Minun kieleni, sinun kielesi, meidän kielemme... Mitä kaksikielisyys tarkoittaa?



Samankaltaiset tiedostot
1. Mikä Suomi-koulu?

HAKIJA ID: (Valvoja täyttää / Ifylls av övervakaren) ITALIALAINEN FILOLOGIA / ITALIENSK FILOLOGI

Maahanmuutto Opiskelu

ITALIA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ

Italialainen filologia valintakoe / sivuainekoe 2015

Äidinkielen tukeminen. varhaiskasvatuksessa. Taru Venho. Espoon kaupunki

Hakemus Suosituskirje

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

enorssi Annele Laaksonen, KT TY/ TNK

Maahanmuutto Pankki. Pankki - Yleistä. Pankki - Pankkitilin avaaminen. commissione?

Matkustaminen Majoittuminen

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

ITALIA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ

Marco Vichi Fan Club Finlandia

Hakemus Työhakemus. Työhakemus - Aloitus. Virallinen, vastaanottaja mies, nimi tuntematon. Virallinen, vastaanottaja nainen, nimi tuntematon

Hakemus Työhakemus. Työhakemus - Aloitus. Virallinen, vastaanottaja mies, nimi tuntematon. Virallinen, vastaanottaja nainen, nimi tuntematon

Hakemus Työhakemus. Työhakemus - Aloitus. Virallinen, vastaanottaja mies, nimi tuntematon. Virallinen, vastaanottaja nainen, nimi tuntematon

Risponda alle seguenti domande in finnico o in italiano:

Eurooppalainen kielisalkku

Maahanmuutto Dokumentit

ITALIANO PARTE ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Hakemus Suosituskirje

il fratello e le sorelle di nonno Gabriele Gabriele-vaarin sisarukset cugini di Giulia e Raffaele Giulian ja Raffaelen serkkuja

Suomen kielen opinnot maahanmuuttajien ammatilliseen peruskoulutukseen valmistavassa koulutuksessa

Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi

Päähaku, kielten kandiohjelma: italia Valintakoe klo

Päähaku, kielten kandiohjelma: italia Valintakoe klo

Vẹndere dischi non significa essere bravi. Se, että (artisti) myy paljon levyjä, ei tarkoita, että (hän) on hyvä.

Immigration Studying Studying - University Italian Finnish Haluaisin hakea yliopistoon. Haluan hakea. kandidaatin ohjelmaan jatko-opintoihin

UNIVERSO. Internet Users 2008: Penetrazione: 83.0% Internet Stats (dicembre 2008)

Vuosiluokkien 1 2 A1-kielen opetussuunnitelman perusteet

Eväspussi. Onko lähipiirissä esiintynyt hitautta tai vaikeutta lukemaan ja kirjoittamaan oppimisessa? Millaista?

bab.la Frasi: Corrispondenza Auguri Finlandese-Finlandese

Tavoitteet Sisällöt Arvioinnin kohteet oppiaineissa ja hyvän osaamisen kuvaus

Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset

Esiopetuksen. valmistavan opetuksen. opetussuunnitelma

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta

Arviointikäsitys Kielipuntarin taustalla

2.000 EUR. Pieve Ligure, GE MLS ID: Kaikki huoneet: Kerrokset: Makuuhuoneet: Kerros: Kylpyhuoneet: Total SqM: Year Build:

Oppilas pystyy nimeämään englannin kielen lisäksi myös muita vieraita kieliä niitä kohdatessaan.

PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA

Koulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo Jyrki Kalliokoski

Puhumaan oppii vain puhumalla.

Päiväkoti monikielisen kehityksen ympäristönä Varsinais-Suomen varhaiskasvattaja 2014 Jaana Toomar, Johanna Sallinen & Karita Mård-Miettinen

Lukutaidon kehitykseen yhteydessä olevia tekijöitä luokalla

Kielenkehityksen vaikeudet varhaislapsuudessa. Tiina Siiskonen KT, erityisopettaja

Italian valintakoe 2019 Mallivastaukset

Monikulttuurisesta interkulttuuriseksi Pirjo Mikkola TNK 3c&englanti & monikulttuurisuusryhmä

HELSINGIN YLIOPISTO, HUMANISTINEN TIEDEKUNTA HELSINGFORS UNIVERSITET, HUMANISTISKA FAKULTETEN

HAKIJAN ID / SÖKANDES ID: (Valvoja täyttää / Ifylls av övervakaren) ITALIALAINEN FILOLOGIA / ITALIENSK FILOLOGI

Ostoskassit pullollaan miten kehittää

Leena Nissilä Asiantuntijayksikön päällikkö, opetusneuvos. Opetushallitus Hakaniemenkatu Helsinki

Työpaja I + II Kaksikielisen opetuksen arviointi. klo (kahvitauko klo )

PANE AL PANE I-1. Corso di italiano del ventunesimo secolo per studenti finlandesi adulti

RANSKAN KIELI B2 RANSKAN KIELI B2 8 LUOKKA

RANSKA VALINNAISAINE

Kielen hyvän osaamisen taso on 6. luokan päättyessä taitotasokuvauksen mukaan:

Älä koske tähän kansioon ennen kuin valvoja antaa sinulle luvan aloittaa tehtäviin vastaamisen.

Aivotutkimus kielenoppimisen edistäjänä

Lapsen tyypillinen kehitys. -kommunikaatio -kielellinen kehitys

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Kielet näkyviin ja kuuluviin

Informazioni generali

Perusopetukseen valmistavan opetuksen opetussuunnitelma Kauniainen 2016

Finnish ONL attainment descriptors

Älä koske näihin tehtäväpapereihin ennen kuin valvoja antaa luvan aloittaa koevastausten laatimisen.

Kieliohjelma Atalan koulussa

Suomen kielen oppija opetusryhmässäni OPH

LASTEN JA NUORTEN KIELTEN OPPIMISKYKY

LIITE 8 Toiminnan aloittain etenevän opiskelun opetussuunnitelmaan

Ylöjärven opetussuunnitelma Valinnainen kieli (B2)

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä

Kulttuuritaidot Oppilas tutustuu ruotsinkieliseen ja pohjoismaiseen elämänmuotoon ja oppii arvostamaan omaa ja muiden kulttuuria

Kivointa on ihan kaikki lapset uutta kieltä oppimassa

VIERAS KIELI/SAAMEN KIELI, A1-OPPIMÄÄRÄ

Ajattelu ja oppimaan oppiminen (L1)

Lainsäädäntöä maahanmuuttajaoppilaiden opetukseen

T3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä

Itsetunto. Itsetunto tarkoittaa ihmisen tunteita ja ajatuksia itsestään sekä sitä miten hän kunnioittaa ja arvostaa itseään.

Rouhia Oy:n nopea kokeilu Babel Fish Helsingin kouluissa Helsingin koulujen nopeiden kokeilujen ohjelma II, kevätlukukausi 2019

Työpaja 2: Varhentaminen, varhaiskasvatus, esiopetus

OPPIVA YHTEISÖ - YHTEISÖLLINEN KOULU

LAAJAVUOREN KOULUN. SAKSANKIELINEN OPETUS CLIL-OPETUS (Content and Language Integrated. Learning=SISÄLLÖN JA KIELEN YHDISTÄVÄ OPETUS Sirpa Rönkä

LAPSEN ESIOPETUKSEN OPPIMISSUUNNITELMA

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Lähtökohta. Lapsen kielellinen tukeminen päivähoidossa on kokonaisuus

Lapsen kielen kehitys II. Kielen ja puheen kehityksen tukeminen.

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI KURDIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2005

Lapsen kielen kehitys I. Alle vuoden ikäisen vanhemmille.

S2-opetus aikuisten perusopetuksessa - aikuisten perusopetuksen opetussuunnitelman perusteiden käyttöönottoa tukeva koulutus 15.5.

Aikuisten maahanmuuttajien luku- ja kirjoitustaidon koulutuksen opetussuunnitelman perusteet. Perusteista käytäntöön

Maahanmuutto Dokumentit

KOTOUTUMISKOULUTUS VERKOSSA. Tavoitteet

Kielten opetussuunnitelmien keskeiset osuudet: infoiskuja, kysymyksiä ja keskustelua

Musiikkipäiväkirjani: Soitetaan rytmissä omaa ääntä käyttämällä (RV1) Juhlitaan kaikkia tunnettuja kielen ääniä.

Hyvinkään kaupunki Vuosiluokat 3 6 Lv ARVIOINTIKESKUSTELULOMAKE. Oppilas: Luokka: Keskustelun ajankohta:

VERSIONE FINLANDESE DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2013/59/EURATOM DEL 5 dicembre DIRETTIVA EUROPEA 2013/59/EURATOM (5 dicembre 2013)

Itä-Karjalan Kansanopisto

Kenelle? Opettajat ja koulun muu henkilöstö esi- ja perusopetuksessa, lukiossa ja ammatillisessa peruskoulutuksessa

Transkriptio:

Minun kieleni, sinun kielesi, meidän kielemme... Mitä kaksikielisyys tarkoittaa? Ihmisen kielellinen kehitys ja kielenoppiminen ovat elinikäisiä, koko ajan muuttuvia prosesseja. Kaikkeen kehitykseen liittyy lyhyempiä tai pidempiä kausia, jolloin lapsen kielellisten taitojen kehittyminen voi näyttää pysähtyneen. Tällainenkin kausi on aktiivista oppimisen aikaa. Kielenoppimisessa on tiettyä säännönmukaisuutta, oppiminen etenee pääsääntöisesti eri yksilöilläkin samanlaisten kehitysvaiheiden kautta. Kielitaidon kehittymisessä uusien taitojen omaksuminen edellyttää tiettyjä, aikaisemmin opittuja taitoja. Oppijoilla kielitaidon eri osa-alueiden kehitys voi olla hyvin erilaista. Puhumisen, kuullun ymmärtämisen, kirjoittamisen, luetun ymmärtämisen, kielen rakenteen ja sanaston kehittyminen eivät välttämättä etene samaan tahtiin. Toista kieltä opitaan pääsääntöisesti samojen kehitysvaiheiden kautta kuin ensimmäistäkin kieltä. Varhaislapsuudessa ensimmäistä ja toista kieltä voi oppia samanaikaisesti tai peräkkäisesti, jolloin toinen kieli opitaan ensimmäistä myöhemmin. Lapsen ensimmäisen kielen kehitys Lapsi omaksuu ensimmäisen kielen eli oman äidinkielensä varhaislapsuudessaan luonnollisessa vuorovaikutuksessa ympäristönsä kanssa. Ensimmäisen kielen oppiminen alkaa ennen syntymää. Jo sikiövaiheessa lapsi erottelee äänteitä ja lapsen aivoihin jää muistijälkiä kielessä usein esiintyvistä äänteistä. Lapsella on syntyessään kyky havainnoida kaikkia kieliä. Kahden kuukauden ikäisenä lapsi erottaa oman äidinkielensä toisista kielistä, mutta kyky erottaa muita kieliä toisistaan heikkenee. Ensimmäisen ikävuoden aikana lapsi kokeilee ja harjoittelee eri äänteitä esimerkiksi jokeltelemalla. Lapset oppivat ensin vokaaleja. Kaikissa kielissä opitaan ensin a, a-i, ja i- u. 1 4 vuoden iässä lapsen sanavarasto kasvaa huomattavasti. Ensin lapsi käyttää yhden sanan lauseita, joilla voi olla kokonaisen lauseen merkitys. 2 5-vuotiaana taivutukset ja lauserakenne alkavat kehittyä, ja 5-vuotiaana lapsi hallitsee sanojen taivutusta ja lauseiden muodostumista koskevia sääntöjä. Lapsen kieli kehittyy 5 7-vuotiaana nopeasti, ja hän siirtyy vähitellen yhä tietoisempaan kielenkäyttöön. Noin kuuden vuoden iässä lapsi kiinnostuu kirjaimista ja tulee tietoisemmaksi äänteistä. Toisen kielen oppiminen Toista kieltä opitaan ympäristössä, jossa käytetään pääasiallisesti jotakin muuta kuin oppijan omaa äidinkieltä. Toisen kielen oppiminen on prosessi, jossa omaksutaan yksi tai monikielisessä oppimisympäristössä jopa useampi kieli. Seuraavassa tarkastellaan toisen kielen oppimista eräistä näkökulmista, jotka liittyvät olennaisesti 4-16-vuotiaan oppilaan toisen kielen arviointiin, opetukseen ja seurantaan.

Toisen kielen omaksuminen alkaa siitä, että lapsi puhuu omaa äidinkieltään ympäristössä, jossa muut käyttävät eri kieltä. Vaihe voi kestää muutamasta viikosta jopa yli vuoteen. Lapsi havainnoi aktiivisesti eri kieliä, mutta keskustelee vain omalla äidinkielellään. Toisessa vaiheessa lapsi kommunikoi ei-kielellisesti: hän kiinnittää toisten huomion ja pyytää asioita sekä jäljittelee ei-kielellisin keinoin. Tässä vaiheessa lapsi ei kommunikoi lainkaan omalla kielellään esimerkiksi luokkatovereiden kanssa, ja voi olla, että hän ei puhu kouluympäristössä lainkaan. Lapsi kuitenkin aktiivisesti kartuttaa ja havainnoi uutta kieltä sekä harjoittelee hiljaisesti uusia asioita. Tämä vaihe voi olla joko lyhyt tai kestää melko pitkään. Kolmas vaihe on toisen kielen puhuminen, jolloin lapsi alkaa käyttää julkisesti uutta kieltä. Lapsen toinen kieli ei suju vielä kieliopillisesti oikein, ja hän voi käyttää pääasiassa tilannesidonnaisia fraaseja. Hän käyttää lähinnä lyhyitä lauseita ja yksinkertaisia muotoja. Neljännessä vaiheessa lapsi on omaksunut kielelliset peruskommunikointitaidot. Lapsi käyttää edelleenkin lyhyitä ilmaisuja, mutta ilmaisu on jo täsmällisempää. Lapsi on omaksunut uuden kielen tärkeimmät säännöt ja pystyy melko hyvin kommunikoimaan toisella kielellä. Lapsi ja nuori voivat oppia toisen kielen myös niin sanotun pinnallisen kompetenssin eli pintakielen kautta, jonka oppimiseen menee yleensä 1 2 vuotta. Jotta lapsi selviytyisi koulun asettamista vaatimuksista, hänen tulee hankkia myös kognitiivinen kielellinen kompetenssi eli syväkieli, joka mahdollistaa kognitiivisen ajattelutoiminnan ja opiskelun uudella kielellä. Tämän vaiheen saavuttaminen kestää vähintään viisi vuotta. Niinpä koko kielenoppimisprosessi arkielämän tilanteista selviämisestä toisen kielen käyttämiseen opiskelukielenä kestää 7 8 vuotta. Suomea vieraana kielenä oppivat oppilaat Suuren ryhmän kaikkien Suomi-koulujen oppilaista muodostavat lapset, joiden vanhemmista toinen on suomalainen. Nämä lapset tai nuoret ovat syntyneet ja eläneet maassa, jonka valtakieli ei ole suomi. Tällöin heidän äidinkielensä on asuinmaan kieli tai jokin kokonaan toinen kieli, ja he oppivat suomen kielen toisena kielenä joko samaan aikaan äidinkielensä kanssa tai sen jälkeen. Jokaisen ulkomailla asuvan suomalaisvanhemman tulisi miettiä, mikä on se suomen kielen taito, jonka hän haluaisi lapselleen / lapsilleen välittää. Joillakin Suomi-koulun vanhemmista on käsitys, että suomen kielen oppimisen voisi jättää vain Suomi-koulussa tapahtuvaksi. Sen sijaan, että suomen kielen oppimiseen panostettaisiin jokapäiväisessä elämässä ja arjessa, se jätetään helposti vain lomahuviksi. Ajatellaan, että Suomenlomien välillä Suomi-koulu voi hoitaa kielen opettamisen. Olisi tärkeää, että kaikki vanhemmat ymmärtäisivät, että näin vähäinen kosketus toisen kielen kanssa ei tuota yleensä edes peruskommunikaatioon tarvittavaa kielitaitoa eikä myöskään riitä pitämään yllä jo hankittua kielitaitoa.

Perusteluita ja syitä siihen, että suomen kieltä ei käytetä osana arkielämää, on useita. Tämä on ongelma, johon ei ole yhtä oikeaa vastausta. Suomi-koulut eivät tuomitse yhdenkään perheen ratkaisuja. Asuinmaan vallitseva kieli tulee helposti hallitsevaksi, varsinkin, jos se on samalla oppilaan kieli, jolla hän käy koulua. Tämä voi olla myös perheen kotikieli, jolloin vanhempien vastuulla on, oppiiko lapsi myös vanhempansa kotimaan ja suvun kielen. Suomi-koulun tehtävänä on lasten opetuksen lisäksi jakaa tietoa, tukea sekä kannustaa ulkosuomalaisia vanhempia heidän valitessaan kasvattaa lapsensa myös suomenkielisiksi. Usein opettajat auttavat vanhempia pohtimaan, mikä suomen kielen taitotaso heidän lapselleen on riittävä kulloisessakin tilanteessa. Tärkeää olisi, että perheillä ja koululla olisi yhteinen käsitys siitä, mihin oppilaan kielitaidon kanssa tähdätään. Henna Puhakka Artikkeli on lyhentäen muokattu Suomikouluoppaan (Toivonen, Kauppila, Hoffman, http://www.suomikoulut.fi//sk/index.php? option=com_content&task=view&id=118&itemid=72 ) luvusta 1. Lähteenä käytetty: Lapsen kielenoppimisprosessi (Anne Nurminen ja Leena Tuovila- Ginters, KIKE, toim. Leena Nissilä, Opetushallitus.)

La mia lingua, la tua lingua, la nostra lingua Cosa significa bilinguismo? Lo sviluppo linguistico e l acquisizione linguistica dell uomo sono processi che durano tutta la vita e in continua evoluzione. In ogni tipo di crescita ci sono delle fasi più o meno lunghe, periodi in cui talvolta sembra che il processo di acquisizione del linguaggio nel bambino si sia fermato. Tuttavia, anche periodi del genere sono di acquisizione attiva. L acquisizione linguistica è caratterizzata da una certa regolarità e procede attraverso fasi specifiche anche in soggetti diversi. La padronanza di nuove abilità nello sviluppo delle competenze linguistiche richiede la presenza di abilità precedentemente acquisite. Gli apprendenti possono avere uno sviluppo molto diverso per le varie aree di abilità linguistiche. Lo sviluppo delle abilità comunicative, della comprensione orale, della produzione e comprensione scritta, delle strutture linguistiche e del lessico non procedono necessariamente di pari passo. L acquisizione della seconda lingua avviene più o meno attraverso le stesse fasi della prima (la lingua madre). In età precoce le due lingue possono essere acquisite contemporaneamente o consecutivamente, nel caso in cui la seconda lingua viene acquisita successivamente alla prima. Lo sviluppo della prima lingua (L1) Il bambino impara la prima lingua, cioè la propria lingua madre, nella prima infanzia in maniera naturale grazie all interazione con l ambiente circostante. Già in fase embrionale il bambino distingue i suoni e quelli che si ripetono spesso vengono memorizzati dal cervello. Alla nascita il bambino è sensibile a tutte le lingue. All età di due mesi il bambino distingue la propria lingua madre dalle altre lingue ma la capacità di distinguere le lingue tra loro si indebolisce. Durante il primo anno di vita il bambino prova e si esercita a produrre i diversi suoni tramite la lallazione. I bambini imparano in primo luogo le vocali. In tutte le lingue si imparano prima a, a-i, e i-u. Tra 1 e 4 anni di età il lessico del bambino cresce in maniera notevole. Il bambino usa inizialmente frasi composte da una sola parola, che può avere il significato di una frase intera. All età di 2-5 anni si sviluppano il sistema flessivo nominale e verbale e le strutture linguistiche, a 5 anni il bambino padroneggia le regole riguardanti la flessione delle parole e la formazione delle frasi. Tra i 5 e i 7 anni il linguaggio si sviluppa velocemente e il suo uso diventa sempre più consapevole. Verso i 6 anni il bambino si interessa delle lettere e diventa più cosciente della pronuncia. L acquisizione di una seconda lingua (L2) La seconda lingua si acquisisce in un ambiente in cui si utilizza principalmente una lingua diversa dalla lingua madre dell apprendente. L acquisizione di lingua seconda è un processo in cui si acquisisce una o addirittura più lingue, se l ambiente circostante è plurilingue. Qui di seguito osserveremo l acquisizione di lingua seconda sotto vari

aspetti, in particolare rispetto all insegnamento e alla valutazione la seconda lingua di parlanti in età compresa tra i 4 e i 16 anni. L acquisizione di lingua seconda inizia nel momento in cui il bambino parla la propria lingua madre in un ambiente in cui si parla principalmente un altra lingua. Questo momento può durare da poche settimane a un anno. Il bambino distingue attivamente le diverse lingue ma si esprime solo nella propria lingua madre. Nella seconda fase il bambino comunica in maniera non verbale: richiama l attenzione degli altri, chiede e imita non verbalmente. In questa fase può succedere che il bambino non comunichi nella propria lingua ad esempio con i compagni di scuola, e che non parli affatto. Il bambino comunque recepisce la nuova lingua e prova in silenzio le cose nuove. Questa fase può essere breve o durare anche piuttosto a lungo. Nella terza fase il bambino comincia ad usare attivamente la seconda lingua anche in pubblico. La lingua presenta ancora errori grammaticali e il bambino può ricorrere ad espressioni legate al contesto. Il bambino usa perlopiù frasi brevi e forme linguistiche semplici. Nella quarta fase il bambino ha acquisito le abilità comunicative di base, continua ad utilizzare espressioni brevi ma queste sono già più precise. Il bambino ha acquisito le regole principali della seconda lingua e e riesce a comunicare piuttosto bene nella seconda lingua. Giovani e bambini possono imparare la seconda lingua anche attraverso la competenza superficiale, cioè tramite la lingua di superficie, per l acquisizione della quale sono necessari circa 1-2 anni. Per affrontare le richieste imposte dal sistema scolastico, il bambino deve acquisire anche la competenza linguistica cognitiva, cioè la lingua profonda, che rende possibile i processi cognitivi e lo studio in un altra lingua. Il raggiungimento di questa fase necessita di circa 5 anni. Quindi, il processo di acquisizione di lingua seconda dall uso in situazioni quotidiane al suo come lingua di studio dura in tutto circa 7-8 anni. Gli studenti di lingua finlandese come lingua straniera Un gran numero di studenti delle scuole finlandesi sono costituiti da bambini di cui uno di due genitori è finlandese. Questi bambini e giovani sono nati e cresciuti in un paese la cui lingua principale non è il finlandese. In questi casi la loro lingua madre è la lingua del paese in cui vivono, o un altra lingua ancora, e imparano il finlandese come lingua seconda allo stesso tempo della prima lingua, oppure successivamente ad essa. Ogni finlandese residente all estero dovrebbe riflettere su che tipo di competenza della propria lingua madre vorrebbe trasmettere ai figli. Alcuni genitori credono che l acquisizione del finlandese possa essere lasciato solo sulle spalle delle scuole di finlandese. Invece di dedicare tempo ed energie alla lingua nella vita di tutti i giorni, viene relegata a passatempo delle vacanze. Si pensa che durante le vacanze finlandesi, la scuola di finlandese si può occupare dell insegnamento della lingua. Sarebbe importante

che tutti i genitori capissero che un contatto così limitato non produce generalmente nemmeno le abilità sufficienti per una comunicazione di base e non basta per mantenere la competenza linguistica che già si possiede. I motivi per cui il finlandese non viene usata come lingua di tutti i giorni possono essere numerosi, ed è un problema che non ha un unica risposta e le scuole di finlandese non condannano le scelte delle famiglie. La lingua principale del paese di residenza diventa facilmente predominante, soprattutto se è anche la lingua parlata a scuola. Questa può essere talvolta anche la lingua di casa ed è quindi responsabilità dei genitori far imparare al bambino la lingua della patria dei genitori (o di uno di essi) e dei parenti. Il compito della scuola di finlandese, oltre all insegnamento, è di informare, sostenere e incoraggiare i genitori finlandesi residenti all estero nella scelta di crescere i propri figli anche in finlandese. Spesso gli insegnanti aiutano i genitori a riflettere quale livello linguistico è sufficiente nelle varie situazioni. Sarebbe importante che i genitori e la scuola di finlandese condividessero gli obiettivi linguistici dell apprendente. Henna Puhakka Trad. italiana a cura di Lena Dal Pozzo Il presento testo è ripreso da Suomikouluopas (Toivonen, Kauppila, Hoffman, http://www.suomikoulut.fi//sk/index.php? option=com_content&task=view&id=118&itemid=72 ), cap. 1. Riferimenti bibliografici Lapsen kielenoppimisprosessi (Anne Nurminen ja Leena Tuovila-Ginters, KIKE, toim. Leena Nissilä, Opetushallitus.)