Itse-sanan syntaksi, semantiikka ja kieliopillistuminen

Samankaltaiset tiedostot
Verbin valenssi määrää, minkälaisia argumentteja ja komplementteja verbi odottaa saavansa millaisissa lauseissa verbi voi esiintyä.

Suomalais-ugrilaisen varjosielun perilliset itäisessä itämerensuomessa

Lausekkeiden rakenteesta (osa 2) & omistusliitteistä

KUINKA ITSE-PRONOMINISTA TULI INDEFINIITTINEN. Työtapaturmia kielioppien historiassa

Yhdyssana suomen kielessä ja puheessa

luonnonilmiölauseessa paikan tai ajan ilmaus täyttää subjektin paikan: tunnekausatiivilauseissa subjektin paikan perii partitiivimuotoinen kokija:

Suomalais-ugrilaisten kielten morfosyntaktisesta tutkimuksesta FT Arja Hamari Nuorten Akatemiaklubi

Pia Päiviö on onnistunut valitsemaan

KUINKA ITSE-PRONOMINISTA TULI INDEFINIITTINEN. Työtapaturmia kielioppien historiassa

Esa Hiltunen Työn taju

Suomen kielioppi: Harjoitukset - Harjoituslista. Aakkoset ja äänteet

Eläinlääketieteen lisensiaatin tutkielma Seminaarityöskentelyohjeet

Kielenhuoltoa kun alettiin tekemään. Riitta Eronen Tukholma

Sana rakenteen kategoriana (A. Radford: Transformational Grammar. A First Course)

Suoritusraportointi: Loppuraportti

Liitepartikkelit Sisältö

Kielineuvoston suomen kielen neuvonta

Oulun murteessa on käytössä myös nää-pronomini, joka tarkoittaa sinä. Sää on kuitenkin enemmän käytetty.

Laskelmia uudenvuodenpuheista

Kieli merkitys ja logiikka

ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto

Fakta- ja näytenäkökulmat. Pertti Alasuutari Tampereen yliopisto

Aamiaiskahvilasta ötökkätarjontaan

LIITE 2: YAMK-OPINNÄYTETYÖN ARVIOINTIKRITEERIT. Arvioinnin osa-alueet ylempään AMK-tutkintoon johtavassa koulutuksessa

Mitä murteita Suomessa onkaan?

Suomalais-ugrilaisten kielten ja kulttuurien opetus (kotimaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelma)

SP 11: METODOLOGIAN TYÖPAJA Kevät Yliopistonlehtori, dosentti Inga Jasinskaja-Lahti

Arviointikriteerit lukuvuositodistuksessa luokilla

Lausunto opinnäytetyöstä (YAMK-tutkinto) Tekijä/tekijät: Työn nimi: Paikka ja aika:

Kotimaisten kielten keskus eli Kotus ja sen arkistot ja aineistot. Elisa Stenvall

Analyysi: päättely ja tulkinta. Hyvän tulkinnan piirteitä. Hyvän analyysin tulee olla. Miten analysoida laadullista aineistoa

Lataa Puhetta tukevat ja korvaavat kommunikointimenetelmät Suomessa. Lataa

Kieli merkitys ja logiikka. 2: Helpot ja monimutkaiset. Luento 2. Monimutkaiset ongelmat. Monimutkaiset ongelmat

Kieli merkitys ja logiikka. 4: Luovuus, assosiationismi. Luovuus ja assosiationismi. Kielen luovuus. Descartes ja dualismi

8. Kieliopit ja kielet 1 / 22

Sonja Kniivilä, Sari Lindblom-Ylänne & Anne Mäntynen

Suomen kieli Suomalais-ugrilaiset kielet ja kulttuurit

Työskentelyohjeita: Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus oppimäärän opetuksen tavoitteet vuosiluokilla 1 2. Laaja alainen osaaminen

Katsaus suomalaisen henkilönimistön maantieteelliseen vaihteluun

osassa III max-pist pistem pistemäärä osan III maksimista III:N MAX 30 Z Y X (X/Y)xZ=Å Åx0,3 TEHTÄVÄ

Pronominit 8 12-vuotiaiden kirjoitelmissa

Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

Sijoista ja kieliopillisista funktioista

Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu

Oppilas keskustelee ryhmässä ja tuo esille mielipiteitään. Oppilas osallistuu luokan ja koulun ilmaisuesityksiin. Oppilas harjoittelee

TUTKIMUS KÄÄNNÖSSUOMESTA JA ASTEMÄÄRITTEIDEN SYNONYMIASTA

Lausunto opinnäytetyöstä (AMK-tutkinto) Tekijä/tekijät: Työn nimi: Paikka ja aika:

Vieraan kielen viestinnällinen suullinen harjoittelu skeema- ja elaborointitehtävien

Yleistä tarinointia gradusta

Pisteytysohje loppuraporttien vertaisarviointiin

KÄYDÄ

8. Kieliopit ja kielet

Lataa Lääketieteen termit 1-2. Lataa

Virolainen näkökulma itämerensuomalaisten kielten kieliopillisiin sijoihin

Ote teoksesta: Jantunen, Tommi (2003). Johdatus suomalaisen viittomakielen rakenteeseen. Helsinki: Finn Lectura.

9.2. Oppiaineiden ja aineryhmien / kurssien tavoitteet, sisällöt, työtavat ja arviointi

Vuorovaikutustaidot ja ilmaisuvaranto. ymmärtäminen ja vuorovaikutuksessa toimiminen. Ilmaisu vuorovaikutustilanteis sa

Kielioppi Harjoituskirja - suomi 3 - harjoituslista

Kieli merkitys ja logiikka

PRONOMINIEN VIRHEELLISET VIITTAUSSUHTEET SEITSEMÄSLUOKKALAISTEN JA LUKIOLAISTEN KIRJOITELMISSA

Teoreettisen viitekehyksen rakentaminen

Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus vuosiluokat 1-2

MONOGRAFIAN KIRJOITTAMINEN. Pertti Alasuutari

Kieli merkitys ja logiikka

Lukutaitotutkimukset arviointiprosessina. Sari Sulkunen Koulutuksen tutkimuslaitos, JY

Lataa Suomen lintujen nimet - Jukka Hintikka. Lataa

Mitä kaksikielinen koulu tarkoittaa? Leena Huss Hugo Valentin -keskus Uppsalan yliopisto

Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma

Lataa Kylmä suihku - Olli Tammilehto. Lataa

Viittomisto. Tommi Jantunen, SVKS112,

TIEA241 Automaatit ja kieliopit, syksy Antti-Juhani Kaijanaho. 30. marraskuuta 2015

Ongelma(t): Miten jollakin korkeamman tason ohjelmointikielellä esitetty algoritmi saadaan suoritettua mikro-ohjelmoitavalla tietokoneella ja siinä

Opinnäytetyön tietoperusta ja tekstin rakennemallit

Suomen kielen opetus (kotimaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelma)


Lataa Syöpä ja luonnonmukaiset hoitomenetelmät - Arja Lindqvist-Niemelä. Lataa

Henrietta Aarnikoivu

Lausuminen kertoo sanojen määrän

Propositioista. Lause ja propositio. Sisältö/merkitys. väite, väittämä arvostelma propositio ajatus. lause merkkijonona

Puhutun ja kirjoitetun rajalla

Käyttöliittymä. Ihmisen ja tuotteen välinen rajapinta. ei rajoitu pelkästään tietokoneisiin

Kulttuurintutkimuksen koulutusohjelman valintakoe 2009 VALINTAKOETEHTÄVÄT. Koe sisältää neljä vaihtoehtoa:

Miten tietokone näkee suomen murteet?

Uusi opetussuunnitelma ja Taidetestaajat. Eija Kauppinen Opetushallitus Mitä mieltä sä oot? -seminaari Helsinki

Luento 12: XML ja metatieto

MARIN KIELIOPPI. Alho Alhoniemi. Helsinki 2010 Suomalais-Ugrilainen Seura

Itseorganisoituvat hermoverkot: Viitekehys mielen ja kielen, aivokuoren ja käsitteiden tarkasteluun

Uusi sähköinen äidinkielen ylioppilaskoe

Monikasvoinen TAVA-partisiippi

5. MORFOLOGIA l. muotorakenne

A n t t i Ap u n e n. Markkinointi

Jumalan kasvot suomeksi

T&K- HANKKEISIIN ja OPINNÄYTETÖIHIN SOVELTUVIA ANALYYSIMENETELMIÄ

9.2. Ruotsi B1 kielenä

ÄIDINKIELI JA TEATTERIT

Monikossa: talojen, koirien, sinisten huoneitten / huoneiden

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta

KONTRASTIIVINEN NÄKÖKULMA KIELIOPILLISTUMISEEN

Ruma merkitys. Tommi Nieminen. XLII Kielitieteen päivät. Kielitieteen epäilyttävin välttämätön käsite. Itä-Suomen yliopisto ...

Transkriptio:

Itse-sanan syntaksi, semantiikka ja kieliopillistuminen Kok, Maria: Varjon kieliopillistuminen. Itse-sanan paradigman rakenne ja merkityksenkehitys itäisessä itämerensuomessa. Publications of the University of Eastern Finland. Dissertations in Education, Humanities, and Theology 83. Joensuu: Itä-Suomen yliopisto 2016. 268 s. isbn 978-952-61-2063-8 (nid.), isbn 978-952-61-2064-5 (pdf). Tavoitteet, aineisto ja menetelmä Maria Kokin väitöstutkimus käsittelee itse-sanan ja sen vastineiden (jatkossa itse-sanan) käyttöä ja kehitystä suomessa ja itäisissä itämerensuomalaisissa kielissä eli karjalassa, inkeroisessa ja vepsässä. Tutkimuksessa analysoidaan ja luokitellaan itse-sanan käyttötapoja sekä syntaktisesti, semanttisesti että tekstuaalisesti laajan aineiston pohjalta. Tarkastelun taustana toimii katsaus itse-sanan etymologisten vastineiden edustukseen muissakin suomalais-ugrilaisissa kielissä; varmoja vastineita on obinugrilaisissa kielissä asti. Sanan alkuperäisenä merkityksenä pidetään varjoa tai varjosielua, joka saa selityksensä šamanistisen maailmankuvan kautta. Siinä varjosielu on ihmisen neljästä tai viidestä sielusta se, joka muistuttaa eniten ihmistä itseään. Tutkimuksen tavoitteena on paitsi selvittää itse-sanan asemaa dokumentoiduissa kielimuodoissa myös pohtia eri funktioiden kehitystä ja keskinäisiä suhteita etymologisen tiedon ja kieliopillistumisteorian valossa. Myös suomen kielen tutkimuksen oppihistoria saa tutkimuksessa osansa: kieliopeissa ja sana kirjoissa perusmuotoista itse-sanaa on sitkeästi nimitetty indefiniittiseksi (esim. Setälä 1898: 74, 78; Penttilä 1957: 523; Ikola toim. 1979: 43; Leino 1997: 70 71; NS, PS), ja näin on edelleen myös Kielitoimiston sanakirjassa, jonka viimeisin päivitys on keväältä 2016. Kok kuitenkin osoittaa, että sitä olisi ennemminkin pidettävä definiittisenä, määräyksilöä korostavana proadverbina. Tutkimuksen keskiössä onkin juuri perus muotoinen itse, joka näyttää nominatiivilta mutta ei käyttäydy sen tavoin. Itse ei esimerkiksi esiinny nominatiivin prototyyppisimmässä tehtävässä eli subjektina. Tutkimuksen keskeisiin tavoitteisiin kuuluu myös ottaa kantaa tämän muodon historialliseen taustaan, josta Kok esittää kaksi yksityiskohtaista, vaihtoehtoista hypoteesia. Koska tutkimuksen tavoitteena on kattavan kokonaiskuvan antaminen itse-sanasta, käsitellään työssä myös sen pronominaalista käyttöä. Tutkimuksen aineisto edustaa neljää kieltä ja suomen ja karjalan osalta vielä useampaa eri kielimuotoa: suomen osalta yleiskieltä, murteita ja vanhaa sekä 1800-luvun kirjakieltä ja karjalan osalta Raja-Karjalan murteita, vienankarjalaa ja livvinkarjalaa. Eri kielistä ja kielimuodoista on valittu vielä eri tekstilajeja edustavia aineistoja: toisaalta kertomuksia ja toisaalta kuvailevaa ja ohjeistavaa asiaproosaa. Aineisto on siis mittava. Se esitellään työssä sisällöllisesti, mutta luku määrätiedot jäävät vaille koontia ja ovat näkyvissä vain työssä käytetyissä dia grammeissa. Niiden perusteella laskettuna aineiston koko laajuus on 5 396 esiintymää. Tutkimuksen menetelmäksi tekijä ilmoittaa kontekstuaalisen lähiluvun, joka tarkoittaa kunkin esiintymän syntaktista, semanttista ja tekstuaalista analyysia virke kontekstissa ja usein tätä laajemmassakin tekstiyhteydessä, koska itsesanalla on myös merkittävää konnektiivista käyttöä. Menetelmä on perinteinen 10

ja epäilemättä toimiva, mutta sen käytön kuvaaminen työssä on niukkaa. Suurempi metodinen läpinäkyvyys olisikin voinut auttaa lukijaa seuraamaan tekstiä ja arvioimaan paremmin tekijän analyysia ja päätelmiä. Työn painopiste on kvalitatiivisessa kartoituksessa, joten nykyfennistiikassakin suosittuja tilastollisia menetelmiä tutkimus ei nähdäkseni kaipaa. itse-sanan kolme käyttötapaa itse-sanan käyttö jakautuu kolmeen toisiinsa limittyvään tyyppiin: pronominaaliseen, adnominaaliseen ja adverbaaliseen käyttöön. Pronominaalinen käyttö jakautuu edelleen kahtia refleksiiviseen ja emfaattiseen käyttöön. Itse-sanaa refleksiivipronominina ja tarkemmin objektinsijaisen refleksiivisyyden ilmaisimena (esim. hemmottele itseäsi) on tähän mennessä tutkittu eniten (Koivisto 1995), mutta tässä työssä tarkastelua laajennetaan myös ns. soveltavan refleksiivisyyden alueelle (esim. anna itsellesi lahja; tee se itsesi vuoksi). Kokin tulkinnan mukaan emfaattista käyttöä taas edustavat ne tapauk set, joissa itse kyllä toimii korostavana elementtinä mutta kongruoi pääsanansa kanssa (esim. lahja tulee minulle itselleni); aikaisemmassa tutkimuksessa emfaattista pronominikonstruktiota on pidetty osana indefiniittipronominin käyttöä. Kokin ratkaisu perustuu siihen, että kaikkia kongruoivia tapauksia pidetään pronominikonstruktioina ja perusmuotoisen itse-sanan esiintymiä sanaluokaltaan partikkeleina (adnominaalinen käyttö) tai adverbeina (adverbaalinen käyttö). Vaikka emfaattisen pronominikonstruktion ja adnominaalisen itse-sanan merkitykset ovat likellä toisiaan, on muotoon perustuva ratkaisu selkeydessään perusteltu. Adnominaalisen itse-sanan käytön Kok puolestaan analysoi kolmea tyyppiä edustavana. Nominin määritteenä itse esiintyy ensinnäkin korostavana fokuspartikkelina, jolloin sen tehtävänä on korostaa tarkoitetta, joka on tyypillisesti ihminen mutta voi olla myös vaikkapa myyttinen olio (esim. itse päivänsankari; idze Perkele). Toiseksi adnominaalista itse-sanaa käytetään jäsentävänä fokuspartikkelina, jolloin se saa paitsi korostavan, myös tekstiä rakentavan tehtävän. Tyypillisiä jäsentävän fokus partikkelin käyttöyhteyksiä ovat sellaiset, joissa puhutaan osan tai osien ja kokonaisuuden välisestä suhteesta: airot ja itse vene, valmistelut ja itse juhlat. Kok kuvaa havainnollisesti korostavaa ja fokusoivaa käyttöä ja näiden välistä suhdetta. Hänen analyysinsa perusteella on helppo hahmottaa, että merkitykset ovat kehittyneet korostavasta fokusoivaan. Kolmantena adnominaalisen itse-sanan tyyppinä Kok esittää lausekeadverbiaali käytön (esim. minä itse en syönyt kakkua), josta puolestaan rakentuu uskottava semanttinen silta sanan adnominaalisen ja adverbaalisen käytön välille. Adverbaalinen käyttö jakautuu Kokin analyysissa kahtia propositionaaliseen ja konnektiiviseen käyttöön. Tässäkin on siis kyse siitä, että sana on kieliopillistuessaan kehittynyt tekstiä jäsentäväksi elementiksi, joka muodostaa edeltävän tekstin kanssa diffuusin anaforan; diffuusi anafora ei kohdistu tarkkarajaiseen korrelaattiin vaan laajempaan temaattiseen kokonaisuuteen (Givón 2001). Propositionaalista käyttöä edustavat instrumentaalisesti ja agentiivisesti painottuneet tapaukset (esim. leivoin kakun itse omin käsin, valitsin kakun itse ilman makutuomaria ) ja konnektiivista esimerkiksi sananlaskut joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankeaa ja pane lapsi asialle, mene itse perässä. Adverbaalisen käytön käsittelyssä tulevat toden teolla esiin Kokin kyvyt syntaktisten ja tekstuaalisten suhteiden analysoijana. Eri käyttötapojen käsittelyn jälkeen työssä esitellään niiden esiintymistä eri aineisto-osissa. Tämä käsittely tuo esiin 11

muun muassa sen kiinnostavan seikan, että aiemmassa tutkimuskirjallisuudessa paljon huomiota saanut itse-sanan adnominaalinen ( indefiniittinen ) käyttö on paljon harvinaisempaa kuin adverbaalinen, jota ei tähän mennessä ole tutkittu juuri lainkaan. Eri aineisto-osien välille nousee kiinnostavia eroja, joita on hyvä tarkastella käytettyjen diagrammien avulla. Erityisen selviä ilmiöitä ovat refleksiivipronominien erittäin suuri määrä suomen vanhassa kirjakielessä (mutta ei enää 1800-luvulla) ja huomattavan pieni määrä karjalan kielimuodoissa. Lisäksi kiinnostavaa on possessiivisten refleksiivien suuri määrä ennen kaikkea vepsässä (esim. iceze sadus puutarhassaan ) mutta myös livvinkarjalassa (esim. iččeh uvven paidazen uuden paitansa ). Kiinnostava on myös havainto siitä, että itse-sanan käyttö jäsentävänä fokuspartikkelina yleistyy vasta sopivan tekstilajin eli ohjeistavan asiaproosan synnyn myötä. Käyttötapojen analyysi ja kieliopillistuminen Refleksiivipronominien suuri määrä vanhassa kirjakielessä selittyy vaivattomasti käännöskielen ominaisuuksilla, erityisesti ruotsin kielen vaikutuksella. Valitettavasti Kok ei ole tehnyt aineistostaan käännösvertailuja Agricolan Uuden testamentin käännöksen (1548) relevanttien lähtötekstien kanssa. Näitä ovat ennen kaikkea ruotsinkielinen Gustaf Vasas Bibel vuodelta 1541, Lutherin saksannos sekä myös latinan- ja miksei kreikankielisetkin alkuteokset. Tein vertailun Gustaf Vasas Bibelin (Lindqvist 1941) ja Agricolan välillä tutkimuksessa esitettyjen esimerkkien (47 kpl) osalta. Vertailu osoittaa, että itse-sanan käyttöä refleksiivipronominina vastaa useimmiten ruotsin refleksiivipronomini sig ja adverbaalista käyttöä själv itse. Adnominaalinen käyttö puolestaan vaikuttaa selvimmin suomelle omaperäiseltä käyttöalueelta. Myös leksikaalistumien (Agr. itzestens; GVB aff sigh sielff) ja erilaisten perifrastisten ilmausten (Agr. puhucan itze edestens; GVB tale sielff för sigh) taustalla on usein mahdollinen ruotsin malli. Käännösvertailujen tekeminen ja niiden tarjoamien tulosten huomioiminen olisi tarjonnut tukea tekijän esittämille tulkinnoille mutta myös antanut lisää sävyjä tai varovaisuutta niille kehityskuluille, joita tekijä rakentaa eräiden perifrastisten ilmaisujen varaan. Refleksiivipronominien vähäisempi määrä karjalassa selittyy sitten tarjolla olevilla analyyttisilla ilmaisukeinoilla, refleksiivijohdoksilla ja -taivutuksella. Possessiivisuuden ja refleksiivisyyden välinen semanttinen suhde on kiinnostava, sillä on ilmeistä, että itämerensuomalaisissa kielissä omistusta ilmaisevista elementeistä on kehittynyt refleksiivisiä ja refleksiivisistä jälleen possessiivisia. Esimerkiksi koko refleksiivipronominikonstruktion refleksiivisestä merkityksestä lienee alun perin vastannut omistusliite, joka on merkinnyt itse-sanan samaviitteiseksi subjektin kanssa. Tämä refleksiivinen elementti on sitten alkanut monissa kielimuodoissa toimia myös possessiivisena pronominina: selvimmin vepsässä, mutta myös karjalassa, inkeroisessa ja kaikissa etäsukukielissä, joissa itse-sanaa käytetään kieliopillistuneena. Possessiivisen käytön runsautta eräissä tutkimuksen kohdekielissä ei nähdäkseni kuitenkaan voi varmasti pitää merkkinä siitä, että kyseessä olisi vanha, kantasuomea varhaisemmalta ajalta periytyvä piirre. Itämerensuomalaisille kielille ominainen tapa kierrättää refleksiivisiä ja possessiivisia aineksia ja itse-sanan dokumentoitu possessiivinen käyttö suomea oppivien yksikielisten lasten puheessa 1 ovat viitteitä siitä, että kielikohtainen kehitys on hyvinkin toden näköinen. Edelleen voidaan huo- 1. Esimerkiksi lapsi, 2;8: Mä otan mun uikkarin ja sä otat iten uikkarin (lähde: tämän kirjoittajan muistiinpanot). 12

mata, että Koiviston (1995: 159) mukaan karjalan, lyydin ja vepsän possessiivisesti käytetty iče-pronomini ilmaisee erityisen painokasta omistusta. Onko luontevaa olettaa, että vanha omistuksen ilmaisukeino olisi säilynyt tehtävältään painokkaana? Kieliopillisten elementtien merkityksellehän on ennemminkin tyypillistä neutraalistuminen, kuten Kokinkin tutkimuksessa useasti käy ilmi. Tutkimuksensa keskeisenä teoreettisena välineenä Kok käyttää kieliopillistumisteoriaa, ja työ osoittaa tekijän hallitsevan tämän suuntauksen hyvin. Pientä hajanaisuutta ja epäsystemaattisuutta kieliopillistumisen käsittelyyn tuo se, ettei väitöskirjassa ole tutkimusraportille ominaista yhtenäistä teorialukua. Tekijällä on kuitenkin erinomainen syntaksin taju, joka on kieliopillistumisen tutkimuksessa eittämätön vahvuus, ja se auttaa hahmottamaan mahdollisia kehityskulkuja itse-sanan eri käyttötapojen välillä. Erityisen kiinnostavia kieliopillistumispolkuja työssä ovat ne kehityskulut, joissa itse-sanan funktioiden osoitetaan kehittyneen kohti tekstiä jäsentävää tehtävää: adnominaalisella alueella korostavasta jäsentävään ja adverbaalisella alueel la propositionaalisesta konnektiiviseen tehtävään. Kokonaisuudessaan Kokin näkemys itse-sanan kieliopillistumisesta on uskottava. Possessiivisuuden roolia työssä kommentoinkin edellä; erilaisten rinnakkaisten ja kielikohtaisten kehitysten jäntevämpi huomioon ottaminen olisi kaiken kaikkiaan voinut tuoda lisää sävyjä kieliopillistumisen käsittelyyn. Nominatiivi- ja latiivihypoteesi Itse-sanan perusmuoto on ollut kielen kuvauksen kannalta ongelmallinen, koska se on tekijän sanojen mukaan nominatiivipakoinen : itse-sana ei toimi sillä tavoin kuin nominatiivimuotoiset sanat itämerensuomessa normaalisti toimivat. Tekijä tuo työssään esiin kaksi hypoteesia siitä, mikä on muodon alkuperä: nominatiivi- ja latiivihypoteesin. Molempien vaihtoehtojen esittely on onnistunut ratkaisu, sillä näin lukija saa itse hyvän mahdollisuuden puntaroida eri vaihtoehtoja. Tekijä puolestaan ottaa vakuuttavasti kantaa latiivihypoteesin puolesta. Nominatiivi hypoteesin mukaan itse on nominatiivi, joka on jäänyt taivutusparadigmassa toimettomaksi, koska refleksiivisessä tehtävässä ei tarvita nominatiivia. Myöhemmin sanalle on kehittynyt eräiden siltakontekstien eli merkityksensiirtymän mahdollistavien käyttöyhteyksien kautta myös nykyisiä adverbaalisia ja edelleen adnominaalisia tehtäviä. Hypoteesi on varsin elegantti, mutta sitä horjuttaa itse-sanan äänneasu, joka viittaa konsonanttiloppuisuuteen, ja taivutusparadigma, joka on sekatyyppiä. Suomen e x -loppuisten sanojen joukossa on sanoja, jotka eivät ole johdoksia mutta ovat silti historiallisesti konsonanttiloppuisia, kuten esimerkiksi herne x. Itse on kuitenkin niin vanha sana, ettei sen oma konsonanttiloppuisuus tule kyseeseen, ellei se sitten olisi analogian aiheuttamaa. Lisäksi itse ei taivu kuten e x -loppuiset taipuvat vaan samalla tavoin kuin kolme x : sillä on vain vokaalivartalo, joka päättyy lyhyeen vokaaliin. Loppukonsonantin ongelmaan tarjoaa ratkaisun Kokin kannattama latiivihypoteesi, jonka mukaan itse olisikin vanha k-latiivimuoto, joka on menettänyt loppu konsonanttinsa samalla kun latiivisija on kadonnut. Latiivi tulosijana sopii merkitykseltäänkin nominatiivia paremmin itse-sanan tehtävien taustalle, eikä erityisiä siltakonteksteja tarvitse olettaa. Kehitys eri tehtävien välillä kulkisi latiivi hypoteesin valossa adverbaalisesta adnominaaliseen. Myös tässä suhteessa latiivihypoteesi on uskottavampi, koska Kokin aineiston valossa adnominaalinen käyttö on adverbaaliseen verrattuna selvästi niukempaa ja myös myöhäsyntyistä, osin kirjakielen kehitykseen kytkeytyvää. 13

Maria Kokin väitöstutkimus tuo paljon uutta relevanttia tietoa keskeisen kieliopillisen aineksen historiallisesta kehityksestä, merkityksestä, syntaktisesta ja tekstuaalisesta käytöstä ja asemasta kielen järjestelmässä. Itse-sana on syntaktisesti täysin ainutlaatuinen, ja on arvokasta, että siitä on viimein saatu sanalle oikeutta tekevä, monipuolinen ja kattava kokonaiskuva. Lähteet Krista Ojutkangas etunimi.sukunimi@utu.fi Givón, Talmy 2001: Syntax. An Introduction. Volume II. Amsterdam: John Benjamins. Ikola, Osmo (toim.) 1979: Nykysuomen käsikirja. Uudistettu laitos. Espoo: Weilin+Göös. Koivisto, Vesa 1995: Itämerensuomen refleksiivit. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. KS = MOT Kielitoimiston sanakirja. Kotimaisten kielten keskus & Kielikone Oy. https://mot.kielikone.fi/mot/turkuyo/ netmot.exe?motportal=80 (12.9.2016). Leino, Pirkko 1997: Suomen kielioppi. Helsinki: Otava. Lindqvist, Natan 1941: Nya Testamentet i Gustaf Vasas bibel under jämförelse med texten av år 1526. Stockholm: Svenska Kyrkans Diakonistyrelse. NS = Nykysuomen sanakirja. Helsinki: WSOY 1951 1961. Penttilä, Aarni 1957: Suomen kielioppi. Helsinki: WSOY. PS = Suomen kielen perussanakirja. Helsinki: Valtion painatuskeskus & Kotimaisten kielten tutkimuskeskus 1990 1994. Setälä, E. N. 1898: Suomen kielioppi. Äänneja sanaoppi. Helsinki: Otava. 14