Suomi teemamaana Frankfurtin kirjamessuilla 2014 FINNLAND. COOL. STRATEGIA Missio: Suomen kirjallisuusviennin läpimurto Suomi on Frankfurtin kirjamessujen teemamaa vuonna 2014. Tämän statuksen ansiosta Suomen kirjallisuuden ja oppimisratkaisujen vienti saavuttaa uuden tason Saksassa, Euroopassa ja monissa muissa maissa. Frankfurtin kirjamessut ovat maailman tärkein kirjallisuuden ja media-alan vuosittainen ammattilaisten kohtaamispaikka. Teemamaahanke antaa vuoden mittaisen kehyksen esitellä suomalaista kulttuuria paitsi messuilla ja sen suuressa Suomi-näyttelyssä, myös yhteistyössä saksalaisen kulttuurikentän kanssa. Näin hanke avaa uusia kansainvälistymisen mahdollisuuksia koko kulttuurin kentälle ja sen monille toimijoille. Kirjallisuus ja käännösoikeuksien myynti on hankkeen keskiössä: Lukeminen on menestystarina, ja suomalainen koulutusosaaminen on menestystarina laajemminkin. Globaalit PISA-tutkimukset antavat kiitosta koululaisten osaamiselle, laaja ilmainen kirjastolaitos on arvostettu instituutio ja kirjallisuuskenttä vireä. Usko lukemisen hyvinvointia luovaan voimaan ja sivistyksen jokamiehen oikeuksiin on suomalaisuuden ytimessä. Lukeminen on suomalaisten supervoima ja olennainen osa suomalaista tarinaa. Visio Otamme pysyvän hyppäyksen Suomen kirjallisuuden kansainvälisessä ostamisessa ja lukemisessa. Suomen kirjallisuuden viime vuosien menestykset osoittavat, että pieneltäkin kielialueelta voi nousta kansainvälisiä menestyjiä. Saksan kirjamarkkinat kuuluvat maailman suurimpiin ja toimivat ponnahduslautana muille kielialueille. Suomalainen koulutus- ja oppimateriaaliosaaminen on kansainvälisesti tunnustettua ja Frankfurt 2014 -hanke antaa mahdollisuuden esitellä tätä osaamista keskitetysti ja laajasti.
Frankfurtin kirjamessut puolestaan on kirja- ja media-alan maailman suurin vuosittainen tapahtuma ja valtavan mediahuomion keskipiste: se on aidosti kansainvälinen tapaamis- ja markkinapaikka. Siksi se on paras mahdollinen tapahtuma esitellä ja markkinoida suomalaista monikielistä ja -äänistä kirjallisuutta. Teemamaahanke tukee työtä Suomen tunnettuuden lisäämiseksi laajasti yhteiskunnan eri sektoreilla. Strategiset painopisteet KÄÄNNÖSOIKEUKSIEN JA OPPIMISRATKAISUJEN MYYNTI Myyntityön tehostaminen ja laajempi verkostoituminen tavoittaa enemmän ostajia. Avainasemassa ovat kustannuspäätöksiä tekevät kustannuspäälliköt sekä aktiivinen ja ammattitaitoinen agenttien ja foreign rights -vastaavien myyntityö. Erikielisten kääntäjien niin harjaantuneiden kuin uraansa aloittelevien koulutus on tärkeää heidän sillanrakentajaroolinsa takia. Kerrannaisvaikutuksena myös kirjailijoiden ja oppimateriaalin tekijöiden ansaintamahdollisuudet laajenevat. SUOMALAISTEN KIRJAILIJOIDEN MARKKINOINTI Frankfurtin kirjamessuilla esiintyy vuonna 2014 noin viisikymmentä suomalaista kirjailijaa. Messujen yhteydessä ja niiden ulkopuolella kirjailijat esiintyvät erilaisissa lukutapahtumissa kaikkialla saksankielisessä Euroopassa Literaturhaus.net-verkoston tilaisuuksissa, festivaaleilla ja kiertueilla. SUOMEN KULTTUURIN KASVAVA TUNNETTUUS Teemamaastatus takaa valtavan mediahuomion. Noin puolet mediahuomiosta lankeaa teemamaalle, jolla on kustantajien yhteisosaston lisäksi käytössään mm. 2300 neliömetrin paviljonki. Se esittelee ympäristöineen suomalaista lukemisen ja oppimisen menestystarinaa raikkaalla ja nykyaikaisella tavalla. TAIDE- JA KULTTUURILAITOSTEN YHTEISTYÖ Eri taide- ja kulttuurilaitosten museoiden ja kulttuurikeskusten välinen yhteistyö Frankfurtissa tuottaa suomalaisen kulttuurin esittelyjä ja näyttelyitä, laajentaa ja vahvistaa ammattilaisten välistä verkostoitumista ja saavuttaa laajaa yleisöä. Kulttuuriohjelmisto tukee messuohjelmaa ja lisää sen painoarvoa ja messut tarjoavat puolestaan vipuvartta muulle kulttuuritarjonnalle.
MUU KULTTUURIOHJELMA SAKSANKIELISESSÄ EUROOPASSA Taiteen ja kulttuurialojen vapaat toimijat ovat myös näkyvässä roolissa, sillä suomalainen kulttuuri esittäytyy laajasti koko saksankielisellä alueella Euroopassa. HANKKEEN VIESTINTÄ SUOMESSA Frankfurt 2014 -teemamaahankkeen viestintä on avointa ja osallistavaa. Hankkeen tiimoilta järjestetään tiedotus- ja keskustelutilaisuuksia kirjallisuuden, kustantamisen ja muiden alojen toimijoille. Siinä käytetään aktiivisesti hyväksi sosiaalisen median tarjoamat mahdollisuudet osallistua, keskustella ja vaikuttaa. STRATEGIAN KONSEPTI JA SLOGAN: FINNLAND. COOL. Viestinnän ja tekemisen sävy kulkee punaisena lankana läpi hankkeen: Se on tunnelmaltaan mutkaton, toisia arvostava, luotettava ja huumorintajuinen. Adjektiivi cool voi tarkoittaa viileää, sopivaa, rauhallista, hienostunutta ja mageeta. FINNLAND. COOL. on myös kokemusmaailmaltaan vieraanvarainen. Strategiset tavoitteet KÄÄNNÖSOIKEUKSIEN MYYNNIN PYSYVÄ KASVU Myyntityö Euroopan alueella on tehostunut: vuonna 2014 nimikkeitä ilmestyy Saksassa toista sataa, sen jälkeen taso asettuu noin 70:een. Nimikkeitä ilmestyy huomattavasti enemmän muissakin Euroopan maissa ja myös sen ulkopuolella. Mukana ovat kaikki lajityypit: kaunokirjallisuus, sarjakuvat, lasten- ja nuortenkirjallisuus, tietokirjallisuus, klassikot ja oppimateriaalit. Lisähuomiota on haettu kirjallisuustapahtumilla. TAIDE- JA KULTTUURILAITOSTEN VERKOSTOITUMINEN ON TIIVISTYNYT JA MUU KULTTUURIOHJELMA ON VAHVISTANUT SUOMEN TUNNETTUUTTA Suomalaisen kulttuurielämän laaja ja monipuolinen esittäytyminen on saanut paljon mediahuomiota ja tavoittanut laajempaa yleisöä. Ammattilaisten välinen verkostoituminen on vahvistunut. Suomen tunnettuus kulttuuri- ja matkailumaana on levinnyt myös Saksan ulkopuolelle. Suomi on cool!
Mitä Suomen teemamaahanke Frankfurtissa 2014 voi merkitä kaikille toimijoille? Tehostunutta kansainvälistä näkyvyyttä, kytkeytymistä kansainvälisiin verkostoihin, hankkeissa muodostuneita kumppanuuksia, uusien toimintamallien ja -työkalujen omaksumista: lyhyesti sanoen parantuneita toimintaedellytyksiä ja yhteistyömahdollisuuksia eri alojen suomalaistoimijoille. Toteutus 2012 2015 1. Vuodet 2012 2013 ovat hankkeen intensiivisin valmisteluvaihe. Hanke etenee usealla tasolla: Kääntäjien kouluttamista ja verkottumista tehostetaan entisestään, yhteydenpitoa tiivistetään ja käännösseminaareja pidetään vuodessa useita. Vuonna 2012 järjestetään Helsingissä 120 kääntäjän suurseminaari Kääntäjän sana Översättarens ord. Kääntäjien yhteydenpitoa kotimaisiin kustantamoihin tuetaan aktiivisesti. FILIn toiminnot keskittyvät enenevässä määrin hankkeeseen: verkkojulkaisu Books from Finland, kääntäjien nettiyhteisö Kääntöpiiri, käännöstukiohjelma ja sen joustavammat hakuajat tukevat kääntäjien työtä. Strategiset partnerit: Suomen kirjallisuuden kääntäjäverkosto, CIMO, suomea ulkomailla opettavat yliopistot, kotimaan foreign rights -vastaavat ja agentit. Saksankieliset kirja-alan toimijat, ennen kaikkea kustannuspäätöksiä tekevät kustannuspäälliköt, tutustuvat laajasti suomalaiseen kirja-alan kenttään ja nykykirjallisuuteen Suomessa. Näitä vierailuja järjestetään 1-3 vuodessa. Niille osallistuu myös muita kansainvälisiä kustantajia. Strategiset partnerit: saksankieliset ja muut kansainväliset kustantamot, Goethe-instituutti, UM ja Suomen Saksan suurlähetystö. Yhdessä messuorganisaation kanssa käydään 2012 neuvottelukierros frankfurtilaisten kulttuuri-instituutioiden kanssa kulttuuriohjelman rakentamiseksi ja avaintoimijat kutsutaan vierailulle Suomeen. Strategiset partnerit: kulttuurialojen tiedotuskeskusverkosto TAIVE, saksalaisten kulttuurilaitosten johtajat ja kuraattorit, museot, Suomen Saksan-instituutti, UM. Lukemisen ja suomalaisen lukutaito-osaamisen esittelyn suunnittelu. Strategiset partnerit: Opetushallitus, oppimateriaalikustantajat, LitCam (Frankfurtissa), Suomen kirjastoseura. Oppimisratkaisujen ja koulutusosaamisen esittelyn suunnittelu ja toteutus. Strategiset partnerit: Opetushallitus, oppimateriaalikustantajat.
Ns. fringe- eli vapaiden kulttuuritoimijoiden ohjelmaa Saksassa koordinoi Suomen Saksaninstituutti yhdessä Suomen Saksan suurlähetystön ja FILIn kanssa. FILI, Suomen Saksan-instituutti ja Suomen Saksan suurlähetystö laativat keskinäisestä yhteistyöstään teemamaahankkeen puitteissa yhteistyöasiakirjat vuosille 2012 2014. Suomalaiset toimijat Saksassa tiivistävät yhteistyötään lisäksi mm. viennin, kaupan ja tieteen aloilla hankkeen tukemiseksi. Yritysyhteistyön suunnittelu ja keskustelut tulevien kumppaneiden kanssa jatkuvat intensiivisesti. Yritysyhteistyöstrategia valmistuu vuonna 2012. Strategiset partnerit: Saksalais-suomalainen kauppakamari, saksankielisellä alueella toimivat yritykset. Aalto-yliopiston Median laitoksen graafisen suunnittelun koulutusohjelman kanssa luodaan ohjattuna oppilastyönä hankkeen visuaalinen ilme keväällä 2012. Aalto-yliopiston Muotoilun laitoksen tila- ja kalustesuunnittelun koulutusohjelman kanssa toteutetaan paviljongin (2013 2014) suunnittelusta kilpailu ohjattuna oppilastyönä. Sosiaalinen media otetaan viestinnän työkaluihin alusta asti ja kattavasti. Keskitettyä tiedottamista hoidetaan newsletter-postituksilla. Nettiportaali laajenee kolmikieliseksi (englanti, saksa, suomi) vuoden 2013 aikana. Vuoden 2013 kesällä Frankfurtiin avataan hankkeen viestintätoimisto. 2. Vuonna 2014 keskitytään saksalaiseen mediaan sekä edelleen suomalaisen kirjallisuuden kirjakauppamyynnin kasvattamiseen Saksassa. Strategiset partnerit: saksalainen media, kirjakauppiaat, kansainväliset ammattilaisvieraat, UM, Suomen Saksan-instituutti. Tuetaan suomalaisen oppimisratkaisuosaamisen markkinointia ja esittelyä kansainvälisille oppimisen ja koulutuksen ammattilaisille. Tavoitteena on suomalaisen oppimisratkaisuviennin kasvattaminen. Strategiset partnerit: Opetushallitus, oppimateriaalikustantajat, FinnPro, yliopistojen opettajankoulutus, OKM/Koulutus- ja tiedepolitiikan osasto. 3. Vuoden 2014 jälkeen työtä jatketaan Saksan lisäksi muilla kansainvälisillä kirjamessuilla, jotta vaikutus saadaan leviämään ja pysymään. 4. Loppuarviointi valmistuu keväällä 2015: Hanke arvioidaan monipuolisesti ja sen tulokset esitellään ennen kesää 2015 pidettävässä seminaarissa ja hyödynnetään tehokkaasti tulevissa kansainvälisissä suurhankkeissa kirjallisuuden ja muun kulttuurin alalla. Strateginen partneri: Frankfurtin kirjamessuorganisaatio. 8.5.2012/NP