HALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI 2014-2016 1. Johdanto Suomen ammattikorkeakouluopiskelijakuntien liitto - SAMOK ry edustaa lähes 140 000 ammattikorkeakouluopiskelijaa. Vuonna 2013 SAMOKilla on 26 jäsenjärjestöä, joista kolme on ruotsinkielisiä. Ammattikorkeakoulujen virallinen kieli määrittää opiskelijakuntien virallisen kielen. Jäsenjärjestöihin kuuluu suomen- ja ruotsinkielisten jäsenten lisäksi kansainvälisiä opiskelijoita, joiden opetus- tai tutkintokieli on englanti. Jäsenjärjestöjen virallisten kielten lisäksi niillä voi olla tarvetta suomen-, ruotsin- tai englanninkieliseen viestintään. Sääntöjen mukaan SAMOKin kielet ovat suomi ja ruotsi. Kokous-, pöytäkirja- ja sääntökielenä on suomi, mutta pöytäkirjaan voidaan liittää ruotsinkielisiä lausuntoja. SAMOKin strategiassa 2013-2016 määritellään yhtenä tavoitteena, että SAMOK viestii suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi kielistrategian mukaisesti. Ruotsin kielen ollessa SAMOKin toinen virallinen kieli, sen asemaa kehitetään SAMOKin toiminnassa. Kielistrategian avulla pyritään lisäämään opiskelijademokratiaa organisaation sisällä. Tällä hetkellä SAMOKin toiminnassa käytetään enimmäkseen suomen kieltä. Kielistrategian tavoitteena on lisätä SAMOKin monikielisyyttä, minkä kautta mahdollistetaan yhä useamman opiskelijan osallistuminen SAMOKin toimintaan, tuetaan toimijoiden osaamisen laajentamista SAMOKia koskevissa asioissa sekä vahvistetaan sidosryhmäyhteistyötä. Kielistrategian tarkoituksena on luoda yhteiset pelisäännöt SAMOKin monikieliselle toiminnalle. Näin varmistetaan, että SAMOKilla on selkeä linja siitä, millä kielillä ja miten viestitään, sekä mitä monikielisyydellä tavoitellaan tulevaisuudessa. 2. Yhdenvertaisuus, tasa-arvo ja positiivinen asenne Yhdenvertaisuus on keskeinen periaate SAMOKissa. Eri kielitaustaisilla jäsenjärjestöillä sekä jäsenillä tulee olla yhdenvertaiset mahdollisuudet osallistua SAMOKin toimintaan. Yhdenvertaisuus kielten käytössä vahvistaa sekä yksittäisten jäsenten asemaa ja kehittymistä että koko organisaation kehittymistä kansallisessa ja kansainvälisessä toimintaympäristössä. Yhdenvertaisuuslain mukaan ketään ei saa syrjiä kielen perusteella. SAMOK sitoutuu kaikessa toiminnassaan edistämään jäsenjärjestöjensä yhdenvertaisuutta lisäämällä toimintansa monikielisyyttä. Kielten käytössä huomioidaan siihen vaikuttavat taustatekijät kuten kulttuuri. Positiivinen asenne eri kielten käyttöön antaa uskallusta monikielisyyteen ja madaltaa kynnystä puhua itselle vierasta kieltä. Kielten käyttöön kannustetaan, vaikka kielitaito ei olisikaan täydellinen. Jokainen kokee olevansa tervetullut SAMOKin toimintaan omana itsenään äidinkielestään riippumatta. SAMOKin tapahtumissa ja viestinnässä monikielisyys huomioidaan nykyistä paremmin. Kolmikielisyys on vahva osa SAMOKin identiteettiä. SAMOK luo aktiivisesti esimerkillään yhdenvertaisuutta sekä kulttuurien välistä tasa-arvoa tukevaa ja sitä edistävää ilmapiiriä.
Vahvistetaan ruotsin ja englannin kielten asemaa SAMOKin toiminnassa. Sääntöjä muutetaan tarpeen vaatiessa. 3. Monikielisyys SAMOKissa Koska SAMOK edustaa kaikkia ammattikorkeakouluopiskelijoita, on ensisijaisen tärkeää, että SAMOK on helposti lähestyttävä kaikilla kolmella kielellä. SAMOKin luottamustoimijoilla ja henkilöstöllä on oltava mahdollisuus kielikoulutukseen. Kielikoulutuksen avulla liitto voi palvella jäsenistöään paremmin ja tiivistää yhteistyötään myös sidosryhmiensä kanssa. Erityisesti toisen kotimaisen kielen hallintaan tulee panostaa. Useat ammattikorkeakoulut panostavat voimakkaasti kansainvälistymiseen. SAMOK ottaa osaa ammattikorkeakouluyhteisön kansainvälistymiseen lisäämällä toimijoidensa kielitaitoa ja mahdollistamalla opiskelijakunnissa toimivien kansainvälisten opiskelijoiden osallistumisen toimintaansa. Jotta osallistuminen toimintaan olisi mahdollista, tärkeimmät asiakirjat ovat saatavilla suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi. SAMOKin tavoitteena on tarjota kaikki palvelut mahdollisimman samantasoisina kolmella kielellä. SAMOK pyrkii omalla toiminnallaan auttamaan jäsenjärjestöjensä työtä tuottamalla materiaalia kolmella kielellä. Monikielisyys koetaan SAMOKin toimintaa kehittävänä. Sekä luottamustoimijoiden että henkilöstön osaaminen suomen, ruotsin ja englannin kielen osalta kehittyy. SAMOK kannustaa jäsenjärjestöjään monikielisyyteen esimerkillään ja on helposti lähestyttävä kaikilla kolmella kielellä. SAMOK ajaa kaikkien ammattikorkeakouluopiskelijoiden etua, riippumatta heidän äidinkielestään. Määritellään pysyväisasiakirjat, jotka tulee kääntää ruotsiksi ja englanniksi. Aloitetaan kääntäminen resurssien mukaan. Monikielisyys huomioidaan kasvattamalla kieli- ja viestintäasioihin varattujen resurssien määrää. 4. SAMOKin viestintä käytännössä SAMOK pohtii kaikessa tiedotus- ja viestintätoiminnassaan, mille kielille materiaalia on tarpeellista kääntää. Käytössä olevia viestintäkieliä ovat suomi, ruotsi ja englanti. SAMOK kannustaa käyttämään myös muita kieliä mahdollisuuksien mukaan. SAMOKin viestinnän kohderyhmiä voi tarkastella kahdella eri tavalla: Ensimmäinen tapa on jaotella käytössä olevat viestintäkanavat sisäisiin tai ulkoisiin kohderyhmiin. Toinen tapa on tarkastella kohderyhmiä SAMOKin käyttämien viestintäkielien (suomi, ruotsi, englanti) mukaisesti. Jaottelutavoista on hyötyä silloin kun pohditaan, mille kielelle/kielille viestintämateriaali tulisi kääntää.
SAMOKin suomen- ja ruotsinkieliset kohderyhmät ovat keskenään pääasiallisesti samoja, mutta englanninkielinen kohderyhmä poikkeaa niistä. Tämä on otettava huomioon viestinnän suunnittelussa eli esimerkiksi siinä, mikä kanava on tehokkain tapa tietyn yleisön tavoittamiseen. Suomen- ja ruotsinkielisen viestinnänkohderyhmiä ovat muun muassa ammattikorkeakoulujen opiskelijakunnat, ammattikorkeakoulujen henkilökunta, alumnit, media, päättäjät sekä SAMOKin sidosryhmäjärjestöt. Englanninkielisellä viestinnällä tavoitellaan taas muun muassa kansainvälisiä järjestöjä, EU-toimielimiä, European Student s Union ia (ESU) ja sen jäsenjärjestöjä, opiskelijakunnissa toimivia kansainvälisiä tutkinto-opiskelijoita ja ammattikorkeakoulujen kansainvälisten palvelujen kanssa työskentelevää henkilökuntaa. SAMOKilla on käytössään useita eri viestintäkanavia. SAMOKin sisäisessä viestinnässä käytettäviä kanavia ovat muun muassa sähköpostiviestintä, intra, edunvalvontakirje sekä erilaiset tapaamiset ja koulutukset. Ulkoisen viestinnän kanavia ovat muun muassa verkkosivut, uutiskirje Säväys sekä tiedotteet ja kannanotot. Osaa SAMOKin viestintäkanavista - kuten verkkosivuja tai sosiaalista mediaa - seuraavat luonnollisesti sekä sisäiset että ulkoiset ryhmät. Onnistuneen kielistrategian lähtökohta on, että eri kohderyhmät kohdataan sillä kielellä, jolla kyseinen ryhmä tavoitetaan parhaiten. Tällä hetkellä SAMOKin tuottamista dokumenteista ensimmäiset versiot julkaistaan pääasiassa suomen kielellä. Tämän jälkeen tehdään harkinta siitä, mille kielelle materiaali käännetään. Ruotsin tai englannin kielelle käännettävät materiaalit jaotellaan tärkeyden mukaan: Prioriteetti 1: Ensisijaisesti käännettävät materiaalit. Prioriteetti 2: Materiaalit, joiden kääntäminen harkitaan tapauskohtaisesti. Strategiakauden tavoitteena on, että kiireelliset käännösmateriaalit toimitetaan kahden vuorokauden sisällä. Poikkeavista aikatauluista tulee ilmoittaa alkuperäisen materiaalin julkaisuhetkellä. Lähtökohtana on, että tärkeimmät viestit saavuttavat kohderyhmät. Vaikka materiaalia ei käännettäisi kokonaan, asiasta on saatavilla ainakin tiivistelmä jokaisella kolmella kielellä. Koulutuksissa tämän asian huomioiminen on erityisen tärkeää. Päivitetään sanakirjat (ruotsi-suomiruotsi, englanti-suomi-englanti) olennaisimmista sanastoista, joita SAMOK toiminnassaan käyttää. Oheinen taulukko sisältää ohjeen käännöstöiden priorisoimisesta siten, että sekä ulkoiset että sisäiset kohderyhmät tavoitetaan mahdollisimman tehokkaasti. Koska ruotsi on toinen SAMOKin virallisista kielistä, sille on annettu enemmän painoarvoa tässä priorisoinnissa.
SAMOKin käännöstöiden priorisointi viestinnässä: VIESTINTÄKANAVAT RUOTSIN KIELI ENGLANNIN KIELI Tiedotteet, kannanotot 1 1 SAMOKin verkkosivut 1 1 Edunvalvontakirje 1 1 Uutiskirje Säväys 1 1 Sisäiset koulutukset (materiaalit) 2 2 Facebook, Twitter 2 2 Hallituksen blogi 2 2 Printtimateriaalit (oppaat jne.) 2 2 Sähköpostiviestintä 2 2 Intranet 1 2 SAMOKin toiminnan seuraaminen ja siihen osallistuminen on mahdollista kaikilla kolmella kielellä. Lisätään SAMOKin sisäisessä ja ulkoisessa viestinnässä ruotsin- ja englanninkielisen viestinnän määrää. Vahvistetaan ruotsin ja englannin kielen asemaa SAMOKin verkkosivujen ja intran uudistamisen yhteydessä. Tehdään vähintään tiivistelmät tärkeimmistä ajankohtaisista aiheista, kuten tiedotteista ja kannanotoista, kaikilla kolmella kielellä. Koulutuksiin on mahdollista osallistua kaikilla kolmella kielellä. Koulutusten aihepiireistä on oltava saatavilla ainakin tiivistelmät eri kielillä tapauskohtaisesti. 5. Toteutus ja seuranta Kielistrategia on laadittu vuosille 2014-2016. Kielistrategiasta laaditaan toteuttamissuunnitelma, joka sisältää ainakin toteuttamisaikataulun, vuosittaiset toimenpiteet sekä resurssit. Strategian seuranta toteutetaan vuosittain kielikyselyn avulla. Kyselyn tulokset arvioidaan ja raportoidaan
jäsenjärjestöille vuosittain. Arvioinnin ja sitä seuranneen palautteen perusteella liiton hallitus määrittää tarvittavat toimet kielistrategian tavoitteiden saavuttamiseksi ja monikielisyyden parantamiseksi. Tämä strategia päivitetään seuraavan kerran vuonna 2016. Tavoite: Laaditaan kielikysely, joka toteutetaan vuosittain. Kielistrategian mukaista toimintaa kehitetään kyselyn perusteella.