Vaihto-opiskelusta potkua ääntämisen oppimiseen



Samankaltaiset tiedostot
Say it again, kid! - peli ja puheteknologia lasten vieraan kielen oppimisessa

FONETIIKKA SUULLISEN KIELITAIDON ARVIOINNISSA

Treffit mönkään? Ääntämisen opetuksesta ja sen tärkeydestä. FT Elina Tergujeff, Jyväskylän yliopisto

Eurooppalainen kielisalkku

Kieliohjelma Atalan koulussa

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite

Tule opiskelemaan venäjää! Tampereen yliopiston Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma

Puhutun ja kirjoitetun rajalla

Sanajärjestyksen ja intensiteetin vaikutus suomen intonaation havaitsemisessa ja tuotossa

Juliet-ohjelma: monipuolisia osaajia alaluokkien englannin opetukseen

Kielet. Professori Ritva Kantelinen Itä-Suomen yliopisto, Filosofinen tiedekunta, Soveltavan kasvatustieteen ja opettajankoulutuksen osasto

Tekijöitä, jotka ennustavat vieraalla ja toisella kielellä lukemista ja kirjoittamista

PROFESSORILUENTO. Professori Heini-Marja Järvinen. Kasvatustieteiden tiedekunta. Vieraiden kielten didaktiikka

Oppijan itsearviointitaidot

Puhenäytteiden mittailusta puhekorpuksen perkuuseen: kalastelua mato-ongella ja verkoilla. Mietta Lennes FIN-CLARIN / Helsingin yliopisto

Eväspussi. Onko lähipiirissä esiintynyt hitautta tai vaikeutta lukemaan ja kirjoittamaan oppimisessa? Millaista?

Lähdekielen vaikutuksen tutkimus korpusten pohjalta. Esitelmä Kielitieteen päivillä Oulussa Annekatrin Kaivapalu Tallinnan yliopisto

enorssi Annele Laaksonen, KT TY/ TNK

PSYKOLOGIAN ARTIKKELI- JA MONOGRAFIAVÄITÖSKIRJOJEN RAKENNE MUISTILISTAA VÄITÖSKIRJOJEN OHJAAJILLE JA OHJATTAVILLE

Kielestä kiinni? Kieli ja sen merkitys oppimisessa ja opettamisessa

Koulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo Jyrki Kalliokoski

Kieli- ja kansainvälisyyspolku Schildtin lukiossa

Kielen opintopolut/ Language study paths

Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi

Englannin kieli ja sen testaus Suomen korkeakouluissa

Venäjän kieli ja TVT:n käyttömahdollisuudet

Miten löydän Venäjää koskevaa tietoa? Johdatus monitieteiseen Venäjä-tutkimukseen (VEN301)

Lukutaidon kehitykseen yhteydessä olevia tekijöitä luokalla

Alberta Language Environment Questionnaire (ALEQ)

A2-KIELEN VALINTA. Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon Eveliina Bovellan 1

Politiikka-asiakirjojen retoriikan ja diskurssien analyysi

Hyvät käytännöt opetuksen ja TKI:n integroinnista kansainvälisestä näkökulmasta

Musiikkipäiväkirjani: Soitetaan rytmissä omaa ääntä käyttämällä (RV1) Juhlitaan kaikkia tunnettuja kielen ääniä.

Saksan sanastopainotteinen kurssi. Helsingin yliopiston kielikeskus, syksy 2007, Seppo Sainio

Maahanmuuttajien integroituminen Suomeen

Ammattikorkeakouluopintoihin valmentava koulutus maahanmuuttajille MAIJA-LEENA KEMPPI

Synkronoitu luenta suomen rytmin tutkimuksessa

Minä osaan, sinä tunnistat yliopisto-opiskelijoiden käsityksiä englannin kieli- ja viestintäosaamisen tunnistamisesta ja tunnustamisesta

3 9-VUOTIAIDEN LASTEN SUORIUTUMINEN BOSTONIN NIMENTÄTESTISTÄ

LAAJAVUOREN KOULUN. SAKSANKIELINEN OPETUS CLIL-OPETUS (Content and Language Integrated. Learning=SISÄLLÖN JA KIELEN YHDISTÄVÄ OPETUS Sirpa Rönkä

Vuosiluokkien 1 2 A1-kielen opetussuunnitelman perusteet

HAVAINTOJA VENÄJÄN KIELEN LUKUPUHUNNAN SÄVELKULUN JA SPONTAANIN PUHEEN JAKSOTTELUN OPPIMISESTA

Tarkastelen suomalaisen taloustieteen tutkimuksen tilaa erilaisten julkaisutietokantojen avulla. Käytän myös kerättyjä tietoja yliopistojen

Mitä suomen intonaatiosta tiedetään

Korkeakoulujen ruotsin opetus - lakia ja asetusta vai oppimisen paloa

PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA

YLIOPISTO- OPETTAJANA KEHITTYMINEN

KUN LUKEMINEN ON HANKALAA. Helena Sorsa

Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan musiikkia (PWR1) Valitaan värejä, kuvia tai symboleja erilaisille äänille.

SUOMI L3-KIELEN OSAAMISTASON KUVAUKSET yläkoulu ja lukio

Kiinnostaako. koodaus ja robotiikka? 2014 Innokas All Rights Reserved Copying and reproduction prohibited

A-venäjän ylioppilaskokeen kehittämishanke

Aivotutkimus kielenoppimisen edistäjänä

3. kappale (kolmas kappale) AI KA

TAMPERE ECONOMIC WORKING PAPERS NET SERIES

Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma

Kokemuksia Unesco-projektista

Osaamisen kehittyminen työelämähankkeessa Suomen Akatemian vaikuttavuuden indikaattorikehikon näkökulmasta. Päivi Immonen-Orpana 11/28/2011

Oppilas pystyy nimeämään englannin kielen lisäksi myös muita vieraita kieliä niitä kohdatessaan.

Learning Café työskentelyn tulokset

Suomi toisena kielenä (S2) -opetuksen opintokokonaisuus 25 op

DECIPHER Development & Export of Cultural Initiatives for the Promotion & Harmonisation of Employer-led Resources

T3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä

KORKEAKOULUJEN MAHDOLLISUUDET JA HAASTEET MAAHANMUUTTAJIEN VALMENTAVASSA KOULUTUKSESSA

Märsky Heikki Pajunen Novetos Oy. Luomme menestystarinoita yhdessä

Kutsu käännöstieteen professori Kaisa Koskisen juhlaluennolle 7. päivänä joulukuuta 2016 kello 13

Suomalaisten näkemyksiä matkailusta

Kulttuuritaidot Oppilas tutustuu ruotsinkieliseen ja pohjoismaiseen elämänmuotoon ja oppii arvostamaan omaa ja muiden kulttuuria

ERASMUS+ STRATEGINEN YHTEISTYÖ

FIRST- ja muita Venäjätilastoja. Saara Korhonen Koordinaattoritapaaminen

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

Varhaista kieltenopetusta kaikille kuntatason selvitys

Vantaan Osaava Vanhempi hanke/ Osallisena Suomessa hankekokeilu

RANS0002 P2. Phonetics and Pronunciation (Fonetiikka ja ääntäminen), O, 2 ECTS. RANS0010 P3. Translation Exercise (Käännösharjoitukset) s, O, 3 ECTS

Infopankin kävijäkysely tulokset

Humanistiset tieteet

Pedagoginen viitekehys ohjaamassa kielikeskuksen kielija viestintäkoulutusta

Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille

Englanniksi opettamisen ihanuus ja kamaluus

Äidinkielen tukeminen. varhaiskasvatuksessa. Taru Venho. Espoon kaupunki

3. luokan kielivalinta

Matkaraportti. Malta Anniina Yli-Lahti Iida Toropainen

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

Pohjoismaisten kielten yliopistonlehtorin (opetus- ja tutkimusalana ruotsin kieli) tehtäväntäyttösuunnitelma

Kielenkehityksen vaikeudet varhaislapsuudessa. Tiina Siiskonen KT, erityisopettaja

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

VÄISKI suullisen kielitaidon opetuksen kehittämishanke

Lukivaikeus. ttömällä kouluopetuksella

lektio Kolme väitettä englannin ääntämisen opetuksesta Suomessa

Toimistohuoneiden välisen ääneneristyksen ja taustamelutason vaikutus työtehokkuuteen

Aasian kieliä ja kulttuureita tutkimassa. Paja

Kieli ja työelämä Marjut Johansson & Riitta Pyykkö

Maahanmuutto Opiskelu

kehittämässä: -oppimäärä Arvioinnin kielitaitoa suomen kieli ja kirjallisuus

3.1. Viestintä- ja vuorovaikutusosaaminen (11 osp)

HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA HOPS SAKSAN KIELI JA KULTTUURI

Kasvattajan opas: Digitaalisen kuvakirjapalvelun valinta

Oppimispäiväkirja Nimi:

Työjärjestys

Helppo, Tuottoisa, Turvallinen

Transkriptio:

Vaihto-opiskelusta potkua ääntämisen oppimiseen Riikka Ullakonoja??.?????????! (Da. Eto vopros!) on väitöskirjani (Ullakonoja 2011) otsikon alku. Se kuvaa hyvin työni lähtökohtia, eli sitä, kuinka suomalaisen tuottama kysymys?? (da) eli niinkö, saattaa kuulostaa venäläisen korvaan väitelauseelta siinä käytetyn intonaation takia. Niinpä suomalainen voi joutua tarkentamaan????????? (eto vopros) eli tämä on kysymys. Väitöskirjani tarkoituksena oli tutkia ääntämisen kehittymistä Venäjän opiskeluvaihdon aikana erityisesti kysymysintonaation ja puheen sujuvuuden näkökulmista. Aluksi on syytä mainita, että olen tutkinut opiskelijoiden ääneen lukemaa puhetta, joka luonnollisestikin on eri asia kuin spontaani eli vapaa puhe. Tutkin suomalaisia yliopisto-opiskelijoita, jotka osallistuivat 3,5 kuukauden opiskelijavaihto-ohjelmaan Venäjällä. Osatutkimuksissa oli mukana kuudesta kahteentoista suomalaista opiskelijaa (iältään 19-24 vuotta), jotka opiskelivat yliopistossa venäjää pääaineenaan. He lukivat pareittain nauhalle yhden suomenkielisen ja kaksi venäjänkielistä dialogia eri vaiheissa yliopisto-opintoja: ennen 3,5 kk:n vaihtoopiskelujaksoa, sen puolivälissä ja sen jälkeen. Dialogit olivat samat kaikilla nauhoituskerroilla. Lisäksi nauhoitin seitsemän venäjää äidinkielenään puhuvaa naista lukemassa samat venäjänkieliset dialogit kun opiskelijatkin. Väitöskirjani on artikkeliväitöskirja eli se koostuu kuudesta tieteellisessä aikakauslehdessä julkaistusta artikkelista sekä niiden yhteenvedosta. Kerron nyt lyhyesti hieman kustakin artikkelista ja niissä saaduista tuloksista. Sujuvuus kehittyy vaihto-opiskelun aikana Ensimmäinen artikkeli Pausing as an indicator of fluency in the Russian of Finnish learners (Ullakonoja 2008) käsitteli opiskelijoiden sujuvuutta 30 suomalaisen venäjänopettajan arvioimana sekä näiden sujuvuusarvioiden mahdollista yhteyttä puheen tauotukseen (taukojen määrään, kestoon ja sijaintiin). Tulokset osoittivat, että suurimmalla osalla opiskelijoista luetun venäjän sujuvuus kehittyi 3.5 kuukauden mittaisen vaihto-opiskelujakson aikana tilastollisesti merkitsevästi, kun sujuvuusmittarina käytettiin venäjänopettajien arvioita. Samanlainen tulos saatiin myös tutkittaessa opiskelijoiden puheessa esiintyviä taukoja kokeellis-foneettisin menetelmin. 1 / 8

Kaavio 1. Sujuvuuden kehittyminen kieliharjoittelun aikana (Ullakonoja 2008). Yllä oleva kaavio kuvaa opiskelijoiden sujuvuuden kehittymistä vaihto-opiskelun aikana. Kaksitoista puhujaa näkyy vaaka-akselilla. Numerot kuvaavat kolmenkymmenen venäjän opettajan antaman sujuvuusarvion keskiarvoa 1-5 asteikolla (1=ei sujuva, 5=erittäin sujuva). Eriväriset palkit kuvaavat vaihtoopiskelujakson eri vaiheita. Vaaleimman sininen palkki kuvaa arvioita ennen vaihto-opiskelua, kirkkaan turkoosi tilannetta vaihto-opiskelun puolessa välissä ja tumman sininen arvioita vaihto-opiskelun jälkeen. Kaavion sujuvuusarvio perustuu yhteen opiskelijoiden lukemaan puheenvuoroon:?????????????????.???????.???????,??????????,??????????????,??????????.??????????????????????????,????????????.??????,?????????????????????,????????????????,????????????. (Ne predstavlyayu sebe. Nu ladno. A zachem ya, sobstvenno, tebe zvonyu? Ah da, naschet Anny. Ona uezzhaet ne segodnya vecherom, a zavtra utrom. Tak chto, esli hochesh' ee provodit', prihodi k nam utrom, chasov v devjat'). Suomeksi tämä tarkoittaa: En voi kuvitella. No niin. Ja minkäs takia itse asiassa soitinkaan sinulle. Ai niin, Annasta. Hän lähtee, ei tänä iltana vaan huomisaamuna. Eli jos haluat saattaa häntä, tule meille aamulla siinä yhdeksän maissa. Toisen artikkelin Speech rate as an indicator of fluency in the Russian of Finnish learners (Ullakonoja 2009) aiheena oli puhe- ja artikulaationopeus ja sen yhteys ensimmäisessä artikkelissa raportoituihin opettajien antamiin sujuvuusarvioihin. Artikkelissa tutkittiin puhe ja artikulaationopeutta ja sen kehittymistä vaihtoopiskelujakson aikana. Tuloksena oli, että suurimmalla osalla opiskelijoista sekä puhe- että artikulaationopeus kehittyvät merkitsevästi Venäjällä oleskelun aikana. Ne myös korreloivat opettajien sujuvuusarvioiden kanssa tilastollisesti merkitsevästi. Yhteenvetona kahden ensimmäisen artikkelin tuloksista voin sanoa, että opettajat näyttivät arvioivan sujuvaksi sellaisen luetun puheen, joka on melko nopeaa ja jossa on vähän taukoja ja jonka tauot ovat sijoittuneet syntaktisille rajoille. Kolmas artikkeli Perception of L2 fluency in study abroad context (Ullakonoja & Dufva 2008) käsitteli sujuvuutta peilaten opettajien sujuvuusarvioita opiskelijoiden itsearviointeihin. Siinä verrattiin opettajien antamia sujuvuusarvioita opiskelijoiden itsearviointeihin ja heidän omaan motivaatioonsa oppia ääntämistä. 2 / 8

Tärkeimpänä tuloksena oli se, että ne opiskelijat, jotka olivat kiinnostuneita ääntämisensä kehittymisestä, olivat myös opettajien mukaan keskimääräistä sujuvampia. Mainittakoon myös, että kaikki opiskelijat sanoivat, että he puhuivat venäjää sujuvammin vaihto-opiskelujakson jälkeen kun ennen sitä. Perustaajuus ja intonaatiokin kehittyvät vaihto-opiskelun aikana Neljäs artikkeli Comparison of pitch range in Finnish (L1) and Russian (L2) (Ullakonoja 2007) käsittelee opiskelijoiden keskimääräistä äänenkorkeutta sekä sen vaihteluväliä heidän äidinkielessään suomessa ja vieraassa kielessä, venäjässä. Opiskelijoiden puhumasta venäjästä mitattuja arvoja verrattiin myös syntyperäisten venäläisten puheesta saatuihin arvoihin. Opiskelijoiden keskimääräinen äänenkorkeus oli venäjässä selvästi korkeampi kuin suomessa ja perustaajuuden vaihteluväli venäjässä suurempi kuin suomessa. Suurimmalla osalla opiskelijoista keskimääräinen äänenkorkeus ja perustaajuuden vaihteluväli lähenivät syntyperäisten venäläisten mittausarvoja vaihto-opiskelujakson aikana. Viides artikkeli How do native speakers of Russian evaluate yes/no questions produced by Finns? (Ullakonoja 2010a) käsittelee venäläisten arvioita suomalaisten tuottamista kysymyksistä. Tarkemmin sanottuna syntyperäiset venäläiset kuulijat arvioivat siis suomalaisopiskelijoiden tuottamia vaihtoehtokysymyksiä (englanniksi yes/no question). Vaihtoehtokysymyksillä tarkoitan tässä sellaisia kysymyksiä, jotka voidaan ymmärtää joko kysymyksenä tai väitelauseena riippuen niissä käytetystä intonaatiosta, kuten esimerkiksi tuo väitöskirjani otsikon??? (Da?). Venäläiset kuulijat arvioivat kysymyksiksi vain 57 % opiskelijoiden tuottamista vaihtoehtokysymyksistä. Vaihto-opiskelujakson aikana oli havaittavissa kysymysintonaation kehittymistä tunnistettavampaan suuntaan. Sekä opiskelijoiden että kysymysten välillä oli kuitenkin suuria eroja siinä, kuinka usein venäläiset kuulijat tunnistivat lauseen kysymykseksi. Täydentääkseni edellistä artikkelia tein vielä kuudennenkin artikkelin, nimeltään Pitch patterns in Russian yes/no questions by Finns (Ullakonoja 2010b), jossa yritin selvittää akustisten perustaajuusmittausten avulla, miksi jotkut opiskelijoiden tuottamista kysymyksistä onnistuvat siinä mielessä että ne kuulostivat venäläisistäkin kysymyksiltä ja jotkut taas eivät. Tämän lisäksi vertasin opiskelijoiden tuotoksia syntyperäisten venäläisten tuotoksiin. Annan muutaman esimerkin tämän artikkelin pohjalta. 3 / 8

venäläinen puhuja 4 / 8

suomalainen opiskelija Kuva1. Kysymys????????????????? (U tebya sovest yest?) syntyperäisen venäläisen ja suomalaisen opiskelijan tuottamana. (Ullakonoja, 2010b). Kuvassa 1 on sama kysymys venäläisen ja suomalaisen tuottamana.????????????????? (U tebya sovest yest?) on retorinen kysymys: eikö sinulla ole ollenkaan omaatuntoa. Kuvioissa näkyvä valkoinen viiva kuvaa perustaajuuskäyrää eli intonaatiota. Käyriä vertaamalla näkyy selvästi, että suomalaisen tuottama käyrä eroaa suuresti venäläisen tuottamasta käyrästä. Kuulonvaraisessa arvioinnissa vain 10% venäläisistä kuulijoista arvioi kyseisen tuotoksen kysymykseksi. Tämä kysymys olikin sellainen, jossa hyvin monella suomalaisopiskelijalla oli vaikeuksia. Otetaan vielä toinen esimerkki. venäläinen puhuja 5 / 8

suomalainen opiskelija Kuva 2. Kysymys??????????? (Ty zabolela?) syntyperäisen venäläisen ja suomalaisen opiskelijan tuottamana. (Ullakonoja, 2010b). Kuvassa 2 on jälleen sama kysymys venäläisen ja suomalaisen lukemana. Ty zabolela? tarkoittaa Olitko sairaana?. Tämä suomalaisopiskelijan lause oli onnistuneempi kuin kuvassa 1, koska yli puolet venäläisistä kuulijoista arvioi sen kysymykseksi. Kaavioista näemme, että suomalaisopiskelija tuottaa perustaajuushuipun aiemmin kun syntyperäinen venäläinen ja todennäköisesti ei siksi saanut parempaa tunnistettavuusarvioita venäläiskuulijoilta. Tällainen ero oli hyvin tyypillinen suomalaisten ja venäläisten puhujien välillä. 6 / 8

Kuva 3. Kysymys??? (Da?)seitsemän venäläisen ja yhden suomalaisen puhujan tuottamana. Entä sitten? Haluan vielä lopuksi palata tuohon otsikon esimerkkiin??.?????????. (Da. Eto vopros) Kuvasta 3 käy hyvin ilmi se, kuinka monella eri tavalla sama kysymys voidaan tuottaa. Tässä kuvassa on kysymys??? (Da?) yhden suomalaisopiskelijan (Fi5) ja seitsemän venäläisen (Ru1-Ru7) tuottamana. Samalta suomalaisopiskelijalta on näytteet ennen vaihto-opiskelujaksoa (t1), sen puolivälissä (t2) ja sen jälkeen (t3). Kuviossa puhujien perustaajuuskäyrät on suhteutettu kunkin puhujan äänialaan ja aika on normalisoitu. Syntyperäistenkin kieltenpuhujien välillä on suuria eroja siinä, minkälaisella perustaajuuskäyrällä kysymys??? (Da?) tuotetaan. Tämä syntyperäisten kielenpuhujien vaihtelu asettaakin omia haasteitaan intonaation oppimiselle ja opettamiselle: mikä näistä seitsemästä käyrästä olisi kaikista paras ja siten tavoiteltavin muoto? Väitöskirjassani saadut tutkimustulokset osoittavat siis, että vaihto-opiskelu auttaa opiskelijoita lukemaan sujuvammin. Lisäksi heidän kysymysintonaationsa venäjässä kehittyy tunnistettavampaan suuntaan vaihtoopiskelujakson aikana ja suurimmalla osalla opiskelijoista keskimääräinen äänenkorkeus ja perustaajuuden vaihteluväli lähenevät syntyperäisten venäläisten vastaavia mittausarvoja. Tutkimuksen perusteella voidaan aiempien tutkimusten tavoin sanoa, että kysyvän intonaation tuottaminen venäjässä on vaikeaa suomalaisille venäjän oppijoille. Vaihto-opiskelua voi siis mainostaa tehokkaana tapana kehittää ääntämistä, ainakin sujuvuuden ja prosodian kannalta. Todennäköisesti vaihto-opiskelu kehittää kielitaitoa ja kulttuurikompetenssia paljon laajemminkin, mutta tutkimustietoa näistä on toistaiseksi niukasti. Tutkimustulokseni voivat omalta osaltaan hyödyttää, paitsi vieraan kielen opiskelijoita ja opettajia, myös erilaisten suullisen kielitaidon kokeiden arvioinnin kehittäjiä. Johtopäätöksenä voidaan sanoa, että opiskelijoita tulisikin rohkaista entistä enemmän viettämään aikaa maassa, jonka kieltä he opiskelevat, koska vaihto-opiskelu antaa potkua ainakin sujuvuuden ja intonaation oppimiseen. Opetettaessa ääntämistä luokkahuoneessa kannattaisi kiinnittää huomiota pelkkien äännetason piirteiden sijasta myös prosodiaan eli äännettä suurempiin kokonaisuuksiin ja harjoitella paitsi 7 / 8

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Kieli, koulutus ja yhteiskunta - lokakuu 2011 intonaatiota myös puheen oikeaa tauotusta ja jaksottelua. Artikkeli pohjautuu väitöksenalkajaisesitelmään Jyväskylän yliopistossa 11.2.2011. Kirjoittaja on tutkijatohtori Jyväskylän yliopiston Soveltavan kielentutkimuksen keskuksessa Dialukitutkimushankkeessa. Hän on aiemmin työskennellyt mm. venäjän lehtorina Jyväskylän yliopistossa. Helmikuussa 2011 kirjoittaja valmistui filosofian tohtoriksi Jyväskylän yliopistosta pääaineenaan venäjän kieli ja kulttuuri. Lähteet Ullakonoja, R. (2007). Comparison of Pitch Range in Finnish (L1) and Russian (L2). In J. Trouvain & W. Barry (Eds.), Proceedings of the 16th International Congress of Phonetic Sciences, 6-10 August 2007, Saarbrücken, Germany. Saarbrücken: Universität des Saarlandes. 1701-1704. http://www.icphs2007.de/conference/papers/1498/1498.pdf Ullakonoja, R. (2008). Pausing as an indicator of fluency in the Russian of Finnish learners. In Barbosa, Plinio A. & Madureira, Sandra & Reis, César (eds.) Proceedings of the Speech Prosody 2008 Conference. Campinas, Brazil. São Paolo: Editora RG/CNPq. 339-342. Ullakonoja, R. & Dufva, H. (2008). Perception of L2 fluency in study abroad context. Academic Exchange Quarterly, Fall 2008 (12) 3. 62-66. Ullakonoja, R. (2009). Speech rate as an indicator of fluency in the Russian of Finnish learners. In O Dell, Michael & Nieminen, Tommi (eds.) Fonetiikan päivät 2008 The Phonetics Symposium 2008. Tampere Studies in Language, Translation and Culture, Series B. 97-109. Ullakonoja, R. (2010a). How do native speakers of Russian evaluate yes/no questions produced by Finnish L2 learners? Rice Working Papers in Linguistics, 2, 92-105. http://scholarship.rice.edu/handle/1911/27603 Ullakonoja, R. (2010b). Pitch contours in Russian yes/no questions by Finns. In M. Hasegawa-Johnson, A. Bradlow, J. Cole, K. Livescu, J. Pierrehumbert & C. Shih (Eds.), Proceedings of the Speech Prosody 2010 Conference. http://speechprosody2010.illinois.edu/papers/100072.pdf Ullakonoja, R. (2011). Da. Eto vopros! Prosodic development of Finnish students' read-aloud Russian during study in Russia. Jyväskylä Studies in Humanities. Jyväskylä: University of Jyväskylä. http://urn.fi/urn:isbn:978-951-39-4209-0 8 / 8