Anna-Riitta Lindgren Universitetet i Tromsø



Samankaltaiset tiedostot
monikielisyydestä Anna-Riitta Lindgren Tromssan yliopisto

Maritta Pohls Tutkimuksen Aika Mamma och hemmet - isä ja koulu: Svinhufvudien kieliratkaisut

Suomen kulttuurivähemmistöt

Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Suomen kieliolot ja kielilainsäädäntö

Yhteenveto Espoon ruotsinkielisen väestön kehityksestä alkaen vuodesta 1999

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta

Humanistiset tieteet

Somalian kieltä puhutaan kartan osoittamilla alueilla. Somalia oli aikaisemmin kolonialismin aikaan jaettuna Eglannin, Italian ja Ranskan

Kieli varhaiskasvatuksessa ja koulutuksessa

Pisterajat Vuosi

Espoon kaupunki Pöytäkirja 101

Kokeeseen tulevat aiheet

Kieliohjelma Atalan koulussa

Elämänkumppani voi löytyä mistä vain ja miten vain

Tiivistelmä toimintasuunnitelmasta

Ruotsin- ja kaksikieliset kunnat. Taustaatietoa

Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma. - tutkinnon sisältö ja rakenne Hanna Korpela

Vaasan väestö vuonna /2019. REETTA MARTTINEN Tilastosuunnittelija, Kaupunkikehitys

Ehdotus hallituksen esitykseksi eduskunnalle laiksi kielilain 5 :n muuttamisesta

Valtioneuvoston kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta 2006

Ilmoittautuneet eri kokeisiin tutkintokerroittain

Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma. - tutkinnon sisältö ja rakenne Hanna Korpela

Espoon kaupunki Pöytäkirja 252. Kaupunginhallitus Sivu 1 / 1

Valtioneuvoston kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta 2006

Etnopolitiikkaa Ruijassa

Oppilaat kielentutkijoina

Filosofinen tiedekunta UUDET KOULUTUSOHJELMAT. Kielet ja viestintä -tiedealueen opiskelijainfo varadekaani Nina Pilke

Kuopion väestö kansalaisuuden ja kielen mukaan 2015

Arvosanajakaumia syksy

Kieliryhmien väliset työkyvyttömyysriskin ja koetun terveyden erot. Sakari Suominen, LT, dosentti Turun Yliopisto Folkhälsanin tutkimuskeskus

Hello! Hej! 1A/2019 MITÄ KIELIÄ PERUSOPETUKSESSA OPISKELLAAN? Tilastotietoa oppilaiden kielten opiskelusta ja kielivalinnoista TAUSTAA. Bonjour!

Eurooppalainen kielisalkku

Sinustako tulevaisuuden opettaja?

Kielivalinnat ja kielten opetus peruskoulussa ja lukiossa

Hyväksyttyjä. Paikan vastaanottaneet. Aloituspaikat. kaikista hakijoista ,0 % ,7 % ,0 % ,0 %

Tiedotusvälineet viestivät ymmärrettävästi - poliitikkojen ja virkamiesten kielestä ei saada selvää

Valmistelija/lisätiedot: II kaupunginsihteeri Alina Kujansivu, puh

A2-kieli. Puolalan koulussa

Kielenhuoltoa kun alettiin tekemään. Riitta Eronen Tukholma

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 3/ (5) Opetuslautakunta OTJ/

Työttömyyskatsaus Toukokuu 2019

Vieraiden kielten ja ruotsin A- oppimäärän oppimistulosten arviointi 2013 Opetushallitus

Svenska rum -lautakunta / /2014

Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa

Luokanopettajaksi, aineenopettajaksi tai opinto-ohjaajaksi?

ÄIDINKIELENÄ KAKSIKIELISYYS

A2-KIELEN VALINTA. Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon Eveliina Bovellan 1

TIIVISTELMÄ PARIISIN SUOMALAISTEN KAKSIKIELISYYS -TUTKIMUKSESTA

HALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI

TERVETULOA KANTELEESEEN. Oletko suomenkielinen ja sinulla on pieniä lapsia? Haluatko turvata lapsesi kaksikielisen kehityksen?

Helsingin seudun vieraskielisen väestön ennuste Pekka Vuori Helsingin kaupungin tietokeskus Tilastot ja tietopalvelu 23.3.

HAAPARANNAN KUNNAN OHJELMA KANSALLISILLE VÄHEMMISTÖILLE JA VÄHEMMISTÖKIELILLE 2015

Liite, Esitys koulujen kieliohjelmaksi alkaen alueittain( sisältää vieraskielisen opetuksen ja kielikylvyn)

Siirtolaisuus ennen ja nyt. Tuomas Martikainen

Luokanopettajankoulutus

TIETOJA KUOPION LUKIOISTA

Neljä viidestä suomalaisesta uskoo, että poliitikot ymmärtävät tarkoituksella väärin toisiaan

Eräiden lukiokoulutuksen ja perusopetuksen virkojen nimikkeiden muuttaminen KOLA 85

Hyväksyttyjä. Aloituspaikat. Hyväksytyt. kaikista hakijoista ,0 % ,0 % ,0 % ,0 % ,7 % 130,7/180

Kaupunginhallitus päättää pyytää aloitteesta opetuslautakunnan lausunnon.

Toimintaympäristö. Kielet ja kansalaisuudet Leena Salminen

Pohjoisen yhteistyöalueen kommentteja perusopetuksen kieliohjelmaluonnoksesta. Laivaseminaari

Kirjakielikysymys Montenegrossa Jaakko Kölhi Slavistipäivä

Virallisia kieliä ovat suomi ja ruotsi (5% puhuu ruotsia äidinkielenä) Suomen naapurit ovat Venäjä (idässä), Norja (pohjoisessa) ja Ruotsi (lännessä)

Hyväksyttyjä. Aloituspaikat. Hyväksytyt. kaikista hakijoista ,0 % ,0 % ,0 % ,0 % ,3 % 40/70 62,6/100

Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu

Päiväkoti monikielisen kehityksen ympäristönä Varsinais-Suomen varhaiskasvattaja 2014 Jaana Toomar, Johanna Sallinen & Karita Mård-Miettinen

Suomalainen perhe. Perheen modernisaatio murroksessa? Mari-Anna Berg Tilastokeskus-päivä

Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset

Kielibarometri mittaa kuinka hyvin kielivähemmistö saa palveluita omalla kielellään kotikunnassaan. Tutkimus kattaa kaikki kaksikieliset kunnat.

enorssi Annele Laaksonen, KT TY/ TNK

Halssilasta n. 50 vuotta sitten. Kimmo Suomi Professori Halssilalainen

Kulttuurit kuuluviin! Monikulttuurinen kirjastotyö Turun kaupunginkirjastossa

ALUE 1 Koulun nimi Nykyinen painotettu oppiaine luokkaaste

Kieli ja työelämä Marjut Johansson & Riitta Pyykkö

1. luokan kielivalinta. A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö

Mitä kaksikielinen koulu tarkoittaa? Leena Huss Hugo Valentin -keskus Uppsalan yliopisto

Väestö. Tea Tikkanen / Helsingin kaupunki. tea.tikkanen[at]hel.fi. Päivitetty

TURUN YLIOPISTON KIELIOHJELMA.

Omalla äidinkielellä tapahtuva hoito auttaa potilasta osallistumaan hoitoonsa

SUOMEN KOULUJÄRJESTELMÄ

Kielikylpykoulutuksen koulutusohjelma. sisältö ja rakenne Eija Heinonen-Özdemir

Lintulammen koulun valinnaiset aineet

Summanen Anna-Mari TERVEYSTIEDON OPPIMISTULOKSET PERUSOPETUKSEN PÄÄTTÖVAIHEESSA 2013

Saamen kielten oppimistulokset vuosiluokilla 2015

Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

Kieli valtionhallinnossa

Suomen kielimaisema muuttuu Kielelliset oikeudet Suomessa

Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset

Alberta Language Environment Questionnaire (ALEQ)

Väestö, väestönmuutokset, perheet ja asuntokunnat

Ajankohtaista kunta- ja aluetiedoista

YLIOPPILASTUTKINNON KOEVALINNAT

EUROOPAN PARLAMENTTI

Tarjouksen tekeminen vaativan lääkinnällisen kuntoutuksen terapioissa HANKI palvelulla, Cloudian sähköisellä järjestelmällä Maaliskuu 2018

Sisällys. Johdanto I Monikulttuurisuus ja maahanmuutto Maastamuutto Suomesta ja maahanmuutto Suomeen... 18

Elävänä syntyneet Suomessa

Transkriptio:

Sivistyneistön i i tö kielenvaihto iht ruotsista suomeen 1850 1920 Anna-Riitta Lindgren Universitetet i Tromsø

Aiheet: Kielitilanne Suomessa ennen kielenvaihtoa Kielenvaihto iht makrotasolla Kielenvaihto mikrotasolla perheissä Kaksikielisyys kielenvaihdon ihd loppuvaiheessa

Kielitilanne1800-luvun alkupuolella Alueelliset kielirajat ja sosiaalinen kieliraja. 1600- ja 1700-luvuilla säätyläistö oli ruotsinkielistynyt. Ylemmät säädyt, herrasväki, oli ruotsinkielistä myös alueilla, joilla rahvas oli suomenkielistä, kuten kaikkialla Itä- ja Pohjois- Suomessa. Suomi oli rahvaan kieli. Luterilaisesta reformaatiosta lähtien kirkko oli käyttänyt sekä ruotsia että suomea (sitä ennen paljolti lti latinaa). Suomen kirjakielen viljely rajoittunut ensisijaisesti uskonnon alueelle. Säätyläisten suomen kielen taito vaihtelevaa. Lapsuuden kotiseutu. Säätyläisten monikielisyys: ruotsi; latina, saksa, ranska, venäjä; suomea käytettiin rahvaan kanssa.

Vuoden 1809 jälkeen ruotsi edelleen hallinnon kielenä. Venäläisten virkamiesten kanssa käytettiin ranskaa. Vanha Suomi liitettiin suuriruhtinaskuntaan 1912. Vanhassa Suomessa hallinto ja koulut olivat vuoteen 1812 saksankielisiä, siitä lähtien hallinnon kieleksi tuli ruotsi. 1840 ruotsi tuli koulukieleksi. Vanhan Suomen säätyläistö oli ruotsin-, saksan- ja venäjänkielistä.

Kieliolojen murros lainsäädännössä 1863-19021902 suomi ruotsin rinnalle tasa-arvoiseen asemaan Suomi otettiin käyttöön ruotsin rinnalla kaikilla julkisen kielenkäytön aloilla suullisesti ja kirjallisesti samanaikaisesti modernisaatio laajensi julkista kielenkäyttöä uusille aloille kirjoittamisen ja lukemisen lisääntyminen lehdistön ja kirjallisuuden kehittyminen koululaitoksen rakentaminen poliittiset puolueet yhdistykset

Sosiaalisen kielirajan häviäminen: i kaksi kieliryhmää kaikkiin sosiaaliryhmiin 1) suomen kielen emansipaation ansiosta sosiaalinen nousu ei edellyttänyt enää kielenvaihtoa ruotsiin. Tästä seurasi suuri muutos varsinkin 1900-luvun kuluessa. 2) kielenvaihto ruotsista suomeen säätyläisten keskuudessa Ruotsinkielinen sivistyneistö jakaantui suomenmielisiin eli fennomaaneihin ja ruotsinmielisiin eli svekomaaneihin Oman kielen valinnasta tuli poliittinen kannanotto Molemmat ryhmät määrittelivät identiteettinsä uudella tavalla

Suomen kirjakielen kehittäminen 1810 1880 varhaisnykysuomi 1880 nykysuomi --- nyt oli välttämätöntä omata suomalainen kirjakieli, jota paraikaa vielä luotiin ja jonka oli oltava suomen erikoisena sivistyskielenä. Sivistyneen säädyn tunnusmerkkinä oli oleva, että se puhui tätä kirjakieltä eikä murteita, jotka edustivat sivistymättömiä. sillä se oli vanhan fennomanian A ja Ö: olla sivistynyt ja suomalainen Arvid Järnefelt

Sivistyneistön kielenvaihdon ajoittuminen, laajuus ja alueellinen jakaantuminen Klaus Lindgrenin makrotason tutkimus: - Ajatus kielenvaihdosta ihd esitetty tt jo Turun romantikkojen piirissä 1819 - Alkoi käytännössä 1850- ja 1860-luvuilla, mutta silloin vain pieni joukko perheitä -1860 1879 syntyneistä säätyläistaustaisista henkilöistä runsas kolmannes valitsi suomen kielen -1880 1899 1899 syntyneistä säätylaistaustaisista henkilöistä runsas puolet valitsi suomen kielen - Sekä kielenvaihtajia että ruotsin kielen valitsevia oli joka puolella Suomea. Kielenvaihtajia eniten Itä- ja Pohjois-Suomessa myös Helsingissä suhteellisen paljon

Mikrotason tutkimus: Miten perheet toteuttivat kielenvaihdon Mirja Saari ja Anna-Riitta Lindgren Aineisto: toistakymmentä pariskuntaa, jotka kasvattivat lapsensa suomenkielisiksi Kirjekokoelmia, päiväkirjoja, sukuselvityksiä, muistelmateoksia, romaaneja Haastatteluja

Kielenvaihdon aloittaneet pariskunnat - miesten ja useimpien naisten lapsuuden kotikieli oli ruotsi - neljä ulkomaalaista rouvaa: äidinkieli venäjä, saksa, ruotsi - miesten koulukieli oli ruotsi - Suomen kielen taito lähtökohdissa erittäin vaihteleva. - Suomea opiskeltiin. Opiskelijat lähtivät ät kesällä opintoretkille suomenkieliselle maaseudulle - myös svekomaanit

kielenvaihdon keinoja kotikielen vaihtaminen suomalaiset palvelijat, lastehoitajat kesänvietto suomalaisella maaseudulla kotiopettaja KOULU - RATKAISEVA TEKIJÄ

Perheen kotikielen/kotikielten valinnat vain suomea vanhemmat keskenään ruotsia, lapsille suomea vanhemmat keskenään ruotsia, toinen lapsille suomea ja toinen ruotsia vain ruotsia monikieliset perheet: venäjästä suomeen, saksasta ruotsiin, useampaa kieltä SEURAAVASSA MUUTAMA ESIMERKKI ERILAISISTA PERHEISTÄ

Kotikieli vain suomi: Johan Adrian ja Teodolinda Hahnson kieliaita isä, äiti (useissa muissa perheissä suomenkielisessäkin puheessa pappa, mamma, moster, faster, farmor, farfar, faffa, muppa jne.)

V h t h i t k k ää t i j Vanhemmat puhuivat keskenään ruotsia ja lapsilleen suomea: Ernst Gustav ja Ida Palmén

Vanhemmat keskenään ruotsia, toinen puhui lapsilleen ruotsia ja toinen suomea: Johan ja Selma Geitlin

Vanhemmat keskenään ruotsia ja vanhemmat lapsilleen ruotsia: Emil ja Ellen Tudeer Lapset kävivät suomenkielisen koulun ja suurin osa lapsenlapsista suomenkielisiä

Kotikieli aluksi venäjä, myöhemmin suomi: Alexander ja Elisabeth Järnefelt Elisabeth ei puhunut ruotsia

Otto ja Margareta Neovius > Nevanlinna pariskunnan kieli saksasta ruotsiin perheen kotikieli ruotsi lasten koulukieli suomi, aikuisina keskenään suomea 15 lastenlasta, joista kaiklle pariskunnan lapset puhuivat suomea. 12:lle molemmat vanhemmat puhuivat suomea, 3:lle toinen vanhemmista suomea ja ruotsia kaikkien lastenlasten koulukieli oli suomi kielenvaihto onnistui suomenkielisen koulun avulla, vaikka pariskunta ei vaihtanut kotikieltä suomeen.

Jyväskylän y lyseot (poika- ja tyttölyseo) y Hämeenlinnan lyseo Helsingin normaalilyseo (Suomalainen normaalilyseo) SYK - Helsingin suomalainen yhteiskoulu 1901 Allekirjoittaneet sitoutuvat puhumaan keskenään ja koulutoveriensa kanssa suomea ensi kesään saakka (SYK:n arkistosta)

Kielenvaihdon tuloksista sisarusten erilaiset valinnat: perheet ja suvut jakaantuivat t kielenvaihto johti suurimmaksi osaksi jälkeläisten suomenkielistymiseen ruotsin kieleen palaamisen tapauksia ideologisista syistä avioliiton takia avioliittojen takia myös muita kieliä jälkeläisten perheissä

Kaksi kansalliskieltä ja kahden rinnakkaisen yksikielisyyden strategia Funktionaalisesti kaksikielinen k sivistyneistö i i tö Ambivalentti suhtautuminen kaksikielisyyteen Isä [Johan Adrian Hahnson] oli vakuuttunut siitä, että kaksikielisyys varhaislapsuuden aikana estää yhden kielen täydellisen hallitsemisen sen aidoimpia käänteitä ja herkimpiä iä hienouksia i myöten. Myöhemmin, ensimmäisen kielen täysin juurruttua, oli sitten aika oppia toista. Hilja Haahti

Ajatus suomen kielen nostamisesta tasa-arvoiseksi ruotsin kanssa syntyi ruotsinkielisen sivistyneistön keskuudessa Ajatus sivistyneistön kielenvaihdosta ruotsista suomeen syntyi ruotsinkielisen sivistyneistön keskuudessa Fennomaanit eli suomenmieliset saavuttivat nämä molemmat päämäärät Myös svekomaanit eli ruotsinmieliset saavuttivat päämääränsä: ruotsi säilyi toisena kansalliskielenä Kieliriita ikävä asia vai onnistunut demokraattinen prosessi?