Kaksikielisten päiväkotien lapset kielten osaajina ja oppijoina

Samankaltaiset tiedostot
Kaksikielisten päiväkotien lapset kielten osaajina ja oppijoina

KIELIKYLPY, VALINNANVAPAUS KIELTEN OPISKELUMOTIVAATIO JA OPPIMISTULOKSET

Lasten käsityksiä kielenoppimisesta

Päiväkoti monikielisen kehityksen ympäristönä Varsinais-Suomen varhaiskasvattaja 2014 Jaana Toomar, Johanna Sallinen & Karita Mård-Miettinen

Päiväkotilasten käsityksiä kieltenoppimisesta

Päiväkotilasten käsityksiä kieltenoppimisesta

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

Kielet. Professori Ritva Kantelinen Itä-Suomen yliopisto, Filosofinen tiedekunta, Soveltavan kasvatustieteen ja opettajankoulutuksen osasto

Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa

Mitä kaksikielinen koulu tarkoittaa? Leena Huss Hugo Valentin -keskus Uppsalan yliopisto

39 31 muut: 137 Koepistejono *) yht muut: 155,5 Koepistejono 10 8 ensikertalaiset: 65,0 muut:73,25. yht.

Kielikylpy ja muu kaksikielinen toiminta Suomen kunnissa 2017

yht yht muut: 183 Koepistejono ,5 *) 3 2 yht muut: 177 Koepistejono 4 3 ensikertalaiset: 57 muut: 62

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

1. luokan kielivalinta. A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Monikielisyyden tukeminen varhaiskasvatuksessa Pohjanmaan varhaiskasvattaja-messut, Karita Mård-Miettinen, Johanna Sallinen & Jaana Toomar

Kivointa on ihan kaikki lapset uutta kieltä oppimassa

Kieliopinnot KTM-tutkinnossa Hanna Snellman/Opintoasiat Kielipalvelut-yksikkö

Kielestä kiinni? Kieli ja sen merkitys oppimisessa ja opettamisessa

Suomen kielen oppija opetusryhmässäni OPH

Kielikylpyopetus ja vieraskielinen opetus kunnissa hajanaisesta toiminnasta opetuksen kokonaisvaltaiseen kehittämiseen

Harvinaisten kielten osaamistarpeet Lapin alueella Ammattikielten ja viestinnän yhdistyksen kevätpäivät Kokkolassa

Kasvattajan opas: Digitaalisen kuvakirjapalvelun valinta

Sinustako tulevaisuuden opettaja?

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta

Suomea toisena kielenä oppivat lapset, vuorovaikutus ja kielitaito

VÄESTÖ KANSALAISUUDEN JA KIELEN MUKAAN ETELÄ- KARJALASSA, LAPPEENRANNASSA JA IMATRALLA

Päiväkoti monikielisen kehityksen ympäristönä Varhaiskasvatusmessut, Jaana Toomar, Karita Mård-Miettinen & Johanna Sallinen

Eväspussi. Onko lähipiirissä esiintynyt hitautta tai vaikeutta lukemaan ja kirjoittamaan oppimisessa? Millaista?

Kielitaidosta on iloa ja hyötyä

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

Koulu kansallisen kielitaitovarannon

Kielikylpykoulutuksen koulutusohjelma. sisältö ja rakenne Eija Heinonen-Özdemir

Hallintotieteellisen alan kieliopinnot

Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittäminen

Kielikylpykoulutuksen koulutusohjelma. sisältö ja rakenne Eija Heinonen-Özdemir

Espoon kaupunki Pöytäkirja Maahanmuuttajataustaisten lasten suomen kielen oppimisen tukeminen varhaiskasvatuksessa

Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite

4.4 Kieleen ja kulttuuriin liittyviä erityiskysymyksiä

Työelämän viestintätaidot kieltenopetuksessa. Jepa Piirainen

KOTIMAISTEN KIELTEN KIELIKYLPYOPETUS JA VIERASKIELINEN OPETUS KUNTATASON TARKASTELUSSA

Filosofinen tiedekunta UUDET KOULUTUSOHJELMAT. Kielet ja viestintä -tiedealueen opiskelijainfo varadekaani Nina Pilke

Kieliohjelma Atalan koulussa

Tekniikan alan kieliopinnot

Kielet on työkalu maailman ymmärtämiseen Suomalaisten kielitaidon kaventuminen on huolestuttavaa Monikulttuurisessa ja monimutkaistuvassa maailmassa

Varhaista kieltenopetusta kaikille kuntatason selvitys

KANNUSTAVA KOMMUNIKOINTI LAPSEN ITSETUNNON VAHVISTAJANA. PÄIJÄT-HÄMEEN VARHAISKASVATTAJA tapahtuma Piia Roos (Janniina Elo)

Äidinkielen tukeminen. varhaiskasvatuksessa. Taru Venho. Espoon kaupunki

VUOSIRAPORTTI Susanna Winter Kriisipuhelintoiminnan päällikkö Suomen Mielenterveysseura. mielenterveysseura.fi/kriisipuhelin

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 3/ (5) Opetuslautakunta OTJ/

Juliet-ohjelma: monipuolisia osaajia alaluokkien englannin opetukseen

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite

Teknillistieteellisen alan kieliopinnot Hanna Snellman Opintoasiat / Kielipalvelut-yksikkö

3. luokan kielivalinta

Leena Nissilä Asiantuntijayksikön päällikkö, opetusneuvos. Opetushallitus Hakaniemenkatu Helsinki

Vantaan Osaava Vanhempi hanke/ Osallisena Suomessa hankekokeilu

VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä Anna-Kaisa Mustaparta

Kielet näkyviin ja kuuluviin

Ajankohtaista kunta- ja aluetiedoista

Opetuksen suunnittelun lähtökohdat. Keväällä 2018 Johanna Kainulainen

Helsingin kaupunki Esityslista 15/ (5) Kaupunginhallitus Sj/

Kutsu Professuuriesitelmä Savonlinnan kampus

Teknillistieteellisen alan kieliopinnot

Kielitaidon merkitys globaalissa taloudessa. Minkälaisia ovat työelämän kielitaitotarpeet nyt ja tulevaisuudessa?

UNIVERSITY OF VAASA. Faculty of Philosophy. English Studies. First name Last name. Main Title. Subtitle

Koulun kerhotoiminnan valtakunnallinen ajankohtaistilaisuus Katse tulevaisuuteen uusi ja viihtyisä koulupäivä Paasitorni

LAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I

Kielenopiskelu vaatii pitkäjänteistä sitoutumista ja työntekoa. Toisaalta alakouluikäisten kielenoppimisen herkkyyskausi, rohkeus ja uteliaisuus

Kielivalinnat ja kielten opetus peruskoulussa ja lukiossa

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

LAPSEN KUVA LAPSEN VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA. Julkisuuslaki 24 1 mom. 25-k.

Minä osaan, sinä tunnistat yliopisto-opiskelijoiden käsityksiä englannin kieli- ja viestintäosaamisen tunnistamisesta ja tunnustamisesta

Opetus- ja kulttuuriministeriö lausuntopalvelu.fi. Asia: 27/010/2018

Kielen hallitseminen on muutakin kuin sanojen osaamista MODERSMÅLSCENTRUM I LUND LUNDIN ÄIDINKIELIKESKUS

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

How to prepare for the 7th grade entrance exam? Kuinka lukea englannin linjan soveltuvuuskokeisiin?

Kieli ja työelämä Marjut Johansson & Riitta Pyykkö

Faculty of Philosophy. Master s Degree Programme in Comparative Cultural Studies. First name Last name. Main Title. Subtitle

Kotimaisten kielten kandidaattiohjelma Kandidatprogrammet för de inhemska språken Filosofinen tiedekunta Hanna Snellman

Inledande seminarium. språkundervisningen. Varhentamisen kielten kärkihankkeen starttiseminaari. Tidigareläggning av

Korkeakouluopiskelijoiden työharjoittelu ulkomailla Valokuvat: Jaana Mutanen_jaMu

Pyykösjärven päiväkodin toimintasuunnitelma

Oman äidinkielen opetus valtakunnallinen ajankohtaiskatsaus. FT Leena Nissilä Opetusneuvos, yksikön päällikkö Opetushallitus

Kansainvälinen toimintakeskus Villa Victor

Laaja-alainen osaaminen ja monialaiset oppimiskokonaisuudet uusissa opetussuunnitelman perusteissa Sodankylä

Saloilan päiväkodin toimintasuunnitelma

Toimintaympäristö. Kielet ja kansalaisuudet Leena Salminen

Luokanopettajaksi, aineenopettajaksi tai opinto-ohjaajaksi?

Väestö. Tea Tikkanen / Helsingin kaupunki. tea.tikkanen[at]hel.fi. Päivitetty

MIEHEN ROOLIEN MUUTOKSET JA PERHE SIIRTOLAISUUDESSA Palvelujärjestelmän kohtaaminen

Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset

Koulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo Jyrki Kalliokoski

A2- kielivalinta. 1 Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämishanke Kielitivoli

European Survey on Language Competences (ESLC) EU:n komission tutkimus vieraiden kielten osaamisesta EU-maissa

Alberta Language Environment Questionnaire (ALEQ)

International Baccalaureate = kansainvälinen ylioppilastutkinto Opetus- ja tutkintokieli englanti Opetussuunnitelma sama kaikkialla maailmassa 4536

Kielelliset. linjaukset

MONIKIELISYYS VAHVUUDEKSI Selvitys kansallisen kielivarannon tilasta ja kehittämistarpeista

Väestö Väestörakenne Muuttoliike Asuntokunnat ja perheet

Transkriptio:

Kaksikielisten päiväkotien lapset kielten osaajina ja oppijoina Anu Palojärvi Millaisia ajatuksia kaksikielistä toimintaa toteuttavien päiväkotien lapsilla on omasta kielten osaa-misestaan sekä kielten oppimisesta? Mitä kieliä lapset haluaisivat oppia ja miksi? Tässä artikkelissa tarkastelen sitä, millaisia ajatuksia kielikylpypäiväkodin, kielipesäpäiväkodin ja englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lapsilla on kielten osaamisesta ja oppimisesta. Artikkeli perustuu Kieliverkoston käynnistämään tutkimushankkeeseen, jossa tarkastellaan sitä, millaisia käsityksiä päiväkoti-ikäisillä lapsilla on heidän omasta kielitaidostaan sekä kielten oppimisesta ja käyttämisestä. Tutkimuksen tarkoituksena on tuoda esiin lasten näkökulma ja ääni kielten osaamiseen, oppimiseen ja käyttämiseen liittyvissä teemoissa. Tutkimus on toteutettu yhteistyössä Vaasan yliopiston ja Jyväskylän yliopiston kielten laitoksen kanssa. Globalisaation myötä kielten oppiminen ja useiden kielten käyttöön liittyvät taidot ovat tulleet entistä keskeisimmiksi (ks. esim. Garcia 2009). Monikielisyys ja monikulttuurisuus näkyvät jo päiväkoti-ikäisten lasten maailmassa monin tavoin. Ulkomaanmatkat, eri kieliä puhuvien ihmisten kohtaaminen sekä median kautta saadut kokemukset eri kielistä ja kulttuureista ovat arkipäivää monen lapsen elämässä. (Ks. esim. Lainiala & Säävälä 2012; Koivusalo-Kuusivaara 2007.) Kaksikielistä toimintaa toteuttavissa päiväkodeissa lapsilla on myös mahdollisuus oppia uutta kieltä toiminnan ja vuorovaikutuksen kautta päiväkodin arjessa (ks. esim. Björklund, Mård-Miettinen & Turpeinen 2007; Garcia 2009; Mård-Miettinen & Palviainen 2014). Tästä huolimatta sitä, mitä päiväkoti-ikäiset lapset itse ajattelevat kielten oppimisesta ja osaamisesta, ei ole 1 / 9

aiemmin juurikaan tutkittu. Koululaisten kielen oppimista ja siihen liittyviä käsityksiä tarkastelevissa tutkimuksissa on havaittu, että koululaiset ajattelevat usein, että kieliä opitaan lähinnä koulussa ja kirjoista lukemalla (Aro 2009; Aro 2012; ks. myös Skinnari 2012; Dufva ym. 2011). Koululaiset yhdistävät siis kielten oppimisen usein formaaliin kieltenopetukseen. Tästä huolimatta kieliä voidaan oppia monin tavoin ja monissa paikoissa, minkä vuoksi myös lapsilla, joilla ei ole kokemusta formaalista kieltenopetuksesta, voi olla monenlaisia kokemuksia kielistä ja kielten oppimisesta ja osaamisesta (Mård-Miettinen, Kuusela & Kangasvieri 2014). Millaisena kielten oppiminen näyttäytyy kaksikielistä toimintaa toteuttavissa päiväkodeissa? Entä millainen rooli päiväkodilla ja sen toiminnalla on kielten oppimisen kontekstina lasten ajatuksissa? Tässä artikkelissa keskityn tarkastelemaan sitä, millaisia käsityksiä ja ajatuksia kaksikielisten päiväkotien lapsilla on kielten osaamisesta ja oppimisesta. Vertailen keskenään kotimaiseen kieleen keskittyvien päiväkotien ja vieraaseen kieleen keskittyvän päiväkodin lasten ajatuksia ja käsityksiä. Kotimaiseen kieleen keskittyviä päiväkoteja edustavat tässä artikkelissa ruotsinkielinen kielikylpypäiväkoti ja saamenkielinen kielipesäpäiväkoti ja puolestaan vierasta kieltä painottavaa päiväkotia edustaa englanninkielistä toimintaa toteuttava päiväkoti. Artikkelissani esittelen muun muassa sitä, mitä kieliä näiden päiväkotien lapset kertoivat osaavansa sekä mitä kieliä he haluaisivat oppia. Lisäksi kuvaan lasten ajatuksia ja käsityksiä siitä, miten he ovat oppineet kieliä ja miksi he haluaisivat oppia uusia kieliä. Tutkimusaineisto Tutkimuksessa haastateltiin 5 6-vuotiaita lapsia eri puolilla Suomea sijaitsevissa päiväkodeissa. Haastattelut tehtiin suomenkielisissä päiväkodeissa sekä erilaisissa kaksikielistä toimintaa toteuttavissa päiväkodeissa eli kielikylpypäiväkodissa, kielipesäpäiväkodissa ja englanninkielistä toimintaa toteuttavassa päiväkodissa. Tässä artikkelissa tarkastelen kaksikielistä toimintaa toteuttavien päiväkotien aineistoa eli yhteensä 44 lapsen haastatteluja. Kielikylpypäiväkodissa haastateltiin 17:ää lasta ja kielipesäpäiväkodissa neljää lasta eli kotimaisiin kieliin keskittyvistä päiväkodeissa haastateltiin yhteensä 21:ä lasta. Englanninkielistä toimintaa toteuttavassa päiväkodissa puolestaan haastateltiin 23:a lasta. Englanninkielistä toimintaa toteuttavassa päiväkodissa kaksikielinen opetus tapahtuu pääasiassa siten, että yksi päiväkodin varhaiskasvattajista puhuu lapsille englantia, mikä tuo oman erityspiirteensä kyseisen päiväkodin toimintaan. Tämä on myös hyvä pitää mielessä lasten vastauksia 2 / 9

tarkasteltaessa. Haastatteluaineisto kerättiin näissä päiväkodeissa vuosina 2012 ja 2014, ja haastattelijana toimi joko tutkija tai päiväkodissa toimiva varhaiskasvattaja. Haastattelut toteutettiin strukturoituina haastatteluina. Samalla lapsia pyydettiin piirtämään kuva itsestään oppimassa kieliä sekä kertomaan kuvasta. Osa haastatteluista toteutettiin yksilöhaastatteluina ja osa parihaastatteluina. Aineisto on analysoitu fenomenografisen analyysin avulla, pyrkien kuvaamaan ilmiöitä niin kuin lapset ne ymmärtävät (ks. lisää Miettinen, Kuusela & Kangasvieri 2014). Lasten omia pohdintoja pyritään tuomaan esiin artikkelissa myös nostamalla esiin lainauksia lasten puheesta. Lasten ajatuksia lainatessani käytän lapsista keksittyjä nimiä, jotta heidän anonymiteettinsä säilyy. Lapset kielten osaajina Kotimaisen ja vieraan kielen opetukseen päiväkodissa osallistuvien lasten kielimaailma näyttäisi usein olevan kaksi- tai monikielinen. Haastatteluissa lapset kertoivat osaavansa yhdestä neljään eri kieltä. Useimmat kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapsista (17/21) kertoivat osaavansa kahta tai kolmea kieltä. Puolestaan englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lapsista suurin osa (19/23) kertoi osaavansa yhtä tai kahta kieltä. Vaikka englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lapsista moni (12/21) kertoi osaavansa vain yhtä kieltä, joka lähes poikkeuksetta oli englanti, osasivat lapset myös suomea, sillä haastatteluissa he puhuivat suomeksi. Voidaan siis todeta, että sekä kotimaisen että vieraan kielen opetukseen osallistuvat lapset usein osaavat useampaa kuin yhtä kieltä, vaikka näiden ryhmien välillä oli hieman eroa siinä, kuinka montaa kieltä lapset kertoivat osaavansa. Kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapsista suurin osa kertoi osaavansa useampia kieliä kuin mitä englanninkeliseen toimintaan osallistuvat lapset mainitsivat osaavansa. Lähes kaikki (40/44) lapset mainitsivat osaamiensa kielten joukossa päiväkodissa käytettävän kielen. Sen sijaan suomen kieltä ei aina mainittu, vaikka kaikki lapset puhuivat haastatteluissa suomea ja suomi oli myös useimpien lasten äidinkieli. Kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapsista kolmasosa (7/21) ei maininnut osaavansa suomea, kun taas englanninkieliseen toimintaan osallistuvista lapsista jopa noin kaksi kolmasosaa (15/23) ei maininnut osaavansa suomea. Näyttäisikin siltä, että suomen kielen osaamista ei aina tiedosteta tai ainakaan mainita, kun taas päiväkodissa harjoiteltavan kielen osaamisesta oltiin melko tietoisia. Huomionarvoista on myös se, että kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapsista huomattavasti useampi mainitsi osaavansa suomea kuin englanninkieliseen toimintaan osallistuvista lapsista. Tämä 3 / 9

antaa aiheen pohtia, tuleeko kahden kielen osaaminen enemmän esiin kielikylpy- ja kielipesäpäiväkodeissa vai ovatko kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapset jostain muusta syystä tietoisempia oman äidinkielensä osaamisesta. Bergrothin (2007) mukaan kielikylvyssä painotetaan kodin roolia äidinkielen tukijana, mikä voi osaltaan vaikuttaa siihen, että kielikylpypäiväkotien lapset tiedostavat paremmin oman äidinkielensä osaamisen. Päiväkodissa käytettävän kielen ja suomen lisäksi moni lapsista mainitsi myös yhden tai muutaman muun osaamansa kielen. Muista kielistä kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapset mainitsivat useimmin osaavansa englantia (8/21), jonka jälkeen eniten mainintoja saivat saksa (2/21) ja kreikka (2/21). Toisin sanoen englanti oli selvästi osatuin kieli kielikylpy- ja kielipesäpäiväkodeissa päiväkodissa käytettävän kielen ja suomen jälkeen. Tästä voitaneen päätellä, että englannin kielen vahva asema yhteiskunnassamme näkyy myös lasten elinpiirissä ja englantia osaavat nekin lapset, joiden päiväkodissa käytetään muuta kieltä kuin englantia. Englanninkielistä toimintaa toteuttavassa päiväkodissa puolestaan englannin ja suomen jälkeen useimmin osatuiksi mainitut kielet olivat espanja (3/23) ja kiina (3/23). Voidaan siis huomata, että englanninkielistä toimintaa toteuttavassa päiväkodissa mikään yksittäinen kieli ei noussut selkeästi muita osatummaksi. Muita kieliä, joita yksittäiset lapset päiväkodeissa kertoivat osaavansa, olivat muun muassa saksa, arabia, kreikka ja hollanti. Osa lapsista siis koki osaavansa myös muita kieliä kuin englantia ja muutamat lapsista mainitsivat jopa sellaisia kieliä, joiden osaaminen lienee melko harvinaista yhteiskunnassamme. Samaan ryhmään kuuluvilla lapsilla voi siis olla hyvinkin erilaista kielellistä osaamista, eikä osaaminen rajoitu vain päiväkodin toimintakieleen. Lapset kieltä oppimassa Lapset kertoivat oppineensa osaamiaan kieliä muun muassa tietyiltä henkilöiltä, kuten vanhemmiltaan ja kavereiltaan, sekä tietyissä paikoissa, kuten päiväkodissa, kotona ja ulkomailla. Päiväkodissa käytettävän kielen oppiminen yhdistettiin yleensä vahvasti päiväkotiin tai siellä toimivaan varhaiskasvattajaan. Englanninkielistä toimintaa toteuttavassa päiväkodissa monet lapset kertoivat, että he ovat oppineet englantia päiväkodin englanninkieliseltä varhaiskasvattajalta. Kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapset puolestaan eivät yleensä yhdistäneet päiväkodissa käytettävän kielen (ruotsi/saame) oppimista kehenkään tiettyyn varhaiskasvattajaan, vaan kertoivat oppineensa ruotsia tai saamea päiväkodissa, hoidossa tai kielikylvyssä/kielipesässä. 4 / 9

Näyttäisikin siltä, että päiväkodissa, jossa useampi kuin yksi aikuinen puhuu toista kieltä, kielen oppiminen yhdistetään vahvemmin päiväkotiin tai kaksikielisestä toiminnasta käytettyyn nimitykseen. Kuitenkin taas päiväkodissa, jossa vain yksi varhaiskasvattajista puhuu vierasta kieltä, kielen oppiminen yhdistetään enemmän tiettyyn henkilöön. Suomea monet lapset kertoivat oppineensa kotona. Muutamat lapsista myös totesivat oppineensa suomea Suomessa, tietyssä kaupungissa tai yleisesti missä vain ( joka paikassa, kun melkein kaikki puhuu suomea ). Osa lapsista ei nimennyt mitään tiettyä paikkaa, jossa he olisivat oppineet suomea, vaan kertoivat oppineensa suomea pienenä tai pitivät suomen osaamista ikään kuin itsestäänselvyytenä ( no kun mä oon suomalainen ). Lapsilla näyttäisi siis olevan erilaisia tapoja selittää sitä, missä ja miten he ovat oppineet äidinkieltään. Muita kieliä lapset kokivat oppineensa etenkin toisessa maassa vieraillessaan. Lapset kertoivat usein oppineensa kieltä maassa, jossa kyseistä kieltä puhutaan, kuten seuraavista lainauksista voidaan huomata. englannissa ku iskä ja äiti ja me oltiin matkalla ni siellä niin sitten me mentiin vähän semmoseen puhumaan niiden kanssa Joanna no kreikassa ku me oltiin isin ja mummon kaa nii meidän piti puhua yhelle kauppiaalle ja vielä sitte joilleki toisille Niko Sekä Joanna että Niko siis kokivat oppineensa vierasta kieltä matkalla ollessaan puhumalla muiden kanssa. Kaikki lapset eivät kuitenkaan perustelleet Joannan ja Nikon tavoin, millä tavalla he olivat oppineet kieltä toisessa maassa, vaan saattoivat vain sanoa oppineensa kieltä esimerkiksi Sveitsissä tai Thaimaassa. Matkustelun lisäksi vieraita kieliä opittiin myös vierasta kieltä osaavilta kaverilta, sisaruksilta tai vanhemmilta. Kielten oppiminen kiinnostaa Suurin osa lapsista halusi oppia myös uusia kieliä. Yli puolet (29/44) lapsista halusi oppia yhtä tai kahta uutta kieltä. Lisäksi muutamat lapsista halusivat oppia kolmea uutta kieltä ja kaksi totesi haluavansa oppia kaikkia maailman [kieliä]. Kielikylpy- ja kielipesäpäiväkodeissa into uusien kielien oppimiseen oli hieman suurempi kuin englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lapsilla. Kielikylpy- ja kielipesäpäiväkodeissa vain kaksi (2/21) lapsista ei maininnut yhtään kieltä, jota haluaisi 5 / 9

vielä oppia, kun taas englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lapsista noin kolmasosa (8/23) ei maininnut mitään kieltä, jota haluaisi oppia. Lapset olivat kiinnostuneita oppimaan monia eri kieliä. Kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapsista monet halusivat oppia englantia (8/21), saksaa (5/21), ranskaa (4/21), venäjää (4/21) ja japania (4/21). Lisäksi yksittäiset lapset mainitsivat haluavansa oppia espanjaa, norjaa, thai-kieltä, kiinaa, kolttaa tai suomea. Englanninkieliseen toimintaan osallistuvista puolestaan useampi lapsi halusi oppia ruotsia (5/23), kiinaa (3/23) ja espanjaa (3/23). Myös muut kielet, kuten saksa, japani, tanska, puola, ranska, venäjä ja englanti, saivat yksittäisiä mainintoja englanninkieliseen toimintaan osallistuvilta lapsilta. Sekä kielikylpy- ja kielipesäpäiväkodeissa että englanninkielistä toimintaa toteuttavassa päiväkodissa oli siis kiinnostusta monien eri kielten oppimiseen. Yhteenvetona voidaan todeta, että kielikylpy- ja kielipesäpäiväkodeissa kiinnostus kielten oppimiseen oli jonkin verran suurempi ja keskittyi enemmän samoihin kieliin kuin englanninkieliseen toimintaan osallistuvilla lapsilla, joilla kiinnostus oli hieman vähäisempää ja jakaantui hieman tasaisemmin eri kielten välillä. Lisäksi voidaan huomata, että englannin kieli nousee kiinnostavimmaksi yksittäiseksi kieleksi niiden lasten vastauksissa, jotka eivät osallistuneet englanninkieliseen toimintaan. Suurimmalla osalla lapsista oli yksi tai useampi selvä syy siihen, miksi he halusivat oppia tiettyä kieltä. Sekä kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapset että englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lapset perustelivat haluaan oppia uusia kieliä eniten matkustelulla sekä vieraskielisten kanssa kommunikoimisen mahdollisuudella. Kuten seuraavista lainauksista voidaan huomata, lapset olivat melko tietoisia kielitaidon tarpeesta matkustellessa ja vieraskielisten kanssa kommunikoidessa. jos me mennään espanjaan nii sitten voidaan puhua espanjaa Viljami jos joku saksalainen joskus voi ehkä kysyä multa jotain ni mä voisin ymmärtää sitä ja puhua saksaa Antti Lisäksi kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapsista monet perustelivat haluaan oppia uutta kieltä kieleen liittyvillä mielikuvilla, kuten kertomalla kielen olevan kiva. Myös ystäviin tai perheeseen liittyvät seikat saattoivat olla syynä kielen oppimiseen ( koska mun isä on käynyt siellä ). Englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lasten perusteluissa puolestaan esiin nousi myös oppimisen tai osaamisen halu ( no mä haluan eri kieliä oppia ). Voidaankin huomata, että lapsilla on erilaisia syitä kielten 6 / 9

oppimiseen sekä tietoa siitä, miten ja missä kielistä voi olla iloa ja hyötyä. Pohdintaa Tutkimuksen pohjalta kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien sekä englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lasten kielimaailma näyttäytyy useimmiten kaksi- tai monikielisenä. Lähes kaikki lapset kokivat osaavansa päiväkodissa käytettävää kieltä, jonka lisäksi lapset osasivat suomea. Osa lapsista koki osaavansa vielä muitakin kieliä. Näyttäisikin siltä, että toisin kuin koulussa, jossa lapset eivät aina miellä osaavansa kieliä, joita he ovat opiskelleet (ks. esim. Aro 2013), varhaiskasvatuksessa kaksikielistä toimintaa toteuttavissa päiväkodeissa olevat lapset yleensä kokevat osaavansa päiväkodissa käytettävän kielen ja mahdollisesti myös muita kieliä. Myös Björklund ja Mård-Miettinen (2011) ovat tehneet vastaavanlaisia havaintoja kielikylpylasten kielten osaamisesta ja monikielisyydestä. Kielikylpy näyttäisi edistävän monikielisen toimijuuden kehittymistä ja myönteistä suhtautumista kielten oppimiseen (Björklund & Mård-Miettinen 2011). Tutkimustulosten perusteella vaikuttaa siltä, että kaksikielistä toimintaa toteuttavilla päiväkodeilla on myönteinen vaikutus lasten kokemuksiin kielten osaamisesta ja oppimisesta. Lapset kokivat oppineensa kieliä monissa paikoissa ja monien henkilöiden kautta. Toisin kuin koululaisilla, jotka ajattelivat kielen oppimisen tapahtuvan lähinnä koulussa (ks. Aro 2009; Aro 2012; Skinnari 2012; Dufva, ym. 2011), varhaiskasvatusikäisillä lapsilla mikään instituutio, kuten päiväkoti, ei näyttäytynyt ainoana kielten oppimisen kontekstina. Vaikka lapset mainitsivat usein päiväkodin tai päiväkodissa toimivan varhaiskasvattajan päiväkodissa käytettävän kielen oppimisen yhteydessä, he olivat oppineet kieliä myös informaaleissa ympäristöissä, kuten vanhempien tai kavereiden kanssa sekä ulkomailla lomaillessaan. Kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien sekä englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lasten välillä oli joitakin eroja sen suhteen, millaisia käsityksiä ja toiveita he liittivät muun muassa omaan kielten osaamiseensa sekä uusien kielten oppimiseen. Kielikylpy- ja kielipesäpäiväkodeissa suurempi osa lapsista koki osaavansa useampaa kieltä kuin englanninkielistä toimintaa toteuttavan päiväkodin lapsista. He olivat myös tietoisempia äidinkielensä osaamisesta. Lisäksi kielikylpy- ja kielipesäpäiväkotien lapset olivat hieman innokkaampia oppimaan uusia kieliä kuin englanninkielistä toimintaa toteuttavien päiväkotien lapset. Tutkimuksen tulosten perusteella näyttäisikin siltä, että kielikylpy- ja kielipesätoiminta ovat edistäneet monikielisyyden kehittymistä ja halua oppia kieliä hieman enemmän kuin englanninkielinen toiminta päiväkodissa. Koska 7 / 9

tässä tutkimuksessa mukana oli vain muutama päiväkoti, tuloksia ei kuitenkaan voida yleistää. Jatkossa tarvitaankin laajempaa tutkimusta siitä, miten kotimaisten kielten ja vieraan kielen opetus päivähoidossa vaikuttaa lasten kielikäsityksiin ja kiinnostukseen oppia kieliä. Kirjoittaja opiskeli varhaiskasvatustiedettä Jyväskylän yliopistossa ja valmistui kesällä 2015 kasvatustieteiden maisteriksi. Hän suoritti opintoihinsa kuuluneen asiantuntijuusharjoittelun Kieliverkostossa. Lähteet Aro, M. 2009. Speakers and Doers. Polyphony and Agency in Children s Beliefs about Language Learning. Jyväskylä Studies in Humanities 116. Aro, M. 2012. Effects of authority: voicescapes in children s beliefs about the learning of English. International Journal of Applied Linguistics 22 (3), 331 346. Aro, M. 2013. Kielen oppijasta kielen osaajaksi. Teoksessa T. Keisanen, E. Kärkkäinen, M. Rauniomaa, P. Siitonen ja M. Siromaa (toim.) Osallistumisen multimodaaliset diskurssit - Multimodal discourses of participation. AFinLAn vuosikirja 2013. Suomen soveltavan kielitieteen yhdistyksen julkaisuja 71. Suomen soveltavan kielitieteen yhdistys AFinLA ry, 11 28. Bergroth, Mari 2007. Kielikylpyperheet valokeilassa. Taustat ja odotukset. Vaasan yliopiston julkaisuja. Selvityksiä ja raportteja 145. http://www.uva.fi/materiaali/pdf/isbn_978-952-476-204-5.pdf Björklund, S. & Mård-Miettinen, K. 2011. Kielikylpylasten ja -nuorten monikielinen toimijuus. Teoksessa N. Mäntylä (toim.), Lapset ja nuoret yhteiskunnan toimijoina. Vaasan yliopisto: Vaasan yliopiston julkaisuja. Tutkimuksia 297, 154 169. http://www.uva.fi/materiaali/pdf/isbn_978-952-476-379-0.pdf Björklund, S., Mård-Miettinen, K. & Turpeinen, H. 2007. Språkbad 20 år: i går, i dag och i morgon. Kielikylpy 20 vuotta: eilen, tänään ja huomenna. Teoksessa S. Björklund, K. Mård-Miettinen & H. Turpeinen (toim.) Kielikylpykirja Språkbadsboken. Vaasan yliopisto: Levón-instituutti, 9 18. 8 / 9

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Kieli, koulutus ja yhteiskunta - syyskuu 2015 Dufva, H., Aro, M., Alanen, R. & Kalaja, P. 2011. Voices of literacy, images of books. Sociocognitive approach to multimodality in learner beliefs. ForumSprache 2011 (6), 58 71. Garcia, O. 2009. Bilingual education in the 21st century. A global perspective. Malden, Mass: Wiley-Blackwell. Koivusalo-Kuusivaara, R. 2007. Lapset, media ja symbolinen vuorovaikutus. Suomalaisten, englantilaisten ja saksalaisten lasten mediasuhteen tarkastelua. Helsingin yliopisto, Viestinnän laitos. Lainiala, L. & Säävälä, M. 2012. Rakkautta, rikkautta ja ristiriitoja. Suomalaisten solmimat kaksikulttuuriset avioliitot. Helsinki: Väestöliitto. Mård-Miettinen,K., Kuusela, E. & Kangasvieri, T. 2014. Esikoululaisten käsityksiä kielten oppimisesta. Kasvatus 45 (4), 320 332. Mård-Miettinen, K. & Palviainen, Å. 2014. Pedagogik på två språk En beskrivning av användningen av svenska och finska hos en tvåspråkig pedagog på en finsk daghemsavdelning. Teoksessa J. Lindström, S. Henricson, A. Huhtala, P. Kukkonen, H. Lehti-Eklund, & C. Lindholm (toim.) Svenskans beskrivning 33. Helsinki: Helsingin yliopisto, 321 332. Skinnari, K. 2012. Tässä ryhmässä olen aika hyvä. Ekologinen näkökulma kielenoppijaidentiteetteihin peruskoulun viidennen ja kuudennen luokan englannin opetuksessa. Jyväskylä Studies in Humanities 188. 9 / 9