KIELENHUOLTAJAN KANNANOTTO



Samankaltaiset tiedostot
Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

Oppilas keskustelee ryhmässä ja tuo esille mielipiteitään. Oppilas osallistuu luokan ja koulun ilmaisuesityksiin. Oppilas harjoittelee

Kielenhuoltoa kun alettiin tekemään. Riitta Eronen Tukholma

Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu

Työskentelyohjeita: Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus oppimäärän opetuksen tavoitteet vuosiluokilla 1 2. Laaja alainen osaaminen

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta

Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus vuosiluokat 1-2

2.44. Viestintä- ja vuorovaikutusosaaminen, 11 osp

Finnish ONL attainment descriptors

Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö

Suullinen asiointi osana viranomaisviestintää. Liisa Raevaara Helsingin yliopisto / Kotimaisten kielten keskus

Onko empiirinen käänne vain empirian kääntötakki?

Aino Kääriäinen Aino Kääriäinen yliopistonlehtori Helsingin yliopisto

Oppilas pystyy nimeämään englannin kielen lisäksi myös muita vieraita kieliä niitä kohdatessaan.

Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma

Aino Kääriäinen yliopistonlehtori Helsingin yliopisto

KOTOUTUMISKOULUTUS VERKOSSA. Tavoitteet

T3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä

Sonja Kniivilä, Sari Lindblom-Ylänne & Anne Mäntynen

Tieteiden välinen kommunikaatio oikeus- ja yhteiskuntatieteiden välillä

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

Mitä suomen intonaatiosta tiedetään

Laajennettu tiedonkäsitys ja tiedon erilaiset muodot

Puhutun ja kirjoitetun rajalla

KOEKYSYMYKSIÄ IKI 7 -OPPIKIRJAN SISÄLTÖIHIN

arvioinnin kohde

Teoreettisen viitekehyksen rakentaminen

7.LUOKKA. Tavoitteisiin liittyvät sisältöalueet. Laaja-alainen osaaminen. Opetuksen tavoitteet

hyvä osaaminen

osakeyhtiölain kielenhuolto

Opetussuunnitelmasta oppimisprosessiin

Äidinkielen ja kirjallisuuden vuosiluokaton opetussuunnitelma

Opetuksen tavoitteet Tavoitteisiin liittyvät sisältöalueet

ROMANIKIELEN KIELIPOLIITTINEN OHJELMA. Jouko Lindstedt Romanikielen lautakunta

Tekstipaja, osa I.

Vaatiiko subjektius subjektin? Sosiaalinen konstruktionismi kielentutkimuksessa ja kielenhuollossa

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Lastensuojelun sosiaalityöntekijöiden ja lastenpsykiatrian poliklinikan yhteistyö. Eeva Vermas 2010

VIESTINTÄ- JA VUOROVAIKUTUSOSAAMINEN

Monilukutaitoon kielitietoisella opetuksella. Minna Harmanen, Opetushallitus Kansalliset peruskoulupäivät Marina Congress Center

FT Henna Makkonen-Craig Äidinkielen ja kirjallisuuden opetuksen foorumi

Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma

Kirjoittamisen voima ja kuolintodistuksen performatiivisuus

Ohje tutkielman tekemiseen

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

Toimimalla tavoitteisiin

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI MANDARIINIKIINAN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

Kotimaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelma (180 op) Suomen kielen ja kulttuurin opintosuunta lukuvuosi

Sosiolingvistiikkaa ja kielipolitiikkaa Julkishallinnon kieli tietoisen ja tahattoman kielipolitiikan ristipaineessa

hyvä osaaminen. osaamisensa tunnistamista kuvaamaan omaa osaamistaan

Kuvattu ja tulkittu kokemus. Kokemuksen tutkimus -seminaari, Oulu VTL Satu Liimakka, Helsingin yliopisto

Mitä taitoja tarvitaan tekstin ymmärtämisessä? -teorian kautta arkeen, A.Laaksonen

KIELENOPPIJOITA TIEDONHANKINTA KESKIÖSSÄ KUUNTELEMALLA OPPIJA (AUDITIIVINEN) KIELEN KÄYTTÖ, VUOROVAIKUTUS NÄKEMÄLLÄ

Elina Harjunen Elina Harjunen

Säädöskieli ja ymmärrettävyys, harmaita alueita

KIRJAKIELESTÄ KIRJOITETTUUN TEKSTIIN KIRJAKIELISEMINAARIN PANEELIKESKUSTELU

LUKUVUOSITODISTUKSEN ARVIOINTILAUSEET VUOSILUOKILLE 1 4

Uutta tietoa suomen kielen opetukseen

KERHOPAKETIN OHJELMA JA TAVOITTEET ( ARABIAN KIELI )

Lähdeviitteiden merkintä (Kielijelppi)

9. luokan runoanalyysi kielitietoisesti

Humanistiset tieteet

TUKIMATERIAALI: Arvosanan kahdeksan alle jäävä osaaminen. Oppilas osaa ilmaista itseään ja mielipiteitään tutuissa vuorovaikutustilanteissa.

Tutkimusyksikön johtajan/tutkinto-ohjelman vastuunhenkilön hyväksyntä

Tavoitteet Sisällöt Arvioinnin kohteet oppiaineissa ja hyvän osaamisen kuvaus

arvioinnin kohde

Kielestä kiinni? Kieli ja sen merkitys oppimisessa ja opettamisessa

TUTKIMUSETIIKKA HARJOITUS 1. MITÄ ON TUTKIMUSETIIKKA JA KETÄ SE VELVOITTAA? Hanna Vilkka. 18. marraskuuta 13

JYVÄSKYLÄN YLIOPISTO. Tarja Nikula Soveltavan kielentutkimuksen keskus. kehittämisverkosto

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

Kuinka tasa-arvoinen ruotsinsuomalainen nainen/mies on kotona?

Suomen kielen opetus (kotimaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelma)

Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi. Työpaja Hämeenlinna

VIERAS KIELI/SAAMEN KIELI, A1-OPPIMÄÄRÄ

TURUN YLIOPISTON KIELIOHJELMA.

Politiikka-asiakirjojen retoriikan ja diskurssien analyysi

Ilkeät ongelmat moniammatillista johtamista monikulttuurisessa ympäristössä. Lape Pippuri, Verkostojohtamisen seminaari

Monilukutaito. Marja Tuomi

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

Kieli- ja tekstitietoisuutta kouluun! Kielitietoinen koulu ja äidinkielen ja kirjallisuuden opetus

Työskentelyn arviointi eri oppiaineissa vuosiluokilla 1-9

LAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I

Pitkä ja monivaiheinen prosessi

Heikosta vastauksesta puuttuvat konkreettiset faktat, mikä näkyy esimerkiksi

Aikuisten perusopetus

Tekstipaja, osa I.

Ohjeet. Kandidaattiseminaariin integroitu kypsyysnäytesuorittaminen * tietopitoiset luennot (2) & * tekstipajat (2)

Selkokeskus Selkoa selkokielestä Kuka sitä tarvitsee? Mitä se on?

SUOMI L3-KIELEN OSAAMISTASON KUVAUKSET yläkoulu ja lukio

Kuka tekee arjen valinnat? Hyvää ikää kaikille seminaari Seinäjoki autismikuntoutusohjaaja Sanna Laitamaa

VI Tutkielman tekeminen

NÄIN TEEN PERUKIRJAN. Pertti Puronen

KESKUSTELUNANALYYSI. Anssi Peräkylä Kvalitatiiviset menetelmät

Tekstipaja, osa I.

Suomi toisena kielenä (S2) -opetuksen opintokokonaisuus 25 op

Selkeä virkakieli Kelassa

Verkkokirjoittaminen. Anna Perttilä Tarja Chydenius

Arviointikriteerit lukuvuositodistuksessa luokilla

Koulutusohjelman vastuunhenkilön hyväksyntä nimen selvennys, virka-asema / arvo

Mitä mieltä olette viittomakieltä käyttävän määritelmästä?

Transkriptio:

kirjallisuutta KIELENHUOLTAJAN KANNANOTTO Pirjo Hiidenmaa Suomen kieli who cares? Helsinki: Otava 2003. 317 s. ISBN 951-1- 19005-9. J ulkisuudessa käytäviä kielikeskusteluja ja -kirjoituksia seuraamalla saattaa saada sellaisen kuvan, että suomen kieli olisi rappeutumassa. Selvinä rappion merkkeinä pidetään esimerkiksi chattien ja sähköpostien puhekielisyyksiä ja vieraslähtöisiä ilmauksia sekä koululaisten yhdyssanavirheitä ja lehtitekstien suffiksipuutteita. Kaiken lisäksi kielenhuoltajat eivät tunnu tekevän tilanteen hyväksi yhtään mitään. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen Kielitoimiston päällikkö Pirjo Hiidenmaa käsittelee muun muassa tällaisia kysymyksiä kirjassaan Suomen kieli who cares? ja esittää samalla oman näkemyksensä suomen kielen nykytilasta. Johdantoluvun mukaan kirja on syntynyt tarpeesta käsitellä laajoja kielipohdintoja perusteellisemmin kuin esimerkiksi tiivistahtisessa television keskusteluohjelmassa on mahdollista. Hiidenmaan pohdintojen tulos onkin verraten laaja, yli 300-sivuinen teos, jossa hänen havaintonsa ja mietteensä kielenhuoltajana ja -tutkijana valottavat monentyyppisiä kielenilmiöitä. Perusajatus tulee nopeasti selväksi: suomen kieli ei ole rappeutumassa, eikä se Hiidenmaan mukaan oikeastaan tarvitse edes huoltoa. Sen sijaan Hiidenmaa korostaa, että kielen käyttäjät tarvitsevat huoltoa, joten kielenhuoltajille kyllä riittää töitä. Hiidenmaa keskittyy kirjoitettuun kieleen ja asiateksteihin ja kiinnittää runsaasti huomiota kielen sosiaalisiin ja yhteiskunnallisiin ulottuvuuksiin, esimerkiksi nyky-suomessa tarvittaviin tekstitaitoihin. Kirjassa on johdannon lisäksi seitsemän lukua. Niissä tarkastellaan kielenhuollon näkökulmaa painottaen englannin ja suomen kielen suhdetta (luku II), erikoiskielten, virkakielen, asiatyylin sekä kirjakielen ominaispiirteitä ja kehitystä (luvut III VI) sekä lopulta keskitetysti kielenhuollon tavoitteita ja tehtäväkenttää (luku VII). Jokaisen luvun alussa on johdatukseksi luettelomainen tiivistelmä, jossa pääajatukset nostetaan jo esiin. Kirjan yhtenä tarkoituksena on purkaa ennakkoluuloja ja nostaa esiin uusia tai ainakin monesti syrjään jääviä näkökulmia. Heti ensimmäisessä luvussa (»Puheenaiheena kieli») käydään läpi monia tavanomaisia ennakkokäsityksiä kielestä ja kielenhuollosta. Hiidenmaa soveltaa useassa kohdin sokraattista metodia ja johdattelee lukijaa kysymysten avulla tekemään omia päätelmiä. Hän kysyy esimerkiksi (s. 28):»onko sama kieli kaikille hyvää ja samanlainen kieli kaikille huonoa?» Tähän kysymykseen hän palaa vielä myöhemmin (s. 50 52) ja toteaa, ettei ole hyvää eikä huonoa kieltä, on vain erilaisia arvioita kieles- virittäjä 3/2004 434

tä. Hän painottaa samalla Deborah Cameronin näkemyksiin viitaten, että kielen arviointi on merkittävä osa kielenkäytön taitoa. Hiidenmaan mukaan varsinkin kielen ammattilaisten on osattava analysoida ja selittää kielen käyttöä ja toimintaa sekä kieliyhteisön arvioita kielestä sortumatta tunnepohjaisiin reaktioihin. 1 Tasa-arvon nimissä hän vaatii kuitenkin vielä enemmän: nykyisessä tietoyhteiskunnassa kieli on merkittävä toiminnan ja vallanjaon väline, ja sen vuoksi olisi hyvä, jos kaikki voisivat oppia arvioimaan omaa kieltään ja tekemään tietoisia valintoja kielenkäytössään. Tasa-arvon ja kielitietouden levityksessä tarvitaan Hiidenmaan mukaan niin kielenhuoltoa ja ohjailua kuin opetusta, arviointia ja julkista keskusteluakin. Pelkkä ohjeiden antaminen ei siis riitä, eikä kielenhuoltajien lupia ja kieltoja tai arvovaltaista paheksuntaa tarvita lainkaan. Hiidenmaan näkemyksen nykykielenhuollosta voisi tiivistäen sanoa olevan se, että kielenhuollon tehtävänä on lisätä ihmisten ilmaisu- ja samalla vaikutusmahdollisuuksia, ei rajoittaa niitä. Osa ensimmäisen luvun ajatuksista toistuu tai tarkentuu myöhemmissä luvuissa. Toisessa luvussa (»Syökö englanti suomen?») Hiidenmaa jatkaa ennakkoluulojen purkamista. Hän myöntää, että englannin kieli aiheuttaa todellisia vaaroja, mutta uhat ovat toisenlaisia kuin usein ajatellaan. Hänen mukaansa esimerkiksi mainosten ja sähköpostien anglismit eivät ole vahingoksi suomen kielelle. Hiidenmaa kääntää asetelman (taas) toisinpäin: ongelmia ei välttämättä aiheuta se, mitä englanniksi tehdään, vaan se, mitä suomeksi ei tehdä. Jos esimerkiksi tieteestä kirjoitetaan vain englanniksi, on vaarana englantia ja oman tieteenalansa erikoiskieltä puhuvan tietoeliitin synty. Tasa-arvoisuuden ja suomen kielen tulevaisuuden turvaamiseksi Hiidenmaa vaatii, että on vaikutettava kielenulkoisiin tekijöihin: ei siivottava chatteja ja mainostekstejä vaan vaikutettava koulutuspolitiikkaan, opetukseen ja asenteisiin. Esimerkiksi opiskelijoille tulisi tarjota mahdollisuus opiskella omaa alaansa myös suomeksi (ei vain suomeksi) muun muassa julkaisemalla suomenkielisiä oppikirjoja. Hiidenmaa on vahvasti sitä mieltä, että kansainvälistymistä ja omakielistä kulttuuria ei pitäisi asettaa vastakkain yhteiskunnallisessa päätöksenteossa. Kolmannessa luvussa (»Oppia, työtä, elämää») tarkastellaan erikoiskieliä ja haasteita, joita ne asettavat koulutukselle ja kielenhuollolle. Hiidenmaa painottaa taas arvioinnin ja analyysin merkitystä: koska nykyisessä tietoyhteiskunnassa lähes kaikki tiedot ovat välitettyjä, medioituneita, on tärkeää tutkia, miten meille kerrotaan. Ikään kuin malliksi hän analysoi itse monia konkreettisia esimerkkejä ja tekee niiden pohjalta päätelmiä erikoiskielistä ja niiden suhteesta suomen kieleen ja kieliyhteisöön. Hiidenmaan lähtökohtana ei ole tässäkään luvussa kritisoida kielenkäyttöä tai kitkeä kielellisiä rikkaruohoja vaan tarkastella, arvioida ja tulkita kieltä ja erilaisia käytänteitä. Hän esimerkiksi pohtii, missä ja miksi on motivoitua kirjoittaa näennäisen kapulakielisesti»haja-asutusalueella vedenhankinta tapahtuu pääasiassa kiinteistökohtaisesti pohjavedestä» (s. 118). Hiidenmaa ymmärtää niitä kielenhuoltajia, jotka siistisivät lauseen esimerkiksi muotoon»maalla vesi otetaan talon omasta kaivosta», mutta ilmausten merkityksiä ja käyttö- 1 Hiidenmaa viittaa muun muassa Haakanan ja Mäntysen (2001) ja Leinon (1989) havaintoihin kielikeskustelujen tunnepitoisuudesta sekä omiin kokemuksiinsa Kielitoimiston neuvontapuhelimessa. 435

tarkoituksia selvitellessään hän menee ikään kuin askelta pidemmälle ja osoittaa, että erikoiskielten tarpeet ja ilmaisutavat ovat toisenlaiset kuin yleiskielen. Kolmannessa luvussa Hiidenmaa pohtii lisäksi muun muassa suoran kääntämisen ongelmia ja painottaa huolellisen ja asiantuntevan sanastotyön tärkeyttä. Hänen mukaansa sanaston kehittämiseksi tarvitaan sekä kielenhuoltajien, eri alojen asiantuntijoiden että päättäjien ponnisteluja. Vain asiaan paneutumalla ja yhteistyötä tekemällä voidaan vaikuttaa siihen, etteivät kieli ja valta muodosta muureja, jotka asettavat ihmiset epätasa-arvoiseen asemaan. Neljäs luku (»Viran puolesta») keskittyy virkakieleen, institutionaaliseen kielenkäyttöön. Hiidenmaa käy ensin lyhyesti läpi virkakielen ja kielenhuollon yhteistä historiaa. Sen jälkeen hän keskittyy taas analysoimaan konkreettisia esimerkkejä, joiden pohjalta hän esittää arvioitaan virkakielestä sekä sen kehityksestä ja kehittämisestä. Hän selvittelee muun muassa virkakielen maailmankuvaa ja setvii virkakielen suhdetta erikoiskieliin ja EU-kieleen. Virka- ja eurokielen piirteitä hän kokoaa myös selventäviksi luetteloiksi. Lisäksi Hiidenmaa pohdiskelee, miten virkakielestä saataisiin entistä selkeämpää. Hän vetoaa taas tutkimuksen ja laaja-alaisen yhteistyön tarpeeseen; hänen mukaansa tekstit eivät selkiydy sillä, että niiden kieliasua viime hetkellä parannellaan. Viidennessä luvussa (»Moniääninen asiatyyli») Hiidenmaa tarkastelee muun muassa asiatekstien kieli- ja tyylilainoja, sitaattien käyttöä ja moniäänisyyttä. Hän selvittelee myös tietotekstien viihteellisyyttä ja asiatekstien kehittymistä puhekielisempään suuntaan. Tämäkin luku alkaa lyhyellä katsauksella historiaan, ja sen jälkeen Hiidenmaa tarkastelee ja tulkitsee esimerkkien ja omien havaintojensa valossa nykytilannetta ja -ilmiöitä. Kantavaksi ajatukseksi nousee jälleen analyysin ja kriittisyyden tärkeys. Hiidenmaan mukaan kriittisyyttä ei kuitenkaan ole se, että jo ennakkoon ollaan eri mieltä ja epäillään tekstejä huijaukseksi. Hänestä kriittisyys on pikemminkin periaatteellista myötäsukaisuutta: lukijan on asetuttava kysymään kirjoittajan rinnalle, mistä teksti tulee, miten ja miksi tietoa esitetään ja niin edelleen. Kuudennessa luvussa (»Kirjakieli mitä välii?») Hiidenmaa selvittelee kirjakieltä ja sen erikoisasemaa kieliyhteisössä. Jo alkutiivistelmässä hän painottaa kirjakielen sopimuksenvaraisuutta sekä normien ja kuvausten erimitallisuutta eli sitä, miten eritasoisia kieliseikkoja ohjeet koskevat: osa oikeinkirjoitusta, osa kulttuurin tapoja laatia tekstejä ja niin edelleen. Erityistä huomiota hän kuitenkin kiinnittää puhe- ja kirjakielen monimutkaiseen suhteeseen sekä kirjakielen sisäiseen variaatioon. Hän pohdiskelee muun muassa, onko puhe- ja kirjakieltä järkevää tai aina edes mahdollista erottaa toisistaan kielentutkimuksessa tai -huollossa. Yhdeksi ongelmaksi hän mainitsee sen, ettei ole vakiintunutta näkökulmaa tai käsitteistöä, joiden avulla eri kielimuotoja voisi tarkastella. Variaatiota taas on Hiidenmaan mukaan nykyään paljon, mutta se ei ole sattumanvaraista vaan sosiaalisesti ja kontekstuaalisesti jäsentynyttä. Variaatiota aiheuttaa muun muassa puhe- ja kirjakielen monimutkainen suhde, joten luvun pääteemat liittyvät tiiviisti yhteen. Luku on kirjan kannalta keskeinen muun muassa siksi, että perinteistä käsitystä kielestä ohjaavat pitkälti kirjakielen normit, kuten Hiidenmaa toteaa. Hänen mukaansa kirjoitus ja standardisoitu kielimuoto käytännössä määrittävät, miten kieltä katsotaan (s. 239). Kirjakieli ja sitä koskevat normit eivät hänen mielestään saisi kuitenkaan muodostua kahleeksi: kieli on luonteeltaan muuttuva, eikä sen järjestyneisyys häviä, vaikka se muuttuu- 436

kin jatkuvasti (s. 241). Seitsemäs luku (»Kielenhuolto») kokoaa Hiidenmaan pohdinnat kielenhuollosta ja sen tehtävistä. Monia luvun ajatuksista on kehitelty jo aiemmissa luvuissa, mutta nyt niitä tarkennetaan ja syvennetään. Kokonaisuutena luku onkin muun muassa käsitteellisten pohdintojensa ja uutta luotaavien ehdotustensa ansiosta kirjan painokkainta antia. Hiidenmaa aloittaa kirjalle tyypilliseen tapaan ennakkoluuloista. Hän kuvailee omien kokemustensa pohjalta, mitä maallikot tavallisesti luulevat kielenhuollon olevan: oikean ja hyvän kielen sääntöjä noudattavien ohjeiden antamista yksittäisten sanojen ja rakenteiden käytöstä. Sen jälkeen hän purkaa tätä yksinkertaistavaa käsitystä tarkastellen kielen ja kielenhuollon eri ulottuvuuksia ja esittää lopulta oman näkemyksensä kielenhuollon sisällöistä ja määritelmästä. Hiidenmaa korostaa kirjassaan useaan kertaan kielen monimuotoisuutta ja variaatiota, ja nyt viimeistään käy selväksi, ettei variaatio ole hänen mielestään uhka kielenhuollolle. Hän arvioi, että nykykielenhuollon tehtävänä on yhä enemmän selvitellä kielen variaatiota ja muutoksia, käyttöä eri tehtävissä ja niin edelleen.»selittämiseen ja tulkintaan tähtäävä kuvaus on kielenhuoltoa parhaimmillaan», Hiidenmaa tiivistää. Hän korostaa kuitenkin, ettei kielellinen vaihtelu ole neutraalia, joten ei voida siirtyä siihen, että jokainen kirjoittaisi omalla tavallaan. Sen sijaan Hiidenmaa painottaa sosiaalisen kieliopin tärkeyttä: on tutkittava ja tehtävä ihmisille tiettäväksi, miten kielenkäyttäjät ja kieliyhteisöt ohjaavat kielenkäyttöään ollakseen yhteisössään päteviä. Tämän työn ja ylipäänsä kielen ohjailun tavoitteiksi tulisikin hänen mukaansa nostaa kielenkäyttäjien tasa-arvo, kielitieto ja kielitietoisuus, suvaitsevaisuus ja vastuullisuus. Esimerkiksi Penttilän (1930) mainitsemat kirjakielen kehittämisen periaatteet omakielisyys, vakiintuneisuus, helppous, yleisyys ja johdonmukaisuus eivät enää riitä. Lopuksi Hiidenmaa toteaa, ettei kattotermi»kielenhuolto» enää kuvaa riittävän osuvasti kielenhuolloksi kutsutun toiminnan monimuotoisuutta. Perinteisesti kielenhuolto tavataan hänen mukaansa jakaa kolmeen osa-alueeseen: kielen rakenteen huoltoon, tekstien huoltoon ja opetukseen sekä kielen aseman huoltoon. Kirjansa loppusivuilla hän esittää omana näkemyksenään, että kielenhuollon sijaan voitaisiin puhua neljästä eri toiminnasta: kirjakielen (ja myös muun kielen) kuvauksesta, oikeinkirjoituksesta, hyvien tekstien edistämisestä (eli kieliyhteisön kuvauksesta ja sen tutkimisesta, miten yhteisö määrittelee kommunikaatiotavoitteensa) sekä kielipolitiikasta. Hiidenmaa ei esitä listaansa virallisten kielenhuolto-organisaatioiden tehtävälistaksi vaan toteaa, että työtä riittää niin opettajille ja tutkijoille kuin muillekin kielen ammattilaisille ja harrastajille sekä yhteiskunnan suunnittelijoille ja päättäjille. Suomen kieli who cares? on oivaltava ja ajatuksia herättävä puheenvuoro kielestä ja kielenhuollosta. Lisäksi kirja on muun muassa kirjoittajan käyttämän ironian ja huumorin ansiosta viihdyttävää luettavaa. Kokonaisuutena teos on selkeä ja havainnollinen. Samaa tarkkuutta kaipaisi toisaalta myös lähdeluettelolta. Monista kiinnostavankin tuntuisista kirjoista ilmoitetaan vain tekijä ja vuosiluku eikä esimerkiksi kirjan nimeä. Osasta lähteitä tekijän nimi tai vuosiluku puuttuu tai on ilmoitettu väärin, joten alkuperäisen lähteen löytäminen voi olla vaikeaa. Lisäksi samoihin ajatuksiin lainattuihin tai Hiidenmaan omiin saatetaan palata eri luvuissa, mikä aiheuttaa lievää toistoa. Tämä ei kuitenkaan ole kokonaisuuden kannalta kovin häiritsevää vaan parhaimmillaan synnyttää keskustelua kirjan eri lukujen välille. 437

Kirjassa kiinnitetään huomiota moniin ajankohtaisiin ja yhteiskunnallisesti merkittäviin aiheisiin esimerkiksi eurokieleen ja kääntämiseen, kielen ja vallan suhteeseen, asiatyylin moniäänisyyteen sekä kirjakielen variaatioon mutta kiinnostavimmaksi nousevat lopulta näkemykset kielenhuollon sisällöistä ja tehtävistä. Kirja sopii kaikille, jotka tutkivat tai opettavat kieltä tai kielenhuoltoa tai ovat näistä aiheista muuten vain kiinnostuneita, mutta erityisen hyödyllinen se on niille, jotka vielä luulevat kielenhuoltoa pelkiksi kielloiksi ja säännöiksi. Hiidenmaa vastustaa ihmisten kielen käytön rajoittamista mutta päätyy lopulta vaatimaan vielä enemmän: hän perää kielellistä demokratiaa, nykyistä tehokkaampaa yhteistyötä kaikkien kielen parissa askaroivien kesken sekä entistä tarkempia analyyseja ja tulkintoja kielen eri käyttötavoista. Viimeistään nyt on syytä luopua kahtiajaosta kielenhuoltajiin ja kielentutkijoihin: molemmat työskentelevät saman kielen parissa ja ovat lopulta yhdessä vastuussa myös kielenhuollosta siinä muodossa kuin Hiidenmaa sen esittää. AKI ONTERMAA Sähköposti: aki.ontermaa@edu.hel.fi LÄHTEET HAAKANA, MARKKU MÄNTYNEN, ANNE 2001: Rakas ärsyttävä äidinkieli. Ilona Herlin ym. (toim.), Äidinkielen merkitykset s. 287 311. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. LEINO, PENTTI 1989: Kirjakieli puutarha vai kansallispuisto? Virittäjä 93 s. 554 571. PENTTILÄ, AARNI 1930: Oikeakielisyyden periaatteista. Virittäjä 34 s. 205 228. VUOROVAIKUTUSTA ETSIMÄSSÄ Michael Hoey Textual interaction: An introduction to written discourse analysis. London: Routledge 2001. 203 s. ISBN 0-415-23169-8. S analla vuorovaikutus viitataan kielentutkimuksessa usein puhuttuun kieleen. Vuorovaikutus ymmärretään tyypillisesti sosiaaliseksi kanssakäymiseksi, jossa puhujat ja kuulijat kommunikoivat keskenään. Esimerkiksi teos Institutionaalinen vuorovaikutus (Ruusuvuori ym. 2001) on suullisten keskustelujen tutkimusta. Kun vuorovaikutuksen voi ainakin fennistiikassa sanoa vakiintuneen tarkoittamaan puhuttua kieltä, herää kysymys kirjoituksen vuorovaikutuksellisuudesta. Eivätkö kirjoittaja ja lukija ole vuorovaikutuksessa toistensa kanssa? Helposti tuntuu ajateltavan, että kirjoitus on passiivisempaa kommunikaatiota kuin puhe, koska se ei ole samalla tavalla tilanteista. Tätä ajatusta tuulettaa Liverpoolin yliopiston englannin kielen professori Michael Hoey teoksessaan Textual interaction. Hoey korostaa kirjoitetun diskurssin vuorovaikutteista luonnetta. Tekstuaalinen vuorovaikutus ei juuri eroa dynamiikaltaan puheesta. Hoeyn mielestä kie- virittäjä 3/2004 438