Parenteesit ja nouseva sävelkulku keskustelun kielioppiin

Samankaltaiset tiedostot
Työskentelyohjeita: Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus oppimäärän opetuksen tavoitteet vuosiluokilla 1 2. Laaja alainen osaaminen

ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto

KESKUSTELUNANALYYSI. Anssi Peräkylä Kvalitatiiviset menetelmät

Mitä suomen intonaatiosta tiedetään

Lausekkeiden rakenteesta (osa 2) & omistusliitteistä

Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus vuosiluokat 1-2

7.LUOKKA. Tavoitteisiin liittyvät sisältöalueet. Laaja-alainen osaaminen. Opetuksen tavoitteet

Lefkoe Uskomus Prosessin askeleet

Fakta- ja näytenäkökulmat. Pertti Alasuutari Tampereen yliopisto

Opetussuunnitelmasta oppimisprosessiin

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

Juttutuokio Toimintatapa opettajan ja lapsen välisen vuorovaikutuksen tueksi

KESKUSTELUN KIELIOPPIA TYTTÖJEN KIELESSÄ

Yhdyssana suomen kielessä ja puheessa

Eriarvoistava kieli ja köyhyys

Eväspussi. Onko lähipiirissä esiintynyt hitautta tai vaikeutta lukemaan ja kirjoittamaan oppimisessa? Millaista?

LAADULLISEN TUTKIMUKSEN OMINAISLAATU

Vuorovaikutustaidot ja ilmaisuvaranto. ymmärtäminen ja vuorovaikutuksessa toimiminen. Ilmaisu vuorovaikutustilanteis sa

Mulla on idea! Lasten osallisuus toiminnan suunnittelussa ja arvioinnissa. LTO, KT Piia Roos

KIELENOPPIJOITA TIEDONHANKINTA KESKIÖSSÄ KUUNTELEMALLA OPPIJA (AUDITIIVINEN) KIELEN KÄYTTÖ, VUOROVAIKUTUS NÄKEMÄLLÄ

Helpon suomen alkeet. Miten puhua niin, että kielenoppijakin ymmärtää? Salla Kurhila & Taija Udd, Suomen kieli ja kulttuuri, Helsingin yliopisto

Yllättävän, keskustelun aikana puhkeavan ristiriidan käsittely

Tekstien ääniä. Tommi Nieminen Itä-Suomen yliopisto

Kulttuurintutkimuksen koulutusohjelman valintakoe 2009 VALINTAKOETEHTÄVÄT. Koe sisältää neljä vaihtoehtoa:

Aino Kääriäinen Aino Kääriäinen yliopistonlehtori Helsingin yliopisto

Vieraan kielen B1-oppimäärän opetuksen tavoitteisiin liittyvät keskeiset sisältöalueet vuosiluokalla 6

Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu

PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA

Kulttuuritaidot Oppilas oppii tuntemaan Ranskaa ja ranskankielisiä alueita ranskankielisille kulttuureille ominaisia tapoja ja kohteliaisuussääntöjä

TIETOINEN HAVAINTO, TIETOINEN HAVAINNOINTI JA TULKINTA SEKÄ HAVAINNOLLISTAMINEN

Mitä kuuluu? Lasten osallisuus varhaiskasvatuksen arjessa. Piia Roos (LTO, KT )

Vaatiiko subjektius subjektin? Sosiaalinen konstruktionismi kielentutkimuksessa ja kielenhuollossa

Kirja-analyysi Nuortenkirjan tulkintatehtävä Anna Alatalo

Sisällönanalyysi. Sisältö

Jorma Joutsenlahti / 2008

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

HENKILÖVIITTEISET PERSOONA- JA DEMONSTRATIIVIPRONOMINIT PUHUTUSSA KIELESSÄ

VIERAS KIELI/SAAMEN KIELI, A1-OPPIMÄÄRÄ

Arviointikriteerit lukuvuositodistuksessa luokilla

Vienna. Oh, Vienna. Oh, Vienna. (Ultravox, suomalaiset sanat: Juha Jäävalo, 2017)

Tavoitteet Sisällöt Arvioinnin kohteet oppiaineissa ja hyvän osaamisen kuvaus

Yhteisestä toiminnasta yhteiseen kieleen

osassa III max-pist pistem pistemäärä osan III maksimista III:N MAX 30 Z Y X (X/Y)xZ=Å Åx0,3 TEHTÄVÄ

metsän kieli Luonnon aakkoset Adjektiivijahti Vastakohtien etsintä Sanakäärme Sana-arvoitus Narujuoksu Tiedän ja näen

Klaara-työpaja. Miten selkokieltä puhutaan? Sari Karjalainen

Prosessin seuranta. Tuulikki Venninen, tutkijatohtori

MITÄ PRAGMATIIKKA ON?

Ylöjärven opetussuunnitelma Valinnainen kieli (B2)

Valttikortit 100 -ohjelman sanasto on peruskoulun opetussuunnitelman ytimestä.

Puroja ja rapakoita. Elina Viljamaa. Varhaiskasvatuksen päivä Oulun yliopisto SkidiKids/TelLis, Suomen Akatemia

T3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä

Ctl160 Tekstikorpusten tietojenkäsittely p.1/15

Oppilas keskustelee ryhmässä ja tuo esille mielipiteitään. Oppilas osallistuu luokan ja koulun ilmaisuesityksiin. Oppilas harjoittelee

SUBSTANTIIVIT 1/6. juttu. joukkue. vaali. kaupunki. syy. alku. kokous. asukas. tapaus. kysymys. lapsi. kauppa. pankki. miljoona. keskiviikko.

Puhumaan oppii vain puhumalla.

naisille, jotka (työ)elämän neuvotteluissa.

Kieli ja viestinnän kokonaisuus

Osallisuuden ja kokemuksen prosessointia tehtävän avulla

Hei kuka puhuu? lapsen kohtaaminen ja tukeminen

AAC -menetelmien sovellus kehitysvammahuoltoon. Kirsi Vainio

Hahmon etsiminen syotteesta (johdatteleva esimerkki)

TUKIMATERIAALI: Arvosanan kahdeksan alle jäävä osaaminen. Oppilas osaa ilmaista itseään ja mielipiteitään tutuissa vuorovaikutustilanteissa.

Ruma merkitys. Tommi Nieminen. XLII Kielitieteen päivät. Kielitieteen epäilyttävin välttämätön käsite. Itä-Suomen yliopisto ...

HAVAINTO LÄhde: Vilkka 2006, Tutki ja havainnoi. Helsinki: Tammi.

Opiskelija valitsee 1-2 pakollista kuvataiteen kurssia. Ensimmäisen pakollisen kurssin jälkeen (KU1 Minä, kuva ja kulttuuri) voi valita muita

Miten kuulla lapsia? Kohti osallisuuden toimintakulttuuria

Suomen kieli Suomalais-ugrilaiset kielet ja kulttuurit

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Puhutun ja kirjoitetun rajalla

Teoreettisen viitekehyksen rakentaminen

Onko empiirinen käänne vain empirian kääntötakki?

Suunnitellut hetket Ihanteet ja työ valokuvaajan arjessa. Hanna Weselius, Ph. D.!

Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan musiikkia (PWR1) Valitaan värejä, kuvia tai symboleja erilaisille äänille.

Lausuminen kertoo sanojen määrän

Dialoginen ohjaus ja sen työvälineet

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

Tieteellinen tutkimus, käytännölliset odotukset tutkijan valinnat

Tavoite Opiskelija osaa käyttää englannin kielen rakenteita, hallitsee kielen perusilmaukset ja ymmärtää opiskelijan arkielämään liittyvää kieltä

Lapsen tyypillinen kehitys. -kommunikaatio -kielellinen kehitys

Iso suomen kielioppi koulussa Suomen kielen ja kirjallisuuden alumnipäivä / Seppo Pekkola

MONOGRAFIAN KIRJOITTAMINEN. Pertti Alasuutari

Aino Kääriäinen yliopistonlehtori Helsingin yliopisto

SEISKALUOKKA. Itsetuntemus ja sukupuoli

asiakas työntekijä suhde pitkäaikaistyöttömän identiteetti Outi Välimaa Tampereen yliopisto Sosiaalipolitiikan ja sosiaalityön laitos

Sosioemotionaalisen terveyden kehityskulkujen muotoutuminen ja vahvistaminen neuvolassa

VAIN NAISASIAKKAITA VARTEN Asunnottomien naisten tulkintoja naiserityisestä asunnottomuustyöstä

SP 11: METODOLOGIAN TYÖPAJA Kevät Yliopistonlehtori, dosentti Inga Jasinskaja-Lahti

Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi. Työpaja Hämeenlinna

Elina Harjunen Elina Harjunen

Kielen oppimisen perusta on vuorovaikutus (Launonen, K Vuorovaikutus, riskit ja tukeminen kuntoutuksen keinoin)

Kotipuu. Anita Novitsky, Monikulttuurisuuden asiantuntija

1. Ohjaustyylit. Esimerkkejä tyylin käyttötilanteista. Tavoite. Työpaikkaohjaajan toiminta. Tulokset

Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

Oulussa on sydäntä sivistykselle. Annetaan lasten ja nuorten kertoa siitä.

SOSIAALISESTI MONIMUOTOINEN KAUPUNKI. Liisa Häikiö & Liina Sointu Yhteiskuntatieteiden tiedekunta Tampereen yliopisto Ketterä kaupunki

Kielitietoinen ohjaaminen. Ohjaajan mahdollisuudet suomen kielen oppimisen tukemisessa.

TUKIMATERIAALI: Arvosanan kahdeksan alle jäävä osaaminen

Automaatit. Muodolliset kielet

Elvyttävä toisto. lektiot MIRKA RAUNIOMAA

Kielellisen datan käsittely ja analyysi tutkimuksessa

Transkriptio:

Parenteesit ja nouseva sävelkulku keskustelun kielioppiin SARA ROUTARINNE VÄITÖKSENALKAJAISESITELMÄ HELSINGIN YLIOPISTOSSA 11. HUHTIKUUTA 2003 Ääneni on vihje. Jos suljette silmänne ja kuuntelette ääntäni, havaintonne johdattaa teidät päättelemään, että äänessä on nainen tai niin ainakin luulen ja toivon. Päätelmänne perustuu muun muassa ääneni korkeuteen, johon vaikuttavat toisaalta biologiset ja fysiologiset seikat, muun muassa ääntöelimistöni koko, mutta toisaalta siihen vaikuttavat myös kulttuuriset seikat. Mies- ja naisäänet liikkuvat osittain samoissa taajuuksissa, ja voisin harjaannuttaa itseni käyttämään ääntäni sukupuolineutraalisti. Niin on moni naisvaikuttaja tehnyt. Puhettani kuunnellessanne saatatte myös kiinnittää huomiota narinaan äänessäni. Saatatte pitää sitä äänenkäytön virheenä tai osoituksena ahdistuneisuudesta, ja suosittelisitte ehkä ääni- tai psykoterapiaan hakeutumista. Täytyy tulla puheyhteisön ulkopuolelta, jotta havaitsee narinassa yleisemmän suomalaisen äänenkäytön piirteen. Yhdysvaltalainen Kathleen Moore työryhmineen raportoi vuonna 1997 Suomen kielitieteellisen yhdistyksen työpajassa Helsingissä, että narina osoittaa muun muassa puhujan älyllistä valta- ja auktoriteettiasemaa. Narina lisääntyy puheenaiheen haastavuuden myötä. Polyglotti fonologi Richard Ogden on puolestaan havainnut, että narina suomalaisten puheessa on sidoksissa vuoron vaihtumiseen. Olennaista onkin huomata, että puheääni on indeksi. Se kuljettaa mukanaan tietoa siitä, mikä puhuja on kulttuurissaan, mutta ei vain siitä, vaan äänenkäyttöä ja puheen rytmiä seuraamalla voi tehdä myös päätelmiä siitä, millaisessa puheen kohdassa äänessäolija kulloinkin on. Kun lausuma päättyy nousevaan sävelkulkuun, vastaanottajan asemassa oleva jää odottamaan, että äänessäolija jatkaa ajatuksensa kehittelemistä viitoittamaansa suuntaan. Jos lausuma päättyy laskevaan sävelkulkuun, vastaanottaja pyrkii itse täyttämään ajatuskulkuun jääneet aukot eikä hänessä herää välttämättä odotusta siitä, että äänessä ollut jatkaisi teemansa kehittelyä. virittäjä 3/2003 398

HAVAINNOSTA TULKINTAAN Olen väitöskirjassani Tytöt äänessä. Parenteesit ja nouseva sävelkulku kertojan vuorovaikutuskeinoina analysoinut nuorten helsinkiläistyttöjen keskinäisiä, kahdenkeskisiä keskusteluja. Olen kiinnittänyt huomioni kielen piirteisiin, jotka kuka tahansa kielenkäyttäjä voi havaita: kesken jääviin rakenteisiin, niitä seuraaviin parenteeseihin ja sävelkorkeuden loppunousuun. Esimerkki 1 havainnollistaa ensin mainittua ilmiötä. Esimerkki 1. Keskeneräinen lausuma. [koulu.puh] MINÄPÖSILÖ 01 Heidi: mt jebatsu. 02 (.) 03 Sanna: tjooh hh A:rvaa mitä minäpösilö thein. 04 Heidi: Nohh.= 05 Sanna: = hh minäpösilö kuule< (.) j:ätin ku< (.) Keskustelukontekstissaan lausuma jätin ku< on keskeneräinen. Se ei vastaa puhujan herättämiin odotuksiin, että hänellä on kerrottavanaan, mitä hän pösilö oli tehnyt. Puheenvuoron saama jatko on luettavissa esimerkistä 2. Esimerkki 2. Sävelkorkeuden nousuun päättyvä sivupolku. 05 Sanna: = hh minäpösilö kuule< (.) j:ätin ku<(.) 06 @m- m:ul oli >liikkakamat mukan koulussa<?h @= 07 Heidi: =mm= Siitä havaitaan, ettei puhuja jatka kertomalla, mitä hän oli tehnyt tai mitä hän oli jättänyt jonnekin. Sen sijaan hän kuvailee tilannetta: hänellä oli ollut liikuntavarusteet koulussa mukana. Keskustelua kuuntelemalla voidaan havaita, että tilanteen kuvailu päättyy sävelkorkeuden nousuun lausuman lopussa. Sitä havainnollistaa kuvan 1 Praatohjelmalla tehty intonaatiokäyrä. Kuva 1. m:ul oli >liikkakamat mukan koulussa<? h 399

Olen johdatellut tekemään havaintoja nuorten kielenkäytöstä: lauserakenne jää kesken eikä puhuja jatkaessaan vie puheenvuoroa alun ennakoimaan suuntaan; seuraava lausuma päättyy sävelkorkeuden nousuun. Havainnointia jännittävämpää on kysyä, miten havainnot tulkitaan ja miten tulkintaan päädytään. Ensimmäiset mieleen nousevat tulkinnat perustuvat luultavasti arkiajatteluun. Voisi ehkä ajatella, että keskeneräinen lausuma kertoo siitä, että puhuja ei ole suunnitellut sanottavaansa, että hän on epäjohdonmukainen tai ettei hän osaa puhetta prosessoidessaan muodostaa täydellistä lausetta. Tällöin lausumaa arvioidaan kirjoitetun yleiskielen sokaisemina: normina pidetään sitä, millaisia lauseet ovat kirjoitetussa kielessä. Tutkimuksessani en ole tyytynyt tämäntyyppisiin selityksiin. Olen valinnut etnometodologisen keskustelunanalyysin lähestymistavaksi. Analysoimalla kesken jätettyjä rakenteita ja niitä seuraavaa puhetta olen havainnut, että kyse on toistuvasta ilmiöstä, jonka tehtävänä on kerronnan jäsentäminen. Jättämällä lausumansa kesken puhuja voi suunnata kuulijan odotuksia samalla, kun hän saa tilaisuuden sijoittaa olennaista taustatietoa herättämiensä odotusten horisonttiin. Entä sitten sävelkorkeuden nousun tulkinta? Kun olen kertonut kysyjille tutkivani lausumanloppuista sävelkorkeuden nousua teinityttöjen puheessa, olen saanut kuulla, että kielenkäyttäjät ovat itsekin havainneet ilmiön ja hämmästelleet kysymysintonaation käyttöä kohdissa, joissa ei selvästikään ole mitään kysyttävää. Myös kuvan 1 havainnollistama sävelkorkeuden nousuun päättyvä lausuma koskee asiaintiloja, jotka puhuja itse tuntee hyvin. Sen lisäksi edeltävä keskustelu antaa perusteen olettaa, että kuulijalle sanottu on uutisia. Jos tuntee nousevan kysymysintonaation jostakin toisesta kielestä, ei tule ehkä pohtineeksi sitä, miten havainnosta päädytään tulkintaan. Juuri se on kuitenkin tutkimisen arvoinen kysymys. Kieltä puheyhteisöjen käytössä analysoineet sosiolingvistit, murteentutkijat ja keskustelunanalyytikot tietävät, etteivät kielenpuhujien käsitykset siitä, miten he kieltään käyttävät, aina vastaa sitä, miten he kieltä tosiasiallisesti käyttävät. Siksi tulkinnan perustana ei voi olla puhujan käsitys kielenkäytöstään, sillä siten saatava tieto ei vastaa havaittavaa todellisuutta. Toisaalta tutkijan valistunutkaan intuitio havaintojen merkityksestä ei aina osu sen oikeampaan eikä hänen näkemyksensä välttämättä kohtaa keskustelijoiden näkemystä. Tässä etnometodologinen keskustelunanalyysi on osoittautunut toimivaksi lähestymistavaksi. Keskustelunanalyysissä on tapana etsiä merkityksiä siitä käsin, millaisessa keskustelun kohdassa tietty ilmaus on esitetty ja millaisen kohtelun se siinä saa. Esimerkiksi lausumanloppuista sävelkorkeuden nousua seuraa yleensä vastaanottajan responssi, vaikkapa dialogipartikkeli mm. Loppunousua seuraa sellainen myös tarkastellussa esimerkissä (ks. esimerkki 2). Loppunousua seuraava mm osoittaa, että vastaanottaja kuulee loppunousun kutsuksi reagoida. Mutta lisäksi dialogipartikkeli mm on kuulijan tapa kertoa, että hän ei pidä keskustelun kohtaa paikkana, jossa hän voisi alkaa esittää omaa asiaansa. Vielä vastaanottaja kertoo dialogipartikkelilla, ettei hän pidä edellä esitettyä myöskään seuraamisen kannalta ongelmallisena. RAKENNEKAAVAT OHJAAVAT ODOTUKSIA Esittelemäni ilmiöt ovat vihjeitä keskustelun etenemisestä. Keskustelu on kieltä, jolla on ajallinen ulottuvuus, ja tarkoitan tätä hyvin konkreettisesti. Jos esitän kysymyksen, vaikkapa kenen vuoro, keskustelukumppanini ilmaus mun voi yksin muodos- 400

taa kokonaisen puheenvuoron, vastauksen. Ilmaus mun on tässä ympäristössä täysi vuoron rakenneyksikkö. Toisessa kontekstissa, esimerkiksi sellaisessa ympäristössä kuin ja sit mä olin alle kuusvuotias ja mun ilmaus mun (rivillä 11 esimerkissä 3) ei vielä saata vuoroa loppuun. Esimerkki 3. Vaihtoehtojen valikko. [tutti.kas] FLUORI 01 Sanna: mä muistan ku< (.) m oltii< (0.2) 02 päiväker[hossa?.hh siäl oli< ](.) 03 Heidi: [( a h::) ((rykäisee)) ] 04 Sanna: aina semmonen päiväl semmonen hammas- 05 ku piti purskuttaa semmost fluorii? ((poistettu 4 riviä välistä)) 10 Sanna #sit mä olin alle kuusvuotias 11 ja mun Lausuma on selvästi keskeneräinen. Tässä kontekstissa ilmaus mun herättää ja suuntaa odotuksia. Se rajaa siten, että mahdollisten jatkojen valikko ei ole ääretön vaan kieliopillisten rakennekaavojen ohjaama. Tätä kielen ja vuorovaikutuksen rakenteisiin kirjautunutta ilmiötä kutsutaan etnometodologisessa keskustelunanalyysissä projektioksi. Havainnollistan projisoitujen mahdollisuuksien valikkoa kolmen mahdollisen rakennekaavan avulla. Ensinnäkin mun voi olla vihje siitä, että seuraavaksi tulee substantiivi, esimerkiksi kaveri. Mun voi siis olla genetiiviattribuutti eli aloittamassa substantiivilauseketta, jonka etuasemaisena määritteenä se ennakoi edussanaa. Kun edussana on kuultu ja jos se on nominatiivimuotoinen substantiivi, lauseke voi suunnata odotukset siihen, että saataisiin seuraavaksi verbi, jonka subjektiksi lauseke osoittautuisi. Toisaalta ilmausta mun voisi seurata välittömästi myös verbi, mutta ei mikä tahansa verbi vaan esimerkiksi välttämättömyyttä osoittava nesessiiviverbi, kuten täytyä tai pitää. Nämä suomen verbit esiintyvät lauserakennekaavassa, jossa on agentiivinen genetiivi-np. Jos mun osoittautuisi sellaiseksi ja seuraava ilmaus olisi vaikkapa nesessiivinen verbimuoto täyty, vastaanottaja alkaisi odottaa infinitiiviä. Kolmas mieleen nouseva mahdollisuus on, että ilmausta mun seuraisi olla- tai tulla-verbi. Mun oli -muotoinen alku vahvistaisi sensuuntaisia odotuksia, että tekeillä on kokijalause. Tarkoitan siis lausetyyppiä minun oli kylmä. Sellainen kuuluukin olevan tekeillä keskustelussa, josta esimerkkini poimin: mun oli ihan sika (kade). Nuorten kielessä sanaa sika käytetään intensiteetti-ilmauksena. Luonnollinen puhe etenee tietysti niin vinhaa vauhtia, ettei puhujana eikä kuulijana ehdi pysähtyä tiedostamaan sitä, miten jokainen ilmaus rajaa jatkovalikkoa. Olen kuitenkin tutkimuksissani havainnut, että nuoret tytöt rakentavat kerrontaansa tavalla, joka osoittaa heidän olevan intuitiivisesti jyvällä lauserakennekaavojen ohjausvaikutuksesta. He käyttävät odotusten murtamista resurssina keskustelutilanteessa. Kun rakenteellinen kokonaisuus on selvästi kesken, puhujalla on oikeus pitää puheenvuoro. Se on siis keino olla äänessä pidempään. 401

Mutta vuoron venyttäminen ei ole itsetarkoitus, vaan menettelytavalla voi ratkoa kertojan arkisia pulmia. Itse kunkin tuttavapiiriin kuuluu varmasti henkilöitä, jotka kertoessaan uuvuttavat vastaanottajan perinpohjaisin taustaselvityksin. Voi myös käydä niin, ettei kuulija pysty arvioimaan, mihin puhuja pyrkii. Sijoittamalla taustoituksen kesken jätetyn juonilauseen kehykseen, siis sellaiseen yhteyteen kuin mä jätin, kertoja luo asiayhteyden. Keskeneräisyyden kontekstissa aloitettu uusi lausuma kuullaan sivupolkuna. Näitä sivupolkuja kutsun työssäni parenteeseiksi. Kaksi havaintoa puhuu sen puolesta, että kyseessä on keskustelun voimavara. Toinen on se, että parenteesin jälkeen puhuja täydentää kesken jättämänsä rakenteen loppuun. Toinen on se, että parenteeseja tehdään, kun kerrontaan kohdistuvat odotukset on jo herätetty esimerkiksi juonilausetta ennakoivalla verbillä. KESKUSTELUN KIELIOPPIA Viisi vuotta sitten tässä salissa tarkastettiin ensimmäisen kerran suomen kielen väitöskirja, jonka metodina on keskustelunanalyysi, Helena Kangasharjun väitöskirja Alignment in disagreement. Lektiossaan väittelijä pohti tutkimuksensa asemaa fennistiikassa: väittelihän hän sosiologiasta lainatulla menetelmällä vieläpä englanniksi. Hänen jälkeensä keskustelunanalyysi on vakiintunut yhdeksi fennistisen tutkimuksen lähestymistavoista eikä itse menetelmä vaadi enää oikeutukselleen perusteluja en ainakaan ole arvannut ennakoida, että valitsemani menetelmän soveltuvuus kielen tarkasteluun olisi vastaväittäjieni päällimmäisenä kritiikin aiheena. Tutkimukseni edustaa kuitenkin alaa, joka on hakenut viime vuosina itseensä viittaavaa käsitteistöä. Tutkijat asemoivat itsensä milloin toimintojen kieliopin, vuoron kieliopin, vuorovaikutuksen lingvistiikan, milloin lingvistisen keskustelunanalyysin harjoittajiksi. Kutsun itseäni mielelläni keskustelun kieliopin tutkijaksi. Keskustelun kielioppi on tutkimusta, jonka kohteena on kielen ja vuorovaikutuksen suhde. Tarkoitankin keskustelun kieliopilla deskriptiota keskustelun rakenteesta. Siihen kuuluvat ne lainalaisuudet, jotka mahdollistavat puhumisen vuorotellen ja intersubjektiivisuuden, merkitysten välittämisen ihmismielestä toiseen. Keskustelun kieliopissa kielen piirteet ovat alisteisessa suhteessa toimintaan eli keskusteluun. Esa Lehtinen toteaa viime vuonna tarkastetussa väitöskirjassaan, että keskustelunanalyysissä muotoa ei pidetä ensisijaisena pääteltäessä, mikä jokin toiminto on. Ymmärtäminen on yhtä aikaa ainutkertaista ja konventionaalista; kielen muotojen ja keskustelun toimintojen suhde on dynaaminen. Kielenpiirteiden merkitykset muotoutuvat keskustelun paineessa palvelemaan vuorovaikutuksen tarpeita. Tässä prosessissa syntyy konventioita, minkä Marja-Liisa Helasvuo tuo esiin toissa vuonna ilmestyneessä väitöskirjaansa perustuvassa teoksessaan. Kertojan äänenkorkeuden nousu lausuman lopussa tarjoaa mahdollisuuden tehdä havaintoja konventionaalistumisprosessista, sillä ilmiö on suomen kielessä nuorehko eikä sen asema arkipuhekielessäkään ole kiistaton. Helmikuun 3. päivänä ilmestyneessä Metro-lehdessä kieliaineita opiskellut kolumnisti, nuori nainen, luonnehtii tyttöjen puhetta:»tytöt paasaavat korkealta ja heidän puheessaan on runsaasti suomen kielelle vieraita sävelkulkuja.» Suomalaisen puheyhteisön on ilmeisen vaikea myöntää, että loppunousu on suomessa; havainto pyritään kieltämään. Konventionaalistuminen kuitenkin etenee kielloista piittaamatta. Tammi-helmikuussa nähtiin Suomen taiteen kultakautta kuvaava Venny-televisiosarja. Siinä sävelkorkeuden loppunou- 402

sun saattoi kuulla kerran Juhani Ahoa esittävän Ville Virtasen puheessa, mikä vei pohjaa epookin kuvaukselta. Konventionaalistuminen palvelee kuitenkin vuorovaikutuksen jäsentymistä. Juhani Ahona esiintynyt Virtanen käytti roolityössään loppunousua tavalla, jonka olen kuvannut tutkimuksessani: osoittamassa, että se, mitä hänen roolihenkilönsä parhaillaan sanoo, on tulkittava johdannoksi sille, mitä se aikoo seuraavaksi sanoa. Keskustelun rakenteen kuvaus syntyy osoittamalla säännönmukaisuuksia, joita puhujat sisäistämiensä vaikkeivät useinkaan tiedostamiensa konventioiden varassa noudattavat, kun he muotoilevat puheenvuorojaan. Keskustelun kielioppi ulottuu laajemmalle kuin kielitieteilijöiden käsitys kieliopista perinteisesti, sillä sen alaan kuuluvat vuorottelun etenemistä valottavat kielenkäytön rakenteet, kuten kysymys vastausvieruspari, sekä ei-kielelliset vuorovaikutuksen ilmiöt, kuten naurut, epäröinnit ja eleet. Tästä näkökulmasta tutkimukseni edustaa varsin lingvististä otetta. Tarkastelen omassa työssäni ilmiöitä, joiden kuuluminen kieliopin alaan lienee ilmeistä: lauserakenteiden, parenteesien ja nousevan intonaation merkitystä ja tehtäviä keskustelussa. Nähdäkseni keskustelun kieliopin tutkimus laajentaa tässäkin tapauksessa käsitystä siitä, mitä kielioppiin ja sen alaan kuuluu. Olennaista ei tällöin ole vain se, mitä ilmiöitä tutkitaan vaan myös se, miten niitä tutkitaan. Keskustelunanalyysin alkuunpanijat Sacks, Schegloff ja Jefferson heittivät pallon lingvisteille jo 1970-luvulla otaksumalla, että ihmiset rakentavat puheenvuoroja tuntemiensa yksikkötyyppien varaan, jotka projisoivat omaa rataansa. Kielentutkijat voivat tarkentaa vuoron etenemisen käsitteistystä ja osoittaa, että kielten välillä on myös eroja siinä, miten vuorojen etenemistä projisoidaan. Se, missä määrin ennakoitavuus on sidoksissa syntaktisen rakenteen edistymiseen, voi olla kielikohtaista. Esimerkiksi saksassa sanajärjestys ohjaa odotuksia voimakkaasti. Suomen kielen huomionarvoisia piirteitä ovat monet morfosyntaktiset, verbisemantiikan ja lausekonstruktioiden ilmiöt. Tutkimuksessani olen eritellyt ja eksplikoinut vuorojen muotoilua juuri siitä näkökulmasta, miten lauserakennekaavat, sekventiaaliset rakenteet ja prosodia ohjaavat keskustelun etenemiseen kohdistuvia odotuksia. Parenteesit ja loppunousut kuuluvat keskustelun kielioppiin, sillä ne vaikuttavat siihen, minkälaisiksi puheevuorojen kielioppi muotoutuu ja miten puhutun tekstin sisäiset suhteet osoitetaan. SARA ROUTARINNE Tytöt äänessä. Parenteesit ja nouseva sävelkulku kertojan vuorovaikutuskeinoina. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 903. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura 2003. Suomen kielen laitos, PL 3 (Fabianinkatu 33), 00014 Helsingin yliopisto Sähköposti: sara.routarinne@helsinki.fi 403