Vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opetus ja harjoittelu Antti Iivonen ja Seppo Tella



Samankaltaiset tiedostot
Treffit mönkään? Ääntämisen opetuksesta ja sen tärkeydestä. FT Elina Tergujeff, Jyväskylän yliopisto

FONETIIKKA SUULLISEN KIELITAIDON ARVIOINNISSA

» Fonetiikka tutkii puheen: Tuottamista -> ARTIKULATORINEN Akustista ilmenemismuotoa -> AKUSTINEN Havaitsemista -> AUDITIIVINEN

TOISEN KOTIMAISEN KIELEN JA VIERAIDEN KIELTEN SÄHKÖISTEN KOKEIDEN MÄÄRÄYKSET

Suomen kielen Osaamispyörä -työkalu

Say it again, kid! - peli ja puheteknologia lasten vieraan kielen oppimisessa

Osaamispisteet. Vapaasti valittava

FP1/Clt 120: Fonetiikan perusteet: artikulaatiotavat

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite

Foneettiset symbolit

Kieliohjelma Atalan koulussa

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

Kielen hyvän osaamisen taso on 6. luokan päättyessä taitotasokuvauksen mukaan:

KUN LUKEMINEN ON HANKALAA. Helena Sorsa

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Puhenäytteiden mittailusta puhekorpuksen perkuuseen: kalastelua mato-ongella ja verkoilla. Mietta Lennes FIN-CLARIN / Helsingin yliopisto

Eurooppalainen kielisalkku

Kulttuuritaidot Oppilas oppii tuntemaan Ranskaa ja ranskankielisiä alueita ranskankielisille kulttuureille ominaisia tapoja ja kohteliaisuussääntöjä

Kokemuksia varhaisesta kieltenopetuksesta Paula Keskinen Jyväskylän steinerkoulu

Koulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo Jyrki Kalliokoski

Last%update:%September%19,%2015% Publications%follow%the%classification%of%the%Finnish%Ministry%of%Education%and%Culture%in%2010%

4 Fonetiikkaa. Puhe-elimet

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

Eurooppalainen viitekehys kielitaidon kriteeriperustaisen arvioinnin tukena

DILAPORT. Digital Language Portfolio. -Kielisalkkutyöskentelyn sovellus verkkoon. AMKpäivät. Kotka

Musiikkipäiväkirjani: Soitetaan rytmissä omaa ääntä käyttämällä (RV1) Juhlitaan kaikkia tunnettuja kielen ääniä.

Esiopetuksen. valmistavan opetuksen. opetussuunnitelma

Mitä suomen intonaatiosta tiedetään

S Havaitseminen ja toiminta

Puhutun ja kirjoitetun rajalla

enorssi Annele Laaksonen, KT TY/ TNK

Prominenssin toteutuminen kolmessa yleispuhesuomen varieteetissa

Suomen kielen opinnot maahanmuuttajien ammatilliseen peruskoulutukseen valmistavassa koulutuksessa

Kielet. Professori Ritva Kantelinen Itä-Suomen yliopisto, Filosofinen tiedekunta, Soveltavan kasvatustieteen ja opettajankoulutuksen osasto

Lapsen tyypillinen kehitys. -kommunikaatio -kielellinen kehitys

Valttikortit 100 -ohjelman sanasto on peruskoulun opetussuunnitelman ytimestä.

SUOMI L3-KIELEN OSAAMISTASON KUVAUKSET yläkoulu ja lukio

MONIKULTTUURISEN OPETUKSEN JA OHJAUKSEN HAASTEET. Selkokielen käyttö opetuksessa. Suvi Lehto-Lavikainen, Koulutuskeskus Salpaus

Kielitaito. Suomalaisen koulujärjestelmän kieliopinnot

TOISEN KOTIMAISEN KIELEN JA VIERAIDEN KIELTEN SÄHKÖISTEN KOKEIDEN MÄÄRÄYKSET

Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille

Kuudesluokkalaisten maahanmuuttajaoppilaiden suomen kielen tason vaihtelut. Annukka Muuri

Luento: Puhe. Mitä puhe on? Anatomiaa ja fysiologiaa. Puhetapahtuma. Brocan ja Wernicken alueet. Anatomiaa ja fysiologiaa. Puheen tuottaminen:

Lukivaikeus. ttömällä kouluopetuksella

VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä Anna-Kaisa Mustaparta

Fonetiikan perusteet (FA1/Clt 120): ääni II, ilmavirtamekanismit ja äänteet

Miten opetan suomea? luento CIMO:ssa Comenius-apulaisopettajiksi lähteville Emmi Pollari

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

Oppiaineen opetussuunnitelmaan on merkitty oppiaineen opiskelun yhteydessä toteutuva aihekokonaisuuksien ( = AK) käsittely seuraavin lyhentein:

A2-KIELEN VALINTA. Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon Eveliina Bovellan 1

Musiikkipäiväkirjani: Kuunnellaan ääniä ja musiikkia (LM1) Kuunnellaan ja nimetään ääniä, joita eri materiaaleilla voidaan saada aikaan.

Ylöjärven opetussuunnitelma Valinnainen kieli (B2)

Ostoskassit pullollaan miten kehittää

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta

PUHUMINEN Harjoit- Osaa KUULLUN YMMÄRTÄMINEN Harjoit-Osaa. pvm pvm pvm pvm TAITOTASO A1 Suppea viestintä kaikkien tutuimmissa tilanteissa

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!


Ahmed, välkkä ja kielimuuri. Kielen käyttö koulutuksessa

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

Oppimistulosten arviointia koskeva selvitys. Tuntijakotyöryhmä

MATEMATIIKKA. Elina Mantere Helsingin normaalilyseo Elina Mantere

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

LAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I

ASETUKSEN MUKAISET KIELIOPINNOT

Tavoite Opiskelija osaa käyttää englannin kielen rakenteita, hallitsee kielen perusilmaukset ja ymmärtää opiskelijan arkielämään liittyvää kieltä

Savonlinnan ammatti- ja aikuisopiston vieraiden kielten opetusta verkossa ja integroituna ammattiaineisiin. Johanna Venäläinen

3. luokan kielivalinta

KERHOPAKETIN OHJELMA JA TAVOITTEET ( ARABIAN KIELI )

T3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä

LAL-LAL- LAA Ohjevihkossa on käytetty papunetin kuvia Jyväskylän yhteistoiminta-alueen terveyskeskus 1(19)

PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA

Kulttuuritaidot Oppilas tutustuu ruotsinkieliseen ja pohjoismaiseen elämänmuotoon ja oppii arvostamaan omaa ja muiden kulttuuria

Luova opettaja, luova oppilas matematiikan tunneilla

European Survey on Language Competences (ESLC) EU:n komission tutkimus vieraiden kielten osaamisesta EU-maissa

Vuosiluokkien 1 2 A1-kielen opetussuunnitelman perusteet

Espanjan kielen B2-oppimäärän oppimisympäristöihin ja työtapoihin liittyvät tavoitteet vuosiluokilla 8-9

Oppilas pystyy nimeämään englannin kielen lisäksi myös muita vieraita kieliä niitä kohdatessaan.

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

- ja tänä elinikäisen oppimisen aikakautena myös aikuiset..

Musiikkipäiväkirjani: Lauletaan (S1) Lauletaan ja imitoidaan erilaisia ääniä tai musiikkityylejä (tallenteen tai karaoken kuuntelemisen jälkeen).

Vanhan kertausta?(oklp410): Shulmanin(esim. 1987) mukaan opettajan opetuksessaan tarvitsema tieto jakaantuu seitsemään kategoriaan:

Kielitaidon tasot ja aihekokonaisuudet

Aivotutkimus kielenoppimisen edistäjänä

Kieliä Jyväskylän yliopistossa

SSSSSSS. Ohjevihkossa on käytetty papunetin kuvia Jyväskylän yhteistoiminta-alueen terveyskeskus 1(19)

Espoon suomenkielinen perusopetukseen valmistavan opetuksen opetussuunnitelma

Åbo Akademi klo Mietta Lennes Nykykielten laitos Helsingin yliopisto

Kepeli-ohjaajakoulutus, osa 1 Asiaa kielen oppimisesta Välitehtävä. Eva Rönkkö, Anita Ahlstrand ja Eveliina Korpela

Hallintotieteellisen alan kieliopinnot

RANSKAN KIELI B2 RANSKAN KIELI B2 8 LUOKKA

Helpon suomen alkeet. Miten puhua niin, että kielenoppijakin ymmärtää? Salla Kurhila & Taija Udd, Suomen kieli ja kulttuuri, Helsingin yliopisto

Kielenkehityksen vaikeudet varhaislapsuudessa. Tiina Siiskonen KT, erityisopettaja

Korkea-asteen kieliopinnot. Kielitaidon kartuttaminen kuuluu kaikkeen opiskeluun

KIELTENOPETUSTA TYÖSALISSA. (Jousto - Joustokaks / FOJO Orimattila)

RANSKA VALINNAISAINE

Humanistiset tieteet

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI BENGALIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA

Puhumaan oppii vain puhumalla.

Erasmus+ Online Linguistic Support

Opetuksen suunnittelun lähtökohdat. Keväällä 2018 Johanna Kainulainen

Transkriptio:

Vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opetus ja harjoittelu Suullisen kielitaidon oppimisessa keskeisiä alueita ovat vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opetus ja harjoittelu. Niiden merkitys on kuitenkin jäänyt vieraiden kielten perusopetuksessa viime vuosina monien muiden asioiden jalkoihin. Tässä artikkelissa perustelemme, miksi vieraan kielen ääntäminen ja kuuleminen ovat tärkeitä ja keskeisiä vieraiden kielten didaktisessa opetus opiskelu oppimisprosessissa (esimerkiksi [1]). Suullisen kielitaidon merkitys on lisääntynyt viime vuosina merkittävästi muun muassa kansainvälistymisen vuoksi. Merkitys ilmenee sekä suomalaisten lisääntyneissä kontakteissa toiskielisten kanssa että maahanmuuttajataustaisten suomen (ja ruotsin) opiskelun tarpeessa. Väitämme, että suullinen kielitaito ei tarkoita vain vieraan kielen kieliopin ja ääntämisen hallintaa, vaan myös kuulemisen ja ymmärtämisen kannalta jatkuvan vieraskielisen puheen foneettisten yksityiskohtien oikeaa havaitsemista. Viestinnällisen kieltenopetuksen voimistuessa suomalaisessa kieltenopetuksessa 1980-luvulta alkaen on korostettu viestin ja viestinnän ymmärrettävyyttä. Tärkeämpää kuin vieraan kielen täsmällinen kieliopillinen muoto on viestintätaito, ts. taito saada viesti ymmärretysti perille [2]. Viestintätaito merkitys on tärkeämpää kuin muoto on edelleen kieltenopetuksen keskiössä (esimerkki [3]). Samalla voidaan kuitenkin tähdentää, että mitä paremmin hallitsee vieraskielisessä kanssakäymisessä oman puhumisensa ja toiskielisen ymmärtämisen, sitä vaativampiin sosiaalisen kanssakäymisen tilanteisiin voi osallistua. Tässä mielessä keskeistä on juuri ääntämisen ja kuulemisen opettaminen, harjoittelu ja hallinta. Tämän tiedostaminen lisää mielestämme oppilaan motivaatiota ponnistella riittävästi oman kielitaitonsa monipuoliseksi hallitsemiseksi. Suomen kielestä poikkeavien äänteiden oppiminen on välttämätön askel monipuolisen kielitaidon hankkimiseksi. Yksi tämän artikkelin lähtökohtia on ollutkin sen tosiseikan tiedostaminen, että opettajankoulutuksemme ei tällä haavaa anna tuleville kieltenopettajille riittäviä tietoja fonetiikan perusteista, kohdekielen fonetiikasta eikä välttämättä edes perusterminologiasta. Artikkelimme on tarkoitettu lisäämään tietoa näistä osa-alueista ja nostamaan opettajiemme tietämystä ja tietoisuutta vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opettamisen ja harjoittelun tärkeydestä. Kieltenopettajan tietotason on luonnollisesti oltava riittävän korkea, ja hänellä on oltava taitoa myös soveltaa tietojaan oppilaidensa hyväksi riippumatta esimerkiksi käytössä olevasta oppimateriaalista. Suullisen kielitaidon testauksen tulo lukioihin nostaa foneettisen tieto- 269

taidon osuuden opetuksessa merkittäväksi. Historiallisesti kielten foneettinen opetus sai merkittäviä sysäyksiä 1950-luvun lopulla. Robert Ladon vuonna 1957 ilmestyneen teoksen Linguistics Across Cultures alaotsikko on Applied Linguistics for Language Teachers. Sisällöstä merkittävä osa vertailee äidinkielen (L1) ja kohdekielen (L2) äännejärjestelmiä. Näin oli saanut alkunsa menestyksellinen kontrastiivinen fonetiikka. Suomessa vaikutus on näkynyt pitkällä aikavälillä useissa tutkimuksissa, joissa kohdekielinä ovat olleet englanti [4] [5] [6], ranska [7], ruotsi [8] [9], saksa [10] ja japani [11]. Puheen tuottaminen ja havaitse minen suullisen kielitaidon osatekij öinä Puhumista koskevat kohdat eurooppalaisessa viitekehyksessä Vieraiden kielten opetukseen, opetussuunnitelmalliseen ajatteluun ja oppimateriaalien laadintaan on erityisesti 2000-luvulla vaikuttanut vuonna 2001 valmistunut Eurooppalainen viitekehys (CEF, 2001; EVK, 2003). Viitekehys sisältää laajan kielitaitokuvauksen ja myös kielitaidon tasokuvauksia erityisesti kielitaidon arviointia varten. Viitekehys on Suomessa vaikuttanut muun muassa perusopetuksen ja lukiokoulutuksen nykyisiin valtakunnallisiin perusteisiin (LOPS, 2003; POPS, 2004). Eurooppalaisessa viitekehyksessä eri taitotasot (A1 C2) kuvataan positiivisina mitä oppilas osaa -toimintoina, esimerkiksi pystyy kertomaan, pystyy esittelemään, pystyy tuottamaan. Tarkoituksemme ei ole tässä artikkelissa tarkastella viitekehyksen taitotasoja yksityiskohtaisesti vaan pikemminkin kääntäen: poimimme taulukkoon 1 esimerkkejä sellaisista toiminnoista, joiden opettaminen ja harjoittelu johtavat asioiden oppimiseen, parempaan ääntämiseen ja sujuvampaan puhumiseen. Tästä syystä kuvaamamme oppilaan puheen tason rinnalla on puheen tuottamista koskevia oppimiskohteita. Ymmärrettävä sujuva puhe on ylimpiä kielitaidon tasoja, koska muut taidot ovat sen edellytyksiä. Kohdekielen artikulaation täydellisen hallinnan voi nykykäsityksen mukaan oppia sitä paremmin, mitä nuorempana on kosketuksissa sen omakielisiin puhujiin. Siksi oppilas- ja opiskelijavaihto ovat ensiarvoisen hyödyllisiä. Kieltenopetus on suurimmaksi osaksi kuitenkin koulu- ja aikuisopetusta, joissa aitoa kohdekieltä voi kuulla usein vain ääni- ja videonauhoitteiden avulla. Kohdekielen äänteellisten ominaisuuksien tiedostamiseen johtavan opetus pitäisi olla integroituna muuhun opetukseen niin, että oppilaan motivaatio säilyy. Opettajalla tulisi olla hyvä taito- ja tietotaso, kun taitoon tähtäävälle oppilaalle riittää vähäisempi tietotaso. Siten opettajan oman panoksen ja opetusmateriaalin tulisi olla sekä motivaatiota lisäävää että integroituun tietoon perustuvaa. Tarvitaan lisää tutkimusta, kokeilua ja kehittämistä. Artikulaation oppiminen edellyttää L2:n äänteiden kuulemista, abstrahoimista ja muistamista. Pieni lapsi oppii kuuntelemalla ja harjoittelemalla äidinkielensä artikulaation 1,5 3 vuoden iässä muutamat äänteet usein vielä myöhemmin. Aikuinen ei enää juurikaan havaitse eri puhujien äänteellisiä eroja, vaan pitää saman äänteen (foneemin; esimerkiksi /a/:n) eri puhujien tuottamia, hieman vaihtelevia variantteja samoina. Tämä samuuden horjumaton varmuus ilmenee myös kirjaimen käsittämisessä. Kirjoituksen <A> ja <a> edustavat erilaisuudestaan huolimatta samaa kirjainkategoriaa, grafeemia. Vierasta kieltä opetellessaan aikuinen ei ole enää täysin lapsen asemassa, koska äidinkielen hallinnan taitoja siirtyy positiivisessa mielessä vieraan kielen taitoon negatiivisten ohella. L2:n opetusmateriaalin tulisi kuitenkin käsittää samoja sanoja ja lauseita useiden erityyppisten puhujien ääntäminä (ks. myös s. XX XX Iivonen & Leiwo). Poikkeamia L2-äänteiden prototyypeistä aiheutuu siitä negatiivisesta siirtovaikutuksesta, että oppilas kuulee vieraan äänteen jonakin äidinkielen äänteenä, jota hän sitten käyttää vieraassa kielessä. Suomenkielinen oppija voi kuulla espanjan velaarisen frikatiivin [x] esimerkiksi sanoissa junta 270

Taulukko 1. Oppilaan puheen tasossa havaittavia puutteita tai kehittämiskohteita ja vastaavia puheen tuottamista koskevia oppimiskohteita. Puhuminen Oppilaan puheen taso Puheessa voi olla paljon pitkiä taukoja, toistoja ja katkoksia. Ääntäminen voi aiheuttaa suuria ymmärtämisongelmia. Tuottaa sujuvasti joitakin tuttuja jaksoja, mutta puheessa on paljon hyvin ilmeisiä taukoja ja vääriä aloituksia. Ääntäminen on ymmärrettävää, vaikka puhujan on usein toistettava sanomansa viestin välittymiseksi. Ääntäminen on ymmärrettävää, vaikka vieras korostus on ilmeistä ja ääntämisvirheitä esiintyy. Ääntäminen on hyvin ymmärrettävää, vaikka intonaatio ja painotus eivät ole aivan kohdekielen mukaisia. Oppimiskohteita puheen sujumattomuus artikulaation, äännevalintojen ja äänneyhtymien poikkeamia edelleen sujumattomuutta edelleen poikkeamia L2-kielen äänteiden prototyypeistä Puheen selvennyskeinot ovat virheellisesti äidinkielen mukaisia. Äidinkielen vaikutus ilmenee äänteiden laadussa ja prosodiassa. Kohdekielen prosodia on edelleen äidinkielen mukaista. juntta ja gen geeni suomen [h]:na. Espanjassa ei kuitenkaan ole muiden romaanisten kielten tavoin [h]-konsonanttia edes sanoissa, joissa on h-kirjain (humus [umus] ruokamulta ). L2-kielessä on oppilaalle kokonaan uusia äännetyyppejä, ja tutuiltakin tuntuvat ovat usein hieman erilaisia (tarkemmin jäljempänä). Vieraan kielen äänteet ovat usein sitä paitsi eri äänneympäristöissä ja sana-asemissa erilaisia kuin vastaavissa asemissa olevat äänteet suomessa. Esimerkiksi englannin sanassa pill [l]-konsonantti on vokaalin jälkeen tumma, velaaristunut äänne. Suomen yleiskielessä sen sijaan [l] sanassa pilli on etuvokaalien yhteydessä kirkas, palataalistunut. Sen sijaan takavokaalisessa sanassa pullo [l] on suomessakin tumma. Kirkasta ja tummaa [l]-äännettä ei kuitenkaan voi käyttää erimerkityksisten sanojen muodostamiseen, vaan ne ovat sidottuja sana-asemaan (englannissa) tai vokaaliympäristöön (suomessa). Englannin s-pääte voi olla substantiivien ja verbien taivutusmuodoissa soinniton [s] (hats, fits) tai soinnillinen [z] (hams, fills) riippuen siitä, onko edellinen konsonantti soinniton vai soinnillinen. Muutoinkin englannin äänteiden oppimisvaikeudet näyttävät olevan testauksen mukaan sidoksissa äänteen asemaan sanassa [12]. Erilainen suomenkielisten oppilaiden vaikeus englannin ääntämisessä on yhteydessä sanapainoon. Oppijat ovat tottuneet siihen, että kaikissa suomen tavuissa on suhteellisen selvä vokaali ja että kaikki suomen vokaalit voivat esiintyä painosta riippumatta kaikissa tavuissa. Siksi englannin sana career [kə rɪə] voi aiheuttaa harhapäätelmän kahdella tavalla. Sanapainon merkki painollisen tavun edessä on [ l ]. Jos oppija arvelee virheellisesti ensi tavun olevan painollinen, hän saattaa päätellä ensi vokaalin olevan [æ] kuten sanassa carrier [ l kæriə]. Toisaalta hänelle saattaa olla tuntematon englannin ensi tavun painoton vokaali [ə], jota sanassa career vastaa kirjoituksen <a>. Suuri osa suomenkielisten vaikeuksista englannin ääntämisessä liittyy sanapainoon ja painottomien vokaalien kirjoitettujen vokaalimerkkien ääntämiseen suomen ääntämisen mukaan [13] [14]. Suomen Vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opetus ja harjoittelu 271

nelitavuisten sanojen rytmikaavan mukaisesti suomenkieliset ääntävät englannin nelitavuisissa sanoissa virheellisesti kolmannen tavun painollisena, vaikka paino on toisella tavulla (monopoly, diplomacy, technology). Saksan kielen painottomissa tavuissa vokaalityyppien esiintyminen on englannin tavoin rajoittunutta, kun suomessa kaikki voivat esiintyä painottomissakin tavuissa. Saksassa tavallinen on [ə] (Bitte). Sekin on hävinnyt useissa tapauksissa <-en>-päätteisistä sanoista nykyään kokonaan (haben, hatten, hassen, Balken, knappen, Welten, Katzen, aktiven, forschen), jolloin syntyy konsonanttiyhtymiä: [hɑ:bn, hatn] jne. Artikulaation opetuksessa on toisinaan korostettu sitä, että selvästi äännetyn puheen sijasta pitäisi käyttää tavanomaista jatkuvaa puhetta, jotta oppilas ei omaksuisi liioitellun selvää puhetyyliä. Tämä on kuitenkin vain osatotuus. Kun äiti opettaa lastaan puhumaan, hän käyttää yliselvästi äännettyjä sanoja. Näiden hyöty on se, että äännemallit tarttuvat lapsen muistiin. Aikuispuheessakin selvennystä käytetään ymmärtämättä jääneiden kohtien toistoissa. Äidinkielinen kielenkäyttäjä hallitsee sekä selvän että huolettoman puhetyylin (vrt. citation forms ja casual speech). Kumpaakin tarvitaan opetuksessa. Ns. vieraan aksentin (foreign accent) piirteet aiheutuvat osin edellä kuvatuista artikulaation ongelmista. Puhuja siirtää äidinkielensä foneettisia ominaisuuksia toisen kielen ääntämiseen. Termin syntyyn lienee syynä se, että aksentti sopi vuosisatojen ajan kaiken sellaisen kuvaamiseen, jonka olemusta ei tunnettu. Vieraan aksentin aiheuttajiin kuuluu artikulaation, äännekestojen, painotuksen ja intonaation poikkeavuuksien lisäksi äänenlaatu. Se viittaa niihin saman kielen puhujien joukossa vakiintuneisiin äänen ominaisuuksiin, jotka syntyvät kurkunpäässä: käheä, nariseva, karhea jne. ääni. Sellaiset saattavat kuulostaa toisen kielen puhujasta tunnepitoisilta tai jopa vulgaareilta. Englantia äännetään nykyisin paitsi englannin eri varianttien mukaan mitä erilaisimpien kielten aksenteilla (International English). Vieraskielisen puheen taito edellyttää puolestaan ainakin jonkinasteista prosodian, esimerkiksi rytmin ja intonaation hallintaa [14] [15] [16]. Intonaatiosta ja painotuksesta lisää jäljemmissä luvuissa. Hyödyllisiä ovat yleisen fonetiikan oppikirjat sekä kielikohtaiset fonetiikan oppikirjat, joita on saatavilla ainakin Suomessa opetettavista pääkielistä. Myös korkealuokkaisia ääntämissanakirjoja on olemassa ainakin englannista, ranskasta ja saksasta. Puheen kuulemista koskevat kohdat eurooppalaisessa viitekehyksessä Sujuvaa puhetta vastaavat sujuva kuuleminen ja ymmärtäminen. Jatkuvan puheen tosiaikainen ymmärtäminen edellyttää kielen sanaston ja kieliopin hallinnan lisäksi kykyä havaita ja tunnistaa riittävästi ja riittävän nopeasti äänteellisiä yksityiskohtia ja hahmottaa niistä sanoja ja laajempia rakenteita ja samalla merkityskokonaisuuksia. Virheellinen kuuleminen johtaa ääntämisen puutteisiin [16: 153]. Luonnollisessa puheessa sanojen välissä ei ole taukoja, joten sanojen ja laajempien rakenteiden havaitseminen on tärkeää. Äidinkieliselle puhujalle pienempi määrä foneettisia vihjeitä riittää puheen nopeaan tunnistamiseen kohtuullisen meluisassakin ympäristössä, kun taas vieraan kielen oppijan pitää pinnistellä saadakseen selvää puheesta meluttomassakin ympäristössä. Sitä paitsi kuulija joutuu toiskielisessä ympäristössä kuulemaan eri puhujia ja saman kielen variantteja, joten vaikeudet vain lisääntyvät. Nämä tosiasiat asettavat suuria haasteita opetus-, opiskelu- ja oppimistilanteiden kehittämiselle. Pohdimme tästä syystä taulukossa 2 kuullun ymmärtämiseen liittyviä ongelmia ja puheen tunnistamiseen ja kuullun ymmärtämiseen liittyviä oppimiskohteita. 272

Taulukko 2. Kuullun ymmärtämiseen liittyviä ongelmia ja puheen tunnistamista ja kuullun ymmärtämistä koskevia oppimiskohteita Kuullun ymmärtäminen Oppilaan puheen taso Ymmärtäminen edellyttää normaalia hitaampaa ja kuulijalle kohdennettua yleiskielistä puhetta. Ymmärtäminen edellyttää normaalilla puhenopeudella ja selkeästi puhuttua yleiskieltä. Ymmärtäminen edellyttää normaalilla nopeudella ja suhteellisen selkeästi puhuttua yleiskieltä. pystyy hankkimaan tietoa ja seuraamaan vaativiakin ajatuskulkuja tunnistaen myös puhujan asenteita ja sosiokulttuurisia viitteitä ymmärtää normaalitempoista yleispuhekieltä tai tuttua aksenttia, mutta vieras aksentti tai syntyperäisten välinen nopea keskustelu tuottavat vaikeuksia ymmärtää erilaisia vieraita puhujia ja vaihtuvia aksentteja Huomattava taustamelu ja jotkut kielikuvat ja kulttuuriviittaukset tuottavat vaikeuksia. Oppimisen kohde kohdekielen äänteiden lyhytaikaisen havaitsemisen ja pitkäaikaisen muistamisen kehittäminen suhteessa kokonaisten sanojen äännerakenteeseen. yleiskielen äänteiden ja prosodian normien tunnistaminen. neutraalin intonaation (ja yleensä prosodian) ja äänenlaadun erottaminen emotionaalisista ja asenteellisista piirteistä kokemuksen hankkiminen sujuvan puheen tyylien kuuntelusta (mukaan luettuna keskustelupuhe) sekä regionaalisista ja sosiaalisista lekteistä ( aksenteista ) kokemuksen hankkiminen kohinaisesta ja taustamelua sisältävästä puheesta Edellä tuli jo esiin kuulemisen osuus oman artikulaation kehittämisessä. Kuullun ymmärtäminen puolestaan edellyttää, että kuulija pystyy lyhytaikaisessa muistissaan analysoimaan puhesignaalia äänteen tarkkuudella ja koostamaan äännettä laajempia kokonaisuuksia, vaikka asiayhteys auttaisikin arvaamaan, mitä sanoja puhuja on tarkoittanut. Oikeinkirjoituksen haittavaikutukset suomenkieliselle oppilaalle Äidinkieleltään suomenkielisille miltei koulutustasosta riippumatta kirjain on sekä kirjoituksen että puheen yksikkö. Siksi jo opetuksen alussa on korostettava, että puheen äänne on eri asia. Lisäksi eri keinoin on ilmaistava, että puheen ja kirjoituksen ominaisuudet ovat erilaisia. Puheessa on esimerkiksi intonaatio, sujuvuus ja puhenopeus, eikä sujuvassa puheessa ole taukoja sanojen välissä. Suomalaiselle on hyötyä äidinkielen oppimisen kannalta suomen kielen kirjoituksen ja äänteiden läheisestä vastaavuudesta. Vieraiden kielten oppimisessa tästä sisäistetystä vastaavuudesta on sen sijaan usein haittaa. 1) Englannin sanassa put <u> tarkoittaa [u]- vokaalia, mutta sanan bud vokaali muistuttaa suomen [a]-vokaalia, mikä ilmenee hyvin kuvasta 5. Sanoissa Thames, thank ja then kirjoitusasu ei suoranaisesti paljasta, mitä äännetyyppejä sanan alussa on, vaan on erikseen opittava, että <th> edustaa kussakin sanassa eri tyyppiä: järjestystä vastaavasti [t], [θ] ja [ð]. 2) Kahden kirjaimen jono <th> tarkoittaa edellä esitetyssä esimerkissä kolmea eri äännettä. Vastaavasti kielissä on jouduttu latinan aakkosten vähyyden vuoksi korvaamaan äännetyyppejä kahden tai useamman kirjaimen jonoilla. Ranskassa Vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opetus ja harjoittelu 273

kirjainjono <eau> merkitsee suppeata [o]-vokaalia (beau kaunis ) ja jono <eu> suppeata [ø]-vokaalia (feu tuli ). 3) Sanassa sword <w> ja <r> eivät saa brittienglannissa mitään äänteellistä vastinetta. Näin myös sanassa leopard, jossa <o> ja <r> jäävät ääntymättä. Gentleman ja gentlemen ääntyvät itse asiassa samalla tavalla [-mn]. Brittienglannin torches (lamput) ääntyy Australian englannissa samalla tavalla kuin brittienglannin tortures (kidutukset), mikä aiheutti kerran BBC:n uutisissa runsaasti väärinkäsityksiä. 4) Monissa kielissä samoin ääntyvät sanat, homofonit, aiheuttavat kielenopiskelijalle ongelmia. Klassinen esimerkki on ranskasta, jossa sanat vert (vihreä), vers (säe), vers (kohden), verre (lasi) ja ver (mato) ääntyvät samalla tavalla. Hieman leikillinen lausahdus un ver vert dans un verre en verre (vihreä mato lasisessa lasissa) on kielenoppijalle lähes mahdottomuus ymmärtää ilman että hän näkee sen kirjoitettuna, ja sittenkin. Eräs sisäistetty harhakäsitys on, että muissa kielissä samoilla merkeillä kirjoitetut vokaalit ja konsonantit äännetään kuten suomessa. Aivan tarkkaan ottaen toisten kielten kaikki äänteet ovat vähintäänkin jossakin suhteessa hieman erilaisia kuin suomen äänteet. Kuvaavaa on esimerkki siitä, kuinka suomenkieliset tunnistavat englannin etuvokaalit [i ɪ e æ], joita edustavat tässä sanat beat, bit, bet, bat. Suomen [ä]-vokaalia on lähinnä englannin [æ]. Kuuntelukokeiden [4] perusteella englannin [i] (beat) tunnistettiin [i]:ksi aina. Sanassa bit vokaalityyppi on [ɪ]. Se tunnistettiin 70-prosenttisesti [i]:ksi, mutta 26-prosenttisesti [e]:ksi. Sanatyypin set tunnistuksista 90 % meni [e]:n ja 6 % [ä]:n osalle. Sanatyypin bat tunnistusten prosenttiosuus oli 85 % [ä]:n osalle mutta 9 % [a]:n osalle. Vertaa myös kuvia 4 ja 5. Opiskelumenetelmistä Äännejärjestelmien kontrastointi Tieto opiskeltavan kielen L2:n äännejärjestelmän eroista äidinkieleen verraten auttaa kiinnittämään tietoista huomiota ääntämis- ja kuulemisvaikeuksiin. Vertailua voidaan tehdä etenkin foneettisen kirjoituksen symbolien, artikulaatiokuvien ja äänteiden laatuja ilmaisevien kuvauskehikoiden avulla. Tällaisia kehikoita ovat vokaalinelikulmio, formanttikartta ja konsonanttitaulukko (ks. myös s. XX XX Aulanko & Iivonen). Myös äänteiden ominaisuuksia kuvaavien mittausten vertailu voi auttaa ymmärtämään kielten olennaisia eroja. Foneettisen transkription merkitys Foneettinen kirjoitus on tarpeellinen ja hyödyllinen vieraita kieliä opiskelevilla [13]. Vain sen avulla voidaan selkeästi tiedostaa ja osoittaa L2:n opiskelutavoitteiden äänteelliset yksiköt. Foneettisella symbolilla on paikka vokaalien ja konsonanttien yleismaailmallisessa järjestelmässä, josta ilmenee äänteiden luokittelu ja niiden laadulliset suhteet. Itse foneettisen symbolin äännearvo on ymmärrettävissä vain tuon järjestelmän ja artikulaatioelinten toiminnan tuntemuksen kautta. Esimerkiksi symboli [k] viittaa umpiäänteeseen, jossa täydellinen ilmavirran katkeaminen saadaan aikaan kielen takaselän avulla suulakea vasten, ja samanaikaisesti äänirako on auki. Lyhyemmin ilmaisten [k] on soinniton velaarinen klusiili. Soinniton frikatiivi [x] ei äänny [ks], vaan se muistuttaa muutoin [k]-äännettä, mutta täydellisen sulkeuman sijasta ilmenee kapea rako, jonka läpi kulkiessaan ulosvirtaava ilma saa aikaan hankaushälyä. Näissä määritelmissä jää mainitsematta, että ilmaväylä nenään on suljettu, eli nenäportti on kiinni ja huulet puolestaan auki. Nenäportti on puolestaan auki kun äännetään nasaalikonsonantteja [m], [n] ja [ŋ] (vrt. englannin swim, sin ja sing), ja suuväylä on kiinni joko huulten, hammasvallin tai velumin kohdalla. Nasaaleissa äänihuulet värähtelevät, joten ne ovat soinnillisia. Kansainvälisen foneettisen aakkoston opiskelu vaatii kärsivällisyyttä (ks. myös s. XX XX, Aulanko & Iivonen). 274

p t k Kuva 1. Suomen konsonanttien p, t, k artikulaatioprofiilit. Täydellinen sulkeuma muodostetaan huulissa (p), hammasvallissa (t) tai suulaessa (k). Nenäportti on kiinni. Suuväylään ja nieluun muodostuu suljetussa tilassa painetta, joka purkautuu, kun sulkeuma puretaan. Äänirako on auki, ja kuvatut konsonantit ovat siten soinnittomia. dt Kuva 2. Kahden konsonanttiprofiilin vertailu. Vertailtavat äänteet ovat suomen [d] (ohut) ja [t] (vahvennettu viiva). Oikealla suurennos kielen kontaktista hammasvalliin. [d]:n kontakti tapahtuu hammasvallin keskiosaan kielen kapealla kärjellä, [t]:n kontakti hammasvallin etuosaan kielen leveällä lavalla. [d] on lisäksi soinnillinen. e o ɑ æ Kuva 3. Kahden vokaaliprofiilin vertailu. Vasemmalla vertailtavat äänteet ovat suomen etuvokaali [e] ja takavokaali [o] (vahvennettu viiva). Eroja ovat kielen takaisempi asema ja pyöristynyt huuliaukko [o]:ssa. Oikealla suomen takavokaali [a] ja etuvokaali [æ] (vahvennettu viiva). Niissä erona on vain etisempi kielen asema [æ]:ssä. Äänteiden ominaisuuksien havainnollistaminen Artikulaatiokuvista hyödyllisimmät ovat ne, jotka kuvaavat ääntöelimistöä, ääntöväylää sivulta ikään kuin tasoröntgenkuvana, kielen etuosan artikulaatiota ja huuliaukkoa. Kirjan luvussa Puheen kuvaustapoja esitetään kuva, josta voi paikantaa keskeiset artikulaatioelimet. Niitä tarvitaan äänteiden artikulaatiopaikkojen ja artikulaatiotapojen määrittelyssä. Kansainväliset äänneluokkien nimitykset johdetaan niistä. Kuvissa 1 ja 2 havainnollistetaan konsonanttien ja vokaalien artikulaatioeroja. Suomen [t]:n ja [d]:n ero toteutuu eri tavoin kuin esimerkiksi saksassa ja englannissa. Kontakti kohdistuu [d]:ssä hammasvallin keskiosaan kielen kapealla kärjellä, [t]:n kontakti hammasvallin etuosaan kielen lavalla, siis leveällä kosketuksella. Ian Morris-Wilson [17: 90] toteaa, että suomen [t] aiheuttaa englannissa Vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opetus ja harjoittelu 275

F2 (erb) 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 6 pika piika F1 7 (erb) i: ryppy ryyppy 8 y: tuli tuuli i y 9 tötti töötti u 10 e: ø: u: 11 etu Eetu e ö o o: kota koota 12 13 14 värin väärin ä: ä ɑ ɑ: savi saavi F1 (Hz) 15 suomen lyhyet ja pitkät vokaalit (Wiik 1965) 900 3000 2500 2000 1500 1000 500 F2 (Hz) 200 300 400 500 600 700 800 Kuva 4. Oikeinkirjoituksen vokaaleilla merkityt suomen kielen 8 lyhyttä ja 8 pitkää vokaalia sekä vokaalien avainsanat minimipareina (esimerkiksi pika-piika). Vokaalit ä ja ö on merkitty ortografian mukaan. yleensä sössöttävän vaikutelman, mutta niin ei käy esimerkiksi sanassa eighth sen vuoksi, että englannin [t]:tä seuraa dentaalinen frikatiivi [θ]. Äänteiden mukautumisella ympäristöäänteisiin (koartikulaatiolla) on siis merkitystä. Kuvan 3 mukaan voidaan havaita, kuinka suomen pyöreä [o] ja lavea (= ei-pyöreä) [e] eroavat toisistaan sekä huuliaukon että kielen aseman perusteella, kun taas [ɑ] ja [æ] eroavat vain kielen aseman perusteella. Kielten vokaalijärjestelmiä ja niiden eroja voidaan havainnollistaa puheen akustiikkaan perustuvien formanttikarttojen avulla (kuvat 4 7). Ne perustuvat vokaalien akustisiin ominaisuuksiin, jotka esitetään kuulohavaintoa jäljittelevässä kartassa formanttien F1/F2-koordinaatistossa (ks. myös s. XX XX Aulanko & Iivonen sekä s. XX XX Paganus). Karttojen hyöty on siinä, että niiden avulla voidaan vertailla saman kielen vokaalien laadullisia samankaltaisuusasteita ja vertailla eri kielten vokaaleja keskenään likiarvoisesti ikään kuin kuuloavaruudessa. Kuvassa 4 esitetään oikeinkirjoituksen vokaaleilla merkityt suomen kielen 8 painollista lyhyttä ja 8 pitkää vokaalia sekä vokaalien avainsanat minimipareina. Oikeinkirjoituksessa esiintyvät yhden vokaalin merkit ovat hieman yksinkertaistaen foneettisesti lyhyitä (pika) ja kahden saman vokaalimerkin jonot pitkiä (piika) [4]. Voidaan havaita, että suomen vokaaleilla keskimääräinen suurin laadullinen ero pitkien ja lyhyiden kesken on vokaaleissa [u] ja [u:]. Äidinkieleltään suomalainen ei eroa kuitenkaan havaitse. Vastaavanlainen englannin painollisten vokaalien kartta on kuvassa 5 [18]. Englannissa on 11 yksinkertaista vokaalityyppiä ja lisäksi 8 diftongia. Yhtä selvää lyhyiden ja pitkien vokaalien erottelua ei ole kuin suomessa. Pitkä vokaali esiintyy kuitenkin selvästi äännetyissä sanoissa joissakin vokaalityypeissä. Niitä edustavat kartassa beat, boot, bought ja bird. Sanan bird vokaali [3:] muistuttaa suomen ö-vokaalia, mutta se ei ole labiaalinen kuten suomessa eli huuliaukko ei pyöristy. Sitä lähellä on myös painoton vokaali [ə] kuten sanassa about. Sanan bud vokaali on merkitty nurinkäännetyllä v:llä. Merkki on traditionaalisesti käytössä brittifonetiikassa. Se kuulostaa suomen [a]-vokaalilta. Sen laatu vaihtelee kuitenkin regionaalisesti jo brittienglannissa. Se, että suomen vokaalit (kuva 4) leviävät kartassa vaakatasossa enemmän, liittyy siihen, että suomessa on labiaaliset etuvokaalit [y] ja [ö], joiden 276

F1 (erb) F2 (erb) 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 6 7 beat i: 8 u: boot 200 F1 (Hz) 300 9 10 11 12 13 14 15 bit ɪ bought 400 u put bird ɔ: 500 ɜ: bet e ɒ pot 600 ʌ ɑ: 700 bat æ bath bud 800 900 3000 2500 2000 1500 1000 F2 (Hz) 500 Kuva 5. Foneettisilla symboleilla merkityt brittienglannin kielen vokaalit sekä niiden avainsanat. Englannin sanan bud vokaali on merkitty nurinkäännetyllä v-merkillä brittiläisen tradition mukaan. erottaminen vaatii kuuloavaruudessa enemmän tilaa. Englannissa puolestaan on ei-pyöreitä etuvokaaleja neljä [i: ɪ e æ], suomessa vain kolme [i e ä]. Tämä heijastuu muun muassa siinä, että englannin [æ] on kartassa jopa suomen [ä:]:tä alempana. Vokaalipisteiden graduaaliset erot suomen ja englannin välillä osoittavat, että suomenkielisillä on hienoisia vaikeuksia havaita ja tuottaa englannin prototyyppisiä äänteitä. Suomen ja saksan painollisten vokaalien järjestelmät ovat hämmästyttävän samanlaisia. Jos katsotaan, että suomen väärin-sanan painollinen vokaali (kuva 4) vastaa saksan Ähre-sanan painollista ensimmäistä vokaalia (kuva 6), jää järjestelmän eroksi vain saksasta puuttuva suomen [ä] kuten sanassa värin. Foneettisten laatujen kannalta selviä eroja on. Keskeisenä vaikeutena on osata ääntää laadullinen ero saksan lyhyiden ja pitkien vokaalityyppien kesken. Lyhyet vokaalit ovat keskistyneet kartassa eli menettäneet selvää laatua. Saksan vokaalisarjoissa [i: y: u:] ja [e: ø: o:] kieli on korkeammalla kuin suomessa ja vokaalit ovat siis vastaavasti suppeampia. Painottomassa asemassa ei esiinny pitkiä vokaaleja kuten suomessa. Kuvassa 7 on ranskan oraalisten vokaalien kartta. Väljien vokaalien (tache ja tâche) ympyrät limittyvät huomattavasti, mikä osoittaa, että väljä etinen ja takainen a-vokaali ovat laadullisesti lähentyneet niin paljon, että voidaan puhua yhdestä ainoasta [a]-vokaalista (vrt. [19: 64] ja [7]). Ranskan nasaalivokaalit ovat [ ] (vin), [ɑ ] (pan) ja [ɔ ] (bon). Niiden sijoittumisesta vokaalikarttaan ks. [7: 97, 101]. Edellä kuvattu formanttikartta esittää puhuttujen vokaalien ominaisuuksia. Turun yliopistossa on kehitetty kuunteluun perustuva formanttikartta. Vokaalit voidaan esittää siten, että kartta katetaan 400 synteettisellä vokaalilla ja eri kielten puhujat voivat arvioida, mitkä vokaalit kartalla vastaavat parhaiten heidän äidinkielensä vokaaleja (ks. myös s. XX XX Paganus). Intonaation ja muun prosodian asema opetuksessa On helppoa tunnustaa vieraan kielen äänteiden oppimisen tärkeys. Intonaatio ja muu prosodia jää helposti vähemmälle huomiolle, vaikka intonaation ja rytmin väitetään olevan ensisijaisia äänteisiin verraten [6]. Prosodisilla tekijöillä on merkitykseen ja kieliopilliseen rakenteeseen liittyviä tehtäviä, ja Vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opetus ja harjoittelu 277

F1 (erb) F2 (erb) Miete i: Ehre e: ɪ y: fühlen ø: Höhle ʏ ʊ u: o: duzen Sohle-n 200 F1 (Hz) 300 400 Ähre ɛ ɛ: œ a Bahn 3000 2500 2000 1500 1000 500 F2 (Hz) ɑ: ɔ 500 600 700 800 900 Kuva 6. Foneettisilla symboleilla merkityt 7 saksan kielen lyhyttä ja 8 pitkää vokaalia sekä pitkien vokaalien avainsanat. F2 (erb) 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 6 7 lit 8 i y fume u foule 200 F1 (Hz) 300 9 10 11 12 13 14 15 j ai e ø deux o beau 400 belle ɛ œ jeune 500 ɔ poche 600 tache a ɑ tâche 700 800 Ranskan oraaliset vokaalit (Azami 1992) 900 3000 2500 2000 1500 1000 500 F2 (Hz) Kuva 7. Foneettisilla symboleilla merkityt 11 ranskan kielen oraalista vokaalia ja avainsanat. ne ilmaisevat puhujan tunteita ja asenteita. Siksi ne eivät ole kosmeettinen lisä puheessa. Niillä rajoitetaan ja jäsennellään pienempiä ja suurempia kokonaisuuksia, nostetaan esiin merkityksen kannalta tärkeitä sanoja, ilmaistaan keskustelun vuoronvaihtoja, todetaan, kysytään, vastataan, kielletään, kiitetään ja huudetaan. Kielissä on yhteisiä keinoja, miten prosodiaa ilmaistaan, mutta suuri osa kuuluu kielikohtaisten mallien piiriin. Erityisesti pojat saattavat vierastaa vieraan kielen intonaatiomalleja niiden akkamaisuuteen viittaamalla huomaamatta, että miehetkin käyttävät noita malleja. Mikäli opettaja itse ei hallitse malleja, kysymyksessä on opettajankoulutuksen puute, jota voidaan kompensoida aidolla L2:n opetusmateriaalilla. Kuva 8 osoittaa visualisointiohjelman avulla, että suomessakin voidaan intonaatiolla saada aikaan ainakin tietyn tyyppisissä lauseissa ja tietyissä tilanteissa tunnistettavia eroja toteamuksen, kysymyksen ja ärtyneen kiellon välillä. Voidaan havaita, 278

että kysymyksessä sävelkorkeus nousee paljon ylemmäksi äänialassa verrattuna toteamukseen, ja vain painollisen sanan liimaa kohdalla esiintyy sävelkulun huippu. Ärtyneessä kiellossa kolmea viimeistä sanaa on voimakkaasti painotettu, mikä ilmenee sävelkorkeuden huippuina. Tietokone- ja verkko-ohjelmat Kuvat 1 4 on tuotettu ArtikulaationDemo-ohjelmalla, jolla voidaan piirtää näyttöruudulle kaikkien suomen vokaalien ja konsonanttien prototyyppiset artikulaation sivuprofiilit. Verkossa on jo lukuisia artikulaation ja kuulemisen opettamiseen ja opiskeluun tarkoitettuja ohjelmia. Niiden laatu vaihtelee kuitenkin huomattavasti hyvin kömpelöistä korkeatasoisiin. Tällaisenaankin niillä voi kuitenkin olla merkitystä havainnollistamis- ja motivointikeinoina. Artikulaatio- ja kuunteludemot Varsin korkeata tasoa edustaa amerikanenglannin äänteiden opetusohjelma [20], johon sisältyvät seuraavat ominaisuudet: äänteiden luokitus, äänteet foneettisina symboleina ja äänenä, artikulaatioprofiilin tyylitelty liikkuva sivukuva, vaihe vaiheelta -artikulaatio, äänteiden artikulaatio kasvojen alaosan videofilminä, esimerkkisanat ortografisesti ja äänellisesti. Helsingin yliopiston puhetieteiden laitoksessa kehitetty äänteiden muistimalleja ja korrektia ääntämistä edistävä prototyyppinen ohjelma perustuu videoaineistoon ja Flash-ohjelmointiin. Vieraan kielen ääntämisen oppimisen edellytyksenä on foneettisten muistimallien muodostuminen. Puhuja pyrkii puhuessaan tuottamaan muistimallin mukaisen äänellisen kokonaisuuden, jota hän monitoroi oman kuulonsa avulla. Neuropsykologisten tutkimustulosten mukaan muistimallien kehittymistä edistää ns. odd ball -menetelmä. Sen mukaan tietyn standardiääniärsykkeen toistojen sekaan sijoitettu poikkeava ääniärsyke aiheuttaa muistimallin muodostumisen. Sanaa toistetaan ja oppija saa määrätä, kuinka monta kertaa vertailusana esiintyy toistojen joukossa. Ohjelman laadinnassa käytetyt, toistaiseksi suomen- ja englanninkielisten sanojen digitoidut versiot muodostavat ääniärsykeresurssin ja oppimiskohteen. Lisäksi opiskelija näkee näyttöruudusta sanojen tuoton digitaalisina videokatkelmina. Niiden puhujakasvojen oppimishyöty perustuu siihen, että näkyvien puhe-elinten liikkeiden näkeminen tukee artikulaatioliikkeiden oppimista. taajuus (Hz) 200 150 100 50 0 Toteamus (musta), kysymys (punainen) ja ärtynyt kielto (sininen) Ei meillä ole liimaa 0 0,5 1 1,5 aika (s) Kuva 8. Lause Ei meillä ole liimaa tuotettuna niin, että merkitys on neutraali toteamus (musta käyrä), ärtynyt kielto (sininen) ja kysymys (punainen). Miespuhujan tuottamat sävelkulut on piirretty Praat-ohjelmalla. Vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opetus ja harjoittelu 279

Kirjallisuus [1] Tella, S. & Ha r j a n n e, P. (2004). Vieraiden kielten didaktiikka, didaktinen opetus opiskelu oppimisprosessi ja kieltenopetus. Teoksessa S. Ahonen, & A. Siikaniva (toim.) Eurooppalainen ulottuvuus. Ainedidaktinen symposiumi Helsingissä 6.2.2004 (s. 444 463). Helsingin yliopiston soveltavan kasvatustieteen laitos. Tutkimuksia 252. < http://www.seppotella.fi/ads04.pdf > [2] Tella, S. (toim.) (1985). Communicative language teaching in the classroom. Project No. 12 Learning and teaching modern languages for communication. International workshops for trainers of modern language teachers 1984. Report on Workshop 3. Strasbourg: Council for Cultural Co-operation. [3] Ha r j a n n e, P., & Tella, S. (2008). Strong signals in foreign language education, with a view to future visions. In S. Tella (toim.), From Brawn to Brain: Strong Signals in Foreign Language Education. Proceedings of the ViKiPeda-2007 Conference in Helsinki, May 21 22, 2007 (pp. 55 84). University of Helsinki. Department of Applied Sciences of Education. Research Report 290. < http://www. seppotella.fi/strongsignals.pdf > [4] Wiik, K. (1965). Finnish and English Vowels. Annales universitatis Turkuensis, Series B, 94. [5] Lehtonen, J. & Sa j ava a r a, K. (1979). Papers in Contrastive Phonetics. Jyväskylä Cross-Language Studies 7. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. [6] Su o m i, K. (1980). Voicing in English and Finnish Stops. Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 10. Turku: Turun yliopisto. [7] Vi h a n ta, V. (1978). Les voyelles toniques du français et leur réalisation et perception par les étudiants finnophones. Studia philologica Jyväskyläensia 12. Jyväskylä: L Université de Jyväskylä. [8] Mä ät tä, T. (1983). Hur finskspråkiga uppfattar svenskans vokaler. Acta Universitatis Umensis 55. Stockholm: Almqvist & Wiksell International. [9] Ku r o n e n, M. (2000). Vokaluttalets akustik i sverigesvenska, finlandsvenska och finska. Studia philologica Jyväskyläensia 49. Jyväskylä: University of Jyväskylä. [10] Ii v o n e n, A. (1997). Die Monophthonge im Deutschen und im Finnischen. Paradigmatische Ähnlichkeit, syntagmatische und phonetische Differenz. J. Korhonen & G. Gimpl (toim.) Kontrastiv. Der Ginkgo- Baum 15, 66 83. Helsinki: Finn Lectura. 280

[11] Isei-Ja a k k o l a, T. (2004). Lexical Quantity in Japanese and Finnish. Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja 48. Helsinki: University of Helsinki. [12] Li n t u n e n, P. (2005). Aloittavat yliopisto-opiskelijat englannin kielen ääntäjinä. L. Kuure, E. Kärkkäinen & M. Saarenkunnas (toim.) Kieli ja sosiaalinen toiminta Language and Social Action. AFinLA Yearbook 63, 375 386. [13] Li n t u n e n P. (2004). Pronunciation and Phonemic Transcription: A Study of Advanced Finnish Learners of English. Anglicana Turkuensia 24. [14] Pa a n a n e n-po r k k a, M. (2007). Speech Rhythm in an Interlanguage Perspective: Finnish Adolescents Speaking English. Helsinki: Department of English, University of Helsinki. [15] To i va n e n, J. (2001). Perspectives on Intonation: English, Finnish and English Spoken by Finns. Forum Linguisticum 37. Frankfurt am Main/etc: Peter Lang. [16] Ha n s e n Ed w a r d s, J. G. & Za m p i n i, M. L. (2008). Phonology and Second Language Acquisition. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [17] Mo r r i s-wi l s o n, I. (1992). English Segmental Phonetics for Finns. Helsinki: Finn Lectura. [18] Deterding, D. (1997). The formants of monophthong vowel in Standard Southern British English pronunciation. Journal of the International Phonetic Association 27, 47 55. [19] Lé o n, P. (1978). Prononciation du français standard. 4. édition 1978. Paris: Didier. [20] Amer. englanti < http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/english/frameset.html > Vieraan kielen ääntämisen ja kuulemisen opetus ja harjoittelu 281