lastenpsykiatri Pari- ja perhepsykoterapeutti Helmikuu 2017

Nimeni on. Tänään on (pvm). Kellonaika. Haastateltavana on. Haastattelu tapahtuu VSSHP:n lasten ja nuorten oikeuspsykiatrian tutkimusyksikössä.

Elisse Heinimaa / Luentojen tekstit Tallinnassa ja Tartossa REGGIO EMILIA -PEDAGOGIIKAN PERIAATTEITA JA PERUSKÄSITTEITÄ

Päiväkoti monikielisen kehityksen ympäristönä Varsinais-Suomen varhaiskasvattaja 2014 Jaana Toomar, Johanna Sallinen & Karita Mård-Miettinen

LAUSEEN KIRJOITTAMINEN. Peruslause. aamu - minä - syödä muro - ja - juoda - kuuma kahvi Aamulla minä syön muroja ja juon kuumaa kahvia.

Yhteistyövanhemmuus. Miten huolehdimme lapsesta eron jälkeen?

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

Finnish ONL attainment descriptors

Lapsen tyypillinen kehitys. -kommunikaatio -kielellinen kehitys

Lapsen kielen kehitys II. Kielen ja puheen kehityksen tukeminen.

Kieli varhaiskasvatuksessa ja koulutuksessa

Miten tuen lasta, jolla on kielellinen erityisvaikeus

Kulttuuritaidot Oppilas oppii tuntemaan Ranskaa ja ranskankielisiä alueita ranskankielisille kulttuureille ominaisia tapoja ja kohteliaisuussääntöjä

Voit lisätä tähän oman yksikkösi kuvan! Pateniemen päiväkodin toimintasuunnitelma

Alberta Language Environment Questionnaire (ALEQ)

MONIKULTTUURISEN OPETUKSEN JA OHJAUKSEN HAASTEET. Selkokielen käyttö opetuksessa. Suvi Lehto-Lavikainen, Koulutuskeskus Salpaus

Vuorovaikutus sairaanhoitajan työvälineenä ja kielenoppimisympäristönä. Inkeri Lehtimaja & Salla Kurhila Urareitti-seminaari 30.5.

Treffit mönkään? Ääntämisen opetuksesta ja sen tärkeydestä. FT Elina Tergujeff, Jyväskylän yliopisto

Vuorovaikutustaidot työnhaussa. Juha Koikkalainen

Kieliohjelma Atalan koulussa

MAAHANMUUTTAJIEN PERHEOPPIMINEN. Opetushallituksen seminaari Jyväskylä Johanna Jussila

CHERMUG-pelien käyttö opiskelijoiden keskuudessa vaihtoehtoisen tutkimustavan oppimiseksi

Mikä ihmeen Global Mindedness?

Tukikeskustelukoulutus. Tukikeskustelutyökaluna Olen jotain erityistä (Peter Vermeulen) Sari Kujanpää Psykologi, psykoterapeutti (VET)

Liikkuva koulu Paasitorni Palvelujohtaja Mika Mäkelä

viittomat kommunikoinnissa

VERBI ILMAISEE MYÖNTEISYYTTÄ JA KIELTEISYYTTÄ

Eväspussi. Onko lähipiirissä esiintynyt hitautta tai vaikeutta lukemaan ja kirjoittamaan oppimisessa? Millaista?

Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa

KOTOUTUMISKOULUTUS VERKOSSA. Tavoitteet

Osallisuuden kehittämistä VKK-Metron tutkimuspäiväkodeissa

4.4 Kieleen ja kulttuuriin liittyviä erityiskysymyksiä

OPS 2016 Keskustelupohja vanhempainiltoihin VESILAHDEN KOULUTOIMI

Kuka tekee arjen valinnat? Hyvää ikää kaikille seminaari Seinäjoki autismikuntoutusohjaaja Sanna Laitamaa

Ylöjärven opetussuunnitelma Valinnainen kieli (B2)

Yllättävän, keskustelun aikana puhkeavan ristiriidan käsittely

Kuva: Mika Perkiömäki

Rikas, rakas, köyhä leikki leikin mahdollisuudet varhaiskasvatuksessa

PUHUMINEN Harjoit- Osaa KUULLUN YMMÄRTÄMINEN Harjoit-Osaa. pvm pvm pvm pvm TAITOTASO A1 Suppea viestintä kaikkien tutuimmissa tilanteissa

Lapsen kielen kehitys I. Alle vuoden ikäisen vanhemmille.

Arkipäivä kielen kehittäjänä

Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu

VAPAASTI VALITTAVIEN TUTKINNON OSIEN OSAAMISEN ARVIOINNIN SUUNNITELMA

Haastattelututkimus: (2009) Miten lastentarhanopettaja ja koulunopettaja kohtaavat muslimilapsen ja hänen perheensä päiväkoti- ja kouluympäristössä?

Ajatukset - avain onnellisuuteen?

Käyttää pinsettiotetta, liikelaajuus rajoittunut, levoton. Suositellaan toimintaterapiaa, jonka tavoitteena on parantaa silmän-käden yhteistyötä ja

ITSEARVIOINTI HENKILÖKUNNALLE. Arviointiasteikko: 1 - Ei koskaan 3 - Joskus 5 Johdonmukaisesti

Dialoginen oppiminen ja ohjaus

Kehitysvammaisten lasten puheen ja kielen kuntoutus

Kieli merkitys ja logiikka. 2: Helpot ja monimutkaiset. Luento 2. Monimutkaiset ongelmat. Monimutkaiset ongelmat

Sanoista tekoihin! Kielen, kulttuurin ja katsomusten moninaisuus varhaiskasvatussuunnitelman perusteissa. Kirsi Tarkka

KASVATUSKUMPPANUUS KODIN JA PÄIVÄHOIDON VÄLILLÄ

Kouluhyvinvoinnin vahvistaminen osallisuutta kehittämällä TIINA ANNEVIRTA, OKL, TURUN YLIOPISTO EMMI VIRTANEN, KESKUSKOULU, LIETO

Tule opiskelemaan venäjää! Tampereen yliopiston Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma

VIERAS KIELI/SAAMEN KIELI, A1-OPPIMÄÄRÄ

Lapset puheeksi -keskustelu lapsesta, perheestä ja kouluympäristöstä

KOULUN JA OPETTAJAN SUHDE KOTIIN

Pia Hägglund, Pohjanmaan tulkkikeskus. Monikulttuurisuus ja perehdyttäminen

Kuinka tasa-arvoinen ruotsinsuomalainen nainen/mies on kotona?

asiakas työntekijä suhde pitkäaikaistyöttömän identiteetti Outi Välimaa Tampereen yliopisto Sosiaalipolitiikan ja sosiaalityön laitos

Osallisuuden pedagogiikka varhaiskasvatuksen toimintakulttuurissa 1/5, osallisuus käsitteenä ja kasvatusfilosofiana

Lapsi tarvitsee ympärilleen luotettavia, sanansa pitäviä ja vastuunsa kantavia aikuisia. Silloin lapsi saa olla lapsi. Tämä vahvistaa lapsen uskoa

Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi

LAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I

Klikkaa itsellesi virtuaalinen isyyspakkaus!

Struktuurista vuorovaikutukseen. Tietotekniikka- ja kommunikaatiokeskus, Kaisa Laine, puheterapeutti

Voit lisätä tähän oman yksikkösi kuvan! Pateniemen päiväkodin toimintasuunnitelma

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

Lastentuntien opettaminen Taso 1

Nuoren asiakkaan kohtaaminen motivoiva vuorovaikutus. Ulla Heimonen & Minna Piirainen

Aasian ja Afrikan kielet tulivat lukion opsperusteisiin. Mitä muita muutoksia päivitys tuo mukanaan?

Yksikön toimintasuunnitelma. Varhaiskasvatusyksikkö Asteri-Viskuri

SKYOPE turvapaikanhakijan opintopolkua rakentamassa

Testaajan eettiset periaatteet

Transkriptio:

Toisen kielen taitajaksi kielikylpypäiväkodissa Marjo Savijärvi Selvitin syksyllä 2011 valmistuneessa väitöskirjassani, miten ryhmä 4-5-vuotiaita suomenkielisiä lapsia oppii ruotsia kielikylpypäiväkodissa. Tutkimustani varten seurasin yhden päiväkotiryhmän toimintaa videoimalla vuorovaikutusta säännöllisin väliajoin kahden ensimmäisen päiväkotivuoden ajan. Selvitin erityisesti oppimisen tapaa: sitä, miten lapset oppivat uutta kieltä päiväkodin arkisissa vuorovaikutustilanteissa. Kerron tässä kirjoituksessa lyhyesti tutkimukseni tuloksista muutaman aineistoesimerkin avulla. Kielikylpy Kielikylpymenetelmä, jota tutkimassani päiväkodissa käytetään, on Kanadassa kehitetty kielenopetusmetodi. Lyhyesti kuvailtuna kielikylvyssä on kyse siitä, että lasten kanssa toimivat aikuiset puhuvat kaikissa tilanteissa jotakin muuta kuin lasten ensikieltä. Kanadalaisen kielikylvyn olennainen piirre on lasten ensikielestä huolehtiminen. Kielikylpykieli on yleensä yhteisössä puhuttu kielellisen vähemmistön kieli, ja kielikylpyyn osallistuvat lapset taas puhuvat ensikielenään paikallista enemmistökieltä. Lasten ensikieli saa 1 / 6

siis tukea ympäröivästä yhteisöstä. Kielikylpykieli ei puolestaan jää pelkästään päiväkodissa tai koulussa puhutuksi kieleksi. Lapset eivät osaa kielikylpykieltä aloittaessaan, vaan he oppivat sitä päiväkodin vuorovaikutuksessa. Opettajat kuitenkin ymmärtävät lasten ensikieltä, ja lapset saavat käyttää sitä vapaasti. He tulevat siis ymmärretyiksi, vaikka eivät aluksi ymmärrä aikuisten puhetta. Tässä suhteessa oppimistilanteet ovat perustavasti erilaisia kuin esimerkiksi Suomeen muuttaneilla maahanmuuttajalapsilla. Yhdessä päiväkotiryhmässä voi olla useiden eri äidinkielten puhujia, eivätkä opettajat ymmärrä kaikkien äidinkieliä. Kielikylpypäiväkodissa lapset tulevat ymmärretyiksi ensikielellään. Tämän lisäksi opettajat ja vanhemmat voivat kommunikoida keskenään helposti. Vaikka opettajat puhuvat lapsille pelkästään ruotsia, he puhuvat suomea lasten vanhemmille. Vanhempien ei siis tarvitse osata ruotsia kommunikoidakseen opettajien kanssa. Esimerkiksi monietnisissä ryhmissä opettajien ja vanhempien yhteydenpito voi olla vaikeaa, jos yhteistä kieltä ei ole. Ensikieli on tärkeä väline lapsille, koska he voivat sillä ilmaista itseään, mutta se on tärkeä väline myös opettajille, sillä he saavat tietää, mitä lasten mielessä liikkuu. Näytän tässä yhteydessä kielikylvyn alkuvaiheessa nauhoitetun keskustelukatkelman, josta ensikielen vuorovaikutusta ylläpitävä merkitys ilmenee erityisen hyvin. Esimerkki 1: Barbi Lea: Mallu: mul on barbi nå du har en barbie me lå:nga långa flätor no sinulla on barbi jolla on pitkät pitkät letit mä en saa ikinä ottaa barbei mukaan men vi måst prata me mamma meidän pitää puhua äidin kanssa ja ska säga åt mamma att du får nog ta hit minä sanon äidille että sinä saat kyllä ottaa tänne Lea esittelee opettajalle barbiaan ja Mallu osallistuu kertomalla, ettei hän saa tuoda barbeja päiväkotiin. Hänen puheestaan voi päätellä, että hän kuitenkin haluaisi tuoda niitä. Opettaja lupaa puhua asiasta Mallun äidin kanssa. Vaikka Mallu ei tässä tilanteessa ymmärtäisi opettajan puhetta, hänen ilmaisemansa epäkohta tulee todennäköisesti ratkaistuksi, sillä opettaja ja vanhemmat voivat ratkaista sen yhdessä. Kielen oppimisen kannalta yhteisesti ymmärretty ensikieli on merkittävä myös siksi, että opettajat voivat reagoida ymmärtäen lasten vuoroihin. Vaikka lapset eivät aluksi ymmärtäisi, mitä opettaja sanoo, opettaja ymmärtää millä tavalla lapset tulkitsevat hänen puhettaan. Tästä syystä hänellä on hyvät mahdollisuudet viedä vuorovaikutusta lapsille ymmärrettävään suuntaan. Ensikieli oppimisen perustana Kielikylvyn alkuvaiheessa lapset eivät ymmärrä eivätkä puhu ruotsia. He pystyvät kuitenkin osallistumaan päiväkodin arkeen ja toimimaan opettajan ohjeiden mukaan usein niin sujuvasti, että ensisilmäykseltä heidän kuvittelisi jo osaavan ruotsia. Vuorovaikutustilanteiden tarkempi tutkimus osoittaa kuitenkin, että alkuvaiheessa lapset tulkitsevat tilanteita esimerkiksi sitä, mitä näkevät opettajan tekevän. Koska päiväkodin arki kytkeytyy pitkälti tilanteisiin, suuri osa vuorovaikutuksesta onkin ymmärrettävissä niiden perusteella. Tässä mielessä vuorovaikutus muistuttaa siis niitä tilanteita, joissa lapset oppivat ensikieltäänkin. Kielikylpyä aloittavat nelivuotiaat ovat jo oppineet ensikieltään pitkälle. Ensikieliset keskustelut vievät 2 / 6

vuorovaikutusta myös sellaisiin sfääreihin, joissa puheena olevat asiat eivät ole pääteltävissä tilanteiden perusteella vaan on ymmärrettävä puhetta. Tällöin tulee näkyviin myös se, että lapset eivät ymmärrä, mitä opettaja sanoo. Alkuvaiheessa näkyy niin ikään, että lapset päättelevät ruotsinkielisten sanojen merkityksiä jo osaamansa kielen eli suomen perusteella. Tämä tulee hyvin esiin seuraavasta esimerkistä. Opettaja on tarjoilemassa lapsille aamiaista. Jussi valitsee leipänsä päälle makkaraa ja opettaja tuo keskusteluun leikkeleen ruotsinkielisen nimen: korv. Tässä tapauksessa puheenalainen asia, makkara, on kaikkien nähtävillä. Se tulee myös nimetyksi molemmilla kielillä. Vaikka opettaja puhuukin pelkästään ruotsia, lapset tuovat keskusteluun suomenkielisen nimityksen. Esimerkki 2: Aamupala Jussi: Ulla: Jussi: korv, aha: dehär e korv makkaraa, ahaa tämä on makkaraa korpe vassågod jå korv ole hyvä joo makkaraa sehän on makkaraa tää on makkaraa eikä korppua Ulla: Ulla: Meri: ne ei ymmärrä mikä toi on se on sitä makkaraa samaa makkaraa kyllähän aikuisen pitäis käsittää et se on makkaraa eikä korppua korv kuulostaa ihan korpulta 3 / 6

Opettaja tarjoilee lapsille aamiaista ja nimeää tarjoilemiaan ruokalajeja ruotsiksi. Tämä on hänen keskeinen keinonsa opettaa toista kieltä: hän puhuu sitä tilanteissa, jotka ovat pitkälti ymmärrettäviä myös ei-sanallisin perustein. Katkelmasta näkyy, että lapset tulkitsevat sanan korv suomenkieliseksi sanaksi korppu, joka muistuttaa äänteellisesti opettajan käyttämää ruotsinkielistä sanaa. Olennaista on myös se, että lapset vievät vuorovaikutusta eteenpäin yhdessä, vaikka nostavatkin eri asioita fokukseen. Jussi toistaa opettajan käyttämän sanan. Ulla nostaa esiin sanan ja tarkoitteen välisen suhteen ja ilmaisee, että kyseessä on sama makkara, vaikka sitä kutsutaankin eri nimityksellä. Hänen vuoronsa vihjaa myös, että opettajalla olisi tässä tilanteessa ymmärtämisongelma. Meri vetää edellä sanottua yhteen: hän jatkaa Ullan ja Jussin esiin nostamia teemoja ja esittää lopuksi selityksen: korv ja korppu kuulostavat samalta. Hän pystyy siis jo nelivuotiaana vertailemaan kieliä toisiinsa. Koska vertailu tehdään lasten jo osaamalla kielellä, suomeksi, kaikki tilanteessa läsnä olevat lapset voivat ymmärtää sen. Voidaan perustellusti sanoa, että lapset oppivat toista kieltä yhdessä ja he saavat yhdessä opettajan puheesta enemmän irti kuin kukaan heistä saisi yksinään. Lapset esiintyvät tässä tietävinä osapuolina ja liittoutuvat keskenään. He leikittelevät opettajan tietämättömyydellä, ja heillä näyttää myös olevan hauskaa. Tilanne lieneekin lasten näkökulmasta huomattavasti vähemmän stressaava kuin sellainen, jossa he eivät voisi jakaa kokemuksiaan toistensa kanssa. Opettajan puheesta omaksi puheeksi Edeltävässä esimerkissä lapset nostivat opettajan ruotsinkielisen ilmauksen fokukseen. Valtaosa vuorovaikutuksesta sujuu kuitenkin ilman että osallistujat kiinnittäisivät huomiotaan kieleen. 4 / 6

Kielikylpypäiväkodissa tapahtuva toisen kielen oppiminen näyttääkin etenevän huomaamatta. Opettaja osallistuu vuorovaikutukseen ruotsiksi, ja lapset alkavat vähitellen poimia häneltä kuulemiaan ilmauksia omaan käyttöönsä, esimerkiksi näin: Esimerkki 3: paljon sylt Santtu: men lite sylt sen också när du har lite gröt mutta vähän hilloa sitten myös Jussi kun sinulla on vähän puuroa mä haluun paljon sylt Opettaja ohjeistaa Jussia ottamaan vähän hilloa, sillä tämä on ottanut vain vähän puuroa. Jussin vieressä istuva Santtu ilmoittaa haluavansa paljon hilloa. Vaikka hänen vuoronsa on muilta osin suomea, hän käyttää hillosta samaa nimitystä kuin opettaja: ruotsinkielistä sanaa sylt. Edellinen keskustelukatkelma on nauhoitettu kolmen kuukauden kuluttua kielikylvyn alkamisesta. Koko ensimmäisen vuoden ajan lapset puhuvat enimmäkseen suomea, vaikka poimivatkin puheeseensa yksittäisiä ruotsinkielisiä ilmauksia edellä kuvatulla tavalla. Toisena vuonna he käyttävät kuitenkin paljon myös sellaista ruotsia, jota eivät kuule välittömästi edeltä. Seuraavasta keskustelukatkelmasta näkyy, että Lea ja Anu muotoilevat vuoronsa ruotsiksi käyttämällä sekä edellä kuulemaansa että lisäämällä jotakin omaa. Keskustelu alkaa, kun opettaja kysyy, haluaako Mallu tulla leipomaan. Mallu ei tule, mutta Anu ja Lea ilmaisevat halukkuutensa. Molemmat käyttävät opettajalta kuulemaansa ilmausta komma å baka tulla leipomaan. Esimerkki 4: komma å baka Anu: Lea: står Mallu i kö för att komma å baka jonottaako Mallu leipomaan ja vill komma å baka. minä haluan tulla leipomaan jo du får komma som nästa Anu joo saat tulla seuraavaksi Anu ja vill också komma å baka minä haluan myös tulla leipomaan Vaikka suomen kielen käyttö on tutkimassani ryhmässä hyväksyttyä myös toisena vuonna, lapset ilmaisevat tässä tahtonsa ruotsiksi. Ruotsiksi osallistuminen osoittaa, että he hallitsevat ruotsia riittävän hyvin ilmaistakseen itseään tilanteeseen sopivalla tavalla. Lapset muotoilevat vuoronsa pitkälti edellä sanotun varaan. Tässä mielessä voidaan ajatella, että ruotsiksi osallistuminen on jopa helpompaa kuin saman ilmaiseminen suomeksi. Suomeksi osallistuminen edellyttäisi edellä sanotun kääntämistä suomeksi. Oppiminen päiväkodin arkivuorovaikutuksessa Tutkimukseni perusteella kielikylpypäiväkodin arkivuorovaikutuksessa tapahtuva kielen oppiminen perustuu siihen, että toista kieltä puhuva opettaja tuo keskusteluun ilmauksia, joita lapset alkavat huomaamattaan poimia omaan puheeseensa. Oppiminen perustuu siis samoihin mekanismeihin kuin arkivuorovaikutus yleensä. Arkikeskustelussakin puheenvuorot ovat perustavasti kytköksissä toisiinsa; puhujat käyttävät edellä sanottua uudestaan, vaikka lisäävät yleensä myös jotakin omaa. Opettajan puhe kytkeytyy alusta asti tilanteisiin, jotka ovat ymmärrettäviä pitkälti ei-sanallisin perustein. Opettaja myös huolehtii siitä, että hänen puheensa tulee ymmärretyksi. Koska opettaja ymmärtää lasten 5 / 6

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Kieli, koulutus ja yhteiskunta touko-kesäkuu 2012 puhetta, hän voi muotoilla omia vuorojaan lasten vuoroihin sopivaksi. Hän voi siis reagoida ymmärtäen lasten puheeseen silloinkin, kun lapset eivät vielä ymmärrä hänen puhettaan. Kielikylpyryhmässä lapset voivat kommunikoida vapaasti keskenään ensikielellään. Koska he myös aloittavat yhtä aikaa, he oppivat toista kieltä olennaisesti yhdessä. Toisen kielen oppiminen nivoutuu osaksi päiväkodin arkitoimintaa ja se näyttäisi tapahtuvan pitkälti huomaamatta. Kirjoittaja työskentelee Helsingin yliopistossa tutkijana. Artikkeli perustuu kirjoittajan väitöskirjaan (2011) Yhteisestä toiminnasta yhteiseen kieleen. Keskustelunanalyyttinen tutkimus toisen kielen oppimisesta kielikylpypäiväkodin arkitilanteissa. http://urn.fi/urn:isbn:978-952-10-7309-0 6 / 6