Vertaileva tutkimus kuolinitkuista

Samankaltaiset tiedostot
MONOGRAFIAN KIRJOITTAMINEN. Pertti Alasuutari

Seesjärveläisten itkijöiden rekisterit

TEKSTILAJEJA, TEKSTIEN PIIRTEITÄ

Mitä on laadullinen tutkimus? Pertti Alasuutari Tampereen yliopisto

Politiikka-asiakirjojen retoriikan ja diskurssien analyysi

Elämä rinnastetaan matkantekoon, matkaamiseen, monissa kulttuureissa ja

Tekstin rakenne ja epälineaarinen työskentely. Kandidaattiseminaarin kielikeskuksen osuus, tekstipaja 1

Kandityön kirjoittaminen. Opinnäyteseminaari

Kivi leivässä vai manteli puurossa?

9. luokan runoanalyysi kielitietoisesti

Eläinlääketieteen lisensiaatin tutkielma Seminaarityöskentelyohjeet

Tekstianalyysi Lotta Lounasmeri Viestinnän laitos

Tekstin rakenne ja prosessimainen työskentely. Kandidaattiseminaarin kielikeskuksen osuus, tekstipaja 1

Gradu-seminaari (2016/17)

Käsitteistä. Reliabiliteetti, validiteetti ja yleistäminen. Reliabiliteetti. Reliabiliteetti ja validiteetti

Eila Stepanova, FT ITKUJEN MYYTTISET AINEKSET JA TUONPUOLEINEN 20. maaliskuuta 2016

Mitä suomen intonaatiosta tiedetään

Väitöskirjan kirjoittaminen ja viimeistely

Harjoituskerta Yritysviestinnän perusteet A71A00100 Visa Penttilä

83450 Internetin verkkotekniikat, kevät 2002 Tutkielma <Aihe>

Tekstin rakenne ja epälineaarinen työskentely. Kandidaattiseminaarin kielikeskuksen osuus, tekstipaja 1

TIEDONINTRESSI. Hanna Vilkka. 10. huhtikuuta 12

FSD2404. Naistutkimus - Kvinnoforskning -lehden ensimmäinen vuosikymmen Koodikirja

Lähdeviitteiden merkintä (Kielijelppi)

Työn osat 5-9 muodostavat varsinaisen sisällön.

KUOLEMA SYMPOSIUM KARJALAN TEOLOGINEN SEURA JOENSUU

Web of Science, Scopus ja Tutka. Matti Rajahonka

Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma

Fakta- ja näytenäkökulmat. Pertti Alasuutari Tampereen yliopisto

AGORA OLARIN KOULU ÄIDINKIELI. Euroopan Unionin Kotouttamisrahasto osallistuu hankkeen rahoittamiseen.

2.3 Virheitä muunnosten käytössä

Tuo kulttuuri Wikipediaan

Matematiikan kirjoittamisesta

Johdanto: Semanttinen Kalevala projekti

Lukupiiri 9 lk. ensimmäinen tunti

Suomen kielen Osaamispyörä -työkalu


Julkaisufoorumi ja sen vaihtoehdot suomenkielisen julkaisutoiminnan näkökulmasta

Tieteenfilosofia 2/4. Heikki J. Koskinen, FT, Dos. Helsingin yliopisto / Suomen Akatemia

Mitä tahansa voi saavuttaa kunhan vain yrittää!

Puhutun ja kirjoitetun rajalla

HAVAINTO LÄhde: Vilkka 2006, Tutki ja havainnoi. Helsinki: Tammi.

LuK/TkK-seminaari TKT/DI. Syksy 2008

KOHTI UUTTA KIRJAA Opas omaa kaunokirjaa suunnitteleville

OHJEET VÄITÖSKIRJAN ESITARKASTAJILLE JA VASTAVÄITTÄJILLE

Sonja Kniivilä, Sari Lindblom-Ylänne & Anne Mäntynen

Tietokoneohjelmien käyttö laadullisen aineiston analyysin apuna

FSD2404. Naistutkimus - Kvinnoforskning -lehden ensimmäinen vuosikymmen Koodikirja

KARTAN KOORDINAATIT PITUUS- JA LEVEYSASTEET PITUUS- JA LEVEYSASTEEN MERKITSEMINEN KOHDERYHMÄN MERKITSEMINEN

Kuvattu ja tulkittu kokemus. Kokemuksen tutkimus -seminaari, Oulu VTL Satu Liimakka, Helsingin yliopisto

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

Rekursiolause. Laskennan teorian opintopiiri. Sebastian Björkqvist. 23. helmikuuta Tiivistelmä

Tutkimussuunnitelmamalli/ Oikeustieteiden tohtoriohjelma, UEF. Väitöskirjatutkimuksen otsikko Tutkijan nimi Päivämäärä

Mikään ei ole niin vanha kuin eilinen uutinen Copyright Thorleif Johansson 2

VIESTINTÄSUUNNITELMA CITIZEN MINDSCAPES TUTKIMUSRYHMÄLLE

KÄYTTÄJÄKOKEMUKSEN PERUSTEET, TIE-04100, SYKSY Käyttäjätutkimus ja käsitteellinen suunnittelu. Järjestelmän nimi. versio 1.0

PSYKOLOGIAN ARTIKKELI- JA MONOGRAFIAVÄITÖSKIRJOJEN RAKENNE MUISTILISTAA VÄITÖSKIRJOJEN OHJAAJILLE JA OHJATTAVILLE

Tervetuloa lastenosastolle! MEIDÄN KIRJATARHAMME. 22. lokakuuta Päivän aihe: SUURI KIRJASEIKKAILU

TIEDONHANKINNAN PERUSTEET (1 op) harjoitus 1 (TaY Pori syksy 2014)

Totta kirjoitetun keskustelun dialogipartikkeli?

EDUTOOL 2010 graduseminaari

Automaattinen semanttinen annotointi

Kyselyn mitä folkloristiikka on (kesäkuu 2012) tulokset

Poliittinen analyysi. Kevät 2010

Jyväskylän yliopiston kauppakorkeakoulu Syventävien opintojen tutkielman arviointi

KORAANIN KEHITYS. Syntykertomuksia ja historiaa. Tuesday, December 9, 14

KOKOELMAN ETUSIVU. rakenne ja laadinta ajatuksia - ehdotuksia. Jussi Murtosaari

Suomalaisten yritysten kokemuksia Kiinasta liiketoiminta-alueena

Näkökulmia kirjallisuuteen, 5 tyylistä ja runoudesta

TEEMA: TULEVAISUUDEN SUUNNITTELU

Runolaulu aineettomana kulttuuriperintönä Kainuussa (kuvassa Jussi Huovinen) linkki:

9.-luokkalaisen kulttuurikansio

Hyvin suunniteltu on puoliksi tehty. Tutkimussuunnitelma. Miten se tehdään?

Opinnäytetyön ulkoasu

TIETOINEN HAVAINTO, TIETOINEN HAVAINNOINTI JA TULKINTA SEKÄ HAVAINNOLLISTAMINEN

Tieteellinen kirjoittaminen: tekstin temaattiset osat. Kandidaattiseminaarin kielikeskuksen osuus, tekstipaja 1

AS Automaatiotekniikan seminaarikurssi. Kevät 2008

E-kirjan kirjoittaminen

Minäkö evakko? Surun kasvot ovat samanlaiset

Yleistä tarinointia gradusta

Lisätietoa ja esimerkkejä miellekartasta löydät linkin takaa ja kuvista:

Suomen kulttuurivähemmistöt

ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto

OHJEET SISÄMARKKINOIDEN HARMONISOINTIVIRASTOSSA (TAVARAMERKIT JA MALLIT) SUORITETTAVAAN YHTEISÖN TAVARAMERKKIEN TUTKINTAAN OSA A YLEISET SÄÄNNÖT

Opetussuunnitelmasta oppimisprosessiin

On olemassa jotain yleisiä kirjoitusohjeita, joita voit hyödyntää artikkelin kirjoittamisessa:

Tutkimusraportin osat

Johdatus L A TEXiin. 10. Matemaattisen tekstin kirjoittamisesta. Matemaattisten tieteiden laitos

Tekstitaidon kokeeseen valmistautuminen

PSY181 Psykologisen tutkimuksen perusteet, kirjallinen harjoitustyö ja kirjatentti

Äi 8 tunti 6. Tekstin rakenne, sitaattitekniikka

Tiivistelmä ja yleisiä huomioita tekstistä

Kalevalaa monessa muodossa Kansalliskirjastossa

Nellin matala käyttöaste syyt? (Stadia / AMK) :

KIRJA-ARVIO: SETUKAISRUNOUTTA SUOMEKSI

Oppilas keskustelee ryhmässä ja tuo esille mielipiteitään. Oppilas osallistuu luokan ja koulun ilmaisuesityksiin. Oppilas harjoittelee

KOEKYSYMYKSIÄ IKI 7 -OPPIKIRJAN SISÄLTÖIHIN

Luku 5 Kertaus. Tehtävä 1 Kerratkaa oppimanne asiat yhdessä keskustellen.

Vastaa kysymyksiin: Kuka teki / kenelle tapahtui? Mitä tapahtui? Missä tapahtui? Milloin tapahtui? Mahdollisesti myös: Miten? Miksi?

HENKILÖTUNNUS: KOETULOS: pistettä

Transkriptio:

Elore (ISSN 1456-3010), vol. 18 1/2011. Julkaisija: Suomen Kansantietouden Tutkijain Seura ry. [http://www.elore.fi/arkisto/1_11/kirjat_stepanova.pdf] KIRJA-ARVIO Vertaileva tutkimus kuolinitkuista RAHIMOVA, ELINA 2010: Tuonelskije svetšuški : slovesnaja izobrazitelnost karelo-finskih pritšitani po pokojnym. [ Tuonelan kynttiläiset : karjalais-suomalaisten kuolinitkujen sanallinen kuvaannollisuus ]. Moskova: IMLI RAN. 237 sivua. Eila Stepanova Itämerensuomalaisia itkuvirsiä on tutkittu sekä Suomessa että Venäjällä melko vähän verrattuna esimerkiksi kalevalamittaiseen runouteen tai satuihin. Itkututkimus alkoi 1800-luvulla, ja se on siitä asti ollut yksittäisten, itkuvirsille omistautuneiden tutkijoiden varassa. Tästäkin huolimatta itkuvirret ovat olleet jatkuvasti läsnä erityisesti 1960-luvulta alkaen sekä venäläisellä että suomalaisella tutkimuskentällä, ja tutkijat ovat pohtineet muun muassa sitä, mitkä ovat itkuvirsitutkimuksen ensisijaiset ja keskeiset tutkimusongelmat ja -aineistot (Honko 1963; Konkka 1968). Esimerkiksi Unelma Konkka (1968, 175 181) on korostanut itkukielen ja eri paikallisten perinteiden vertailevaa tutkimusta. Petroskoissa vuonna 1979 järjestetyssä suomalais-venäläisessä symposiumissa, jonka teemana oli suomalais-ugrilainen ja pohjoisvenäläinen itkuvirsiperinne, Lauri Honko korosti itkuvirsien vertailevasta tutkimuksesta puhuessaan muiden kysymysten rinnalla motiivi- ja sanastovertailun, tuottamisen sääntöjen ja itkurakenteen tutkimuksen tärkeyttä (Honko 1979; ks. myös Honko 1963). Tunnettu venäläinen folkloristi ja itkuvirsitutkija Kirill Tšistov (1982, 104 105) taas on painottanut sitä, miten tärkeää tutkijoiden on kiinnittää huomiota suomalais-ugrilaisten ja venäläisten itkuperinteiden vertailuun. Vaikka eri itkuvirsiperinteiden vertailun tärkeyttä on korostettu, tällaista tutkimusta on tehty suhteellisen vähän. Elina Rahimovan venäjänkielinen monografia Tuonelan kynttiläiset : karjalais-suomalaisten kuolinitkujen sanallinen kuvaannollisuus käsittelee pääosin itämerensuomalaisia hautajaisten ja muistajaisseremonioiden yhteydessä esitettyjä kuolinitkuja ja käyttää vertailuaineistonaan sekä pohjoisvenäläisiä itkuja että kalevalamittaista runoutta. Monografia koostuu yhdestätoista luvusta, joista kolme ensimmäistä toimii johdantona 200

ja viisi seuraavaa käsittelee kuolinitkuihin liittyviä kielikuvia. Kolmessa viimeisessä luvussa kirjoittaja pohtii itkujen esittämistä, autenttisuutta, pysyvien kielikuvien säilymistä sekä itämerensuomalaisten ja pohjoisvenäläisten kuolinitkujen kielellisiä paralleeleja. Johtoajatus eri itkuperinteiden vertailusta verbaalisella ja semanttisella tasolla on oivallinen ja pitkään alalla odotettu, ja näin ollen Rahimovan monografia sijoittuu itkuvirsien tutkimuksen piiriin ja seuraa edellisen tutkijasukupolven viitoittamaa tietä. Olisi ollut hyvä, jos kirjoittaja olisi itse sijoittanut oman tutkimuksensa tähän laajempaan diskurssiin ja pohtinut, miten hänen tutkimuksensa liittyy Venäjällä ja Suomessa tällä hetkellä tekeillä olevaan itkuvirsitutkimukseen. Johdantoluvuissaan Rahimova esittelee otsikon Itkuvirsien elämän erityispiirteet ja keruuhistoria alla itkuvirsien keruuhistorian vaiheita hyppien epäsystemaattisesti teemasta toiseen: kielihistoriasta kalevalamittaan ja itkuvirsiesimerkistä hyvin yksityiskohtaiseen keruuvaiheiden kuvailuun. Muun muassa Aleksandra Stepanova, Unelma Konkka ja Aili Nenola ovat laatineet perusteellisia selvityksiä itkuvirsien keruusta ja tutkimuksesta, mutta niitä ei valitettavasti ole hyödynnetty Rahimovan työssä (vrt. Stepanova & Koski 1976, 5 25; Stepanova 2003, 4 27; Konkka 1992, 5 25; Nenola 2002, 32 35). Seuraava johdantoluku esittelee monografiassa käytetyn pääkorpuksen eli kaikki julkaistut itämerensuomalaiset itkuvirsitekstit. Sen sijaan tutkimuksen vertailuaineisto, pohjoisvenäläiset itkuvirret ja kalevalamittaiset runot, jäävät mainitsematta, eikä niiden luonnetta pohdita. Viimeinen johdantoluku kuvaa karjalais- ja inkeroisitkujen poetiikan ja semantiikan tutkimusta. Tämän luvun lopussa on esitetty lyhyesti tutkimuksen tavoitteet ja teoreettinen viitekehys mutta erityisesti tavoitteet jäävät epäselviksi, ja lukijan täytyy arvailla, mihin kirjoittaja tähtää. Teoreettisia ongelmia Rahimova käyttää termejä ja käsitteitä melko rennolla otteella, mikä vaikeuttaa erityisesti etnopoetiikkaan ja formulateoriaan liittyvän teoreettisen kehyksen hahmottamista. Viktor Gatsakin luoma etnopoeettisen konstantin käsite on tutkimuksessa keskeinen mutta sen määrittely jää keskeneräiseksi. Rahimova luonnehtii konstantteja pysyviksi, visuaalisiksi mielikuviksi ( kuvaotoksiksi ), jotka vaikuttavat tekstien tuottamiseen ja vastaanottamiseen. Hän yhdistää nämä abstraktit visuaaliset kuvaotokset Michael N. Naglerin käsitteeseen preverbal Gestalt mutta sivuuttaa suullisen runouden formulaan liittyvän laajan keskustelun, josta Naglerin käsite on syntynyt ja johon se tiukasti liittyy. Lähdettä etsiessä paljastuu, että Rahimova viittaa Naglerin osalta tosiasiassa Joseph A. Russon kirjoittamaan artikkeliin, jossa esitetään kovaa kritiikkiä Naglerin preverbal Gestalt -käsitettä kohtaan. Russon mukaan Nagler ratkaisi formulan määrittelyn ongelman hävittämällä koko käsitteen. (Russo 1976, 34.) Loppujen lopuksi lukijalle jää epäselväksi, miten etnopoeettisen konstantin käsite eroaa suullisen runouden formula-käsitteestä. Rahimova kirjoittaa: [..]verbaalinen konstantti eroaa periaatteellisesti M. Parryn ja A. B. Lordin määrittelemästä formulasta tai sellaisista perinteisemmistä käsitteistä kuten klisee ja loci communes. Ero ilmenee konstantin vartalon värähtelyssä samalla, kun sen ydin on pysyvä. (s. 53.) Jäljempänä Elore 1/2011 201

konstantin ja formulan käsitteitä käytetään kuitenkin synonyymisesti (esim. s. 173, 178, 182). Myös käsitteet verbaaliset mikrokonstantit (s. 38), verbaaliset etnopoeettiset konstantit (s. 38 39), kompositionaaliset konstantit (s. 48), verbaalisten konstanttien nippu (s. 51), kiteytyneet sanalliset formulat (s. 182) ja kiteytyneet verbaaliset konstantit (s. 183) esiintyvät tekstissä tarkemmin määrittelemättä. Termien määrittely ja suhteuttaminen tieteelliseen keskusteluun olisi ollut paikallaan. Kuolinitkujen vainajat ja Tuonela Analyysiluvuissa Elina Rahimova käsittelee vainajaa ja hautaamista koskevia verbaalisia konstantteja karjalaisissa ja inkeriläisissä itkuissa sekä tuo esille runsaasti pohjoisvenäläisissä itkuvirsissä esiintyviä kielellisiä paralleeleja. Tällaisia ovat esimerkiksi kaikissa kolmessa itkuperinteessä esiintyvät motiivit ja pysyvät ilmaukset vainajan puhumattomuudesta. Itkijät voivat esimerkiksi esittää retorisia kysymyksiä vainajalle: Miksi et puhu?, Miksi olet hiljainen?, verrata vainajan puhumattomuutta aikaisempiin tapaamisiin tai pyytää vainajaa heräämään ja puhumaan. Rahimova on löytänyt venäläisistä itkuista erittäin mielenkiintoisen formulaisen ilmauksen (s. 65 67), jossa itkijä pyytää Luojaa tai enkeleitä antamaan vainajalle jalkoihin kävelemistä, käsiin viittoilemista, kieleen puhumista. Vastaavaa ei löydy karjalaisista eikä inkeriläisistä itkuista. Rahimovan mukaan karjalaisissa ja pohjoisvenäläisissä kuolinitkuissa käytetään samantapaisia ylempien voimien valtaa käsitteleviä pysyviä ilmauksia (s. 60, 67). Toisin sanoen käsitys siitä, että vainajalla ei ole enää omaa valtaa vaan ylemmät voimat hallitsevat tilannetta, on yleinen. Käsitellessään itkijän ja vainajan välistä kommunikaatiota haudalla esitetyissä muisteluitkuissa Rahimova esittelee myös mielenkiintoisia havaintoja inkeriläisten itkujen ja lyyristen laulujen yhtäläisyyksistä. Niiden yhtenä paralleelisena konstanttina on vainajalle esitetty pyyntö nojata hautaristiin (s. 85 87). Luvussa Kaukainen Tuonela: sen olijat ja maiseman ja interiöörin esineelliset yksityiskohdat kirjoittaja käsittelee karjalaisten ja inkeroisitkujen tuonpuoleista ja vainajan matkaa omien esi-isien luo. Tähän osioon on kerätty yhteen lukuisia esimerkkejä eri itkujen pysyvistä konstanteista, jotka koskevat Tuonelan tuntemattomia teitä, vainajaa vastaan tulevia esi-isiä ja niiden kantamia kynttilöitä (johon kirjan pääotsikko perustuu) tai vainajan mukana lähetettäviä terveisiä tuonpuoleisen väelle (s. 121 144). Valitettavasti Rahimova ei ole ottanut huomioon sitä, että tuonpuoleista koskevissa mielikuvissa on paitsi hyvin paljon yhtäläisyyksiä myös huomattavasti paikallisia eroja jopa yhden itkuperinteen sisällä esimerkiksi tuonpuoleisen nimityksissä ja kristinuskon vaikutuksessa. Omillaan olevan tutkijan ongelmia Kirjan tekstiesimerkkien runsaus häiritsee lukemista, minkä lisäksi Rahimovan esimerkeissä, erityisesti runsaimmin esiintyvissä karjalaisissa itkuissa, esiintyy toistuvasti virheitä: sanoja on jätetty pois tai ylimääräisiä sanoja ja äänteitä on lisätty, sanajärjestystä on muutettu, itkun säkeiden paikkaa on vaihdettu keskenään, äänteitä ja päätteitä Elore 1/2011 202

on kirjoitettu väärin. Tutkimuksesta löytyy myös hämmentävän paljon asiavirheitä viittauksissa, aineistossa ja käännöksissä. Esimerkiksi toisin kuin kirjoittaja esittää, yksi hänen keskeisimmistä aineistokokoelmistaan, Inkerin itkuvirret Ingrian Laments (Nenola 2002), sisältää vajaat 700 eikä 4933 inkeriläistä itkua (s. 29) 4933 on Aili Nenolan antama koodi kokoelmassa viimeisenä esiintyvälle itkutekstille. Itkuvirsikieli on ylipäätään haastava käännettävä. Sille ominaiset lauserakenteet, kieliopilliset erikoispiirteet, runsas täytesanojen käyttö ja formulainen piilokieli vaativat vankkaa tuntemusta sekä koko perinteen että myös sen paikallisten piirteiden osalta. Rahimova mainitsee tehneensä käännökset itse, perustelematta kuitenkaan kääntämisen käytänteitään. Suurin osa kirjassa käytetyistä karjalaisten itkujen esimerkeistä on peräisin itkutekstikokoelmasta (Stepanova & Koski 1976), jossa alkuperäisten tekstien rinnalla on julkaistu tarkat, Aleksandra Stepanovan tekemät venäjännökset. Osa Rahimovan käännöksistä poikkeaa näistä vain muutamien synonyymien osalta, jolloin on epäselvää, miksi ei olisi voitu käyttää jo olemassa olevaa käännöstä. Valtaosa Rahimovan käännöksistä vilisee virheitä, epätarkkuuksia ja epäjohdonmukaisuuksia. Niissä esimerkkitapauksissa, joissa kirjoittajalla ei ole ollut valmista venäjännöstä tukena, esiintyy virheitä, jotka joissain tapauksissa muuttavat itkun merkitystä. Esimerkiksi sivulla 165 An töta (töta, ven. tjotja, täti ) eli Anni-täti on Rahimovan käännöksen mukaan Antoša. Tämä taas on Anton-nimen diminutiivinen hellittelymuoto, joten käännöksessä sekä itkijän sukupuoli että sosiaalinen asema ovat vaihtuneet. Kirjaa lukiessa syntyy mielikuva, että kirjoittaja on tehnyt tutkimuksensa melkein täydessä tyhjiössä, koska työssä ei juuri viitata muiden tutkijoiden tutkimuksiin. Esimerkiksi alaluvussa Tuskien tuulluttaminen, jossa käsitellään surusta eroon pääsemistä inkeriläisissä itkuissa, olisi ollut tarpeellista ottaa huomioon Senni Timosen (2004, 350 354) tulkinnat samasta motiivista. Vaikka Timosen tutkimukseen ei tekstissä viitata, se löytyy kuitenkin lähdeluettelosta. Kirjan lopussa taas Rahimova esittää olettamuksen, jonka mukaan verbaaliset konstantit voivat olla muistamis- ja esittämisprosessin tukena. Tämä olettamus on aika yleisesti tiedossa ja on ollut yksi suullis-formulaisen kompositioteorian perusteeseistä jo 1960-luvulta alkaen, jolloin on esimerkiksi todettu, että formulaisuus on yksi kerronnan tai esityksen jäsentelevistä apukeinoista (esim. Harvilahti 1992, 45; Lord 2001, 220 221). Suullisen runouden genreistä ja niiden poeettisista järjestelmistä käytävät keskustelut olisivat myös auttaneet Rahimovaa hänen tutkimuksessaan. Rahimova on tehnyt ilmeisesti ison työn aineiston parissa, ja juuri tämä osoittautuu kirjan kompastuskiveksi: tulkinnat ja kantava ajatus hautautuvat satoihin aineistoesimerkkeihin. Kirjoittaja antaa aineiston puhua puolestaan, minkä vuoksi hänen omaa tutkijan ääntään ei kuulu. Kirjan taustalla oleva idea on itkuvirsitutkimuksen kannalta hyvin tärkeä ja aineistot ovat upeita. Valitettavasti tutkimuksen toteutuksen taso sekä asia- ja aineistovirheet vähentävät huomattavasti tutkimuksen uskottavuutta, ja niiden vuoksi tutkimuksen tulokset jäävät vaisuiksi. Elore 1/2011 203

Kirjallisuus TŠISTOV, KIRILL 1982: Pritšitanija u slavjanskih i finno-ugorskih narodov (nekotoryje itogi i problemy). Sokolova V. K. (toim.), Obrjady i obrjadovyj folklor. Moskva: Nauka. HARVILAHTI, LAURI 1992: Kertovan runon keinot. Inkeriläisen runoepiikan tuottamisesta. Helsinki: SKS. HONKO, LAURI 1963: Itkuvirsirunous. Kuusi, Matti (toim.), Suomen kirjallisuus I. Helsinki: SKS. HONKO, LAURI 1979: Itkuvirsien vertailevasta tutkimuksesta. Suomalais-ugrilainen ja pohjoisvenäläinen itkuvirsiperinne -symposiumi, Petroskoi. [julkaisematon esitelmä.] KONKKA, UNELMA 1968: Karjalaisen itkuvirsirunouden tutkimuksen ongelmia. Virittäjä 2. KONKKA, UNELMA 1992: Poezija petšali. Petrozavodsk: Karelija. LORD, ALBERT B. 2001: The Singer of Tales. Second Edition. Cambrige, London: Harvard University Press. [1960] RUSSO, JOSEPH A. 1976: Is Oral or Aural Composition the Cause of Homer s Formulaic Style? Stolz, Benjamin A. & Shannon, Richard S. III (eds.), Oral Literature and the Formula. Ann Arbor: Center for the Coordination of Ancient and Modern Studies, The University of Michigan. NENOLA, AILI 2002: Inkerin itkuvirret Ingrian Laments. Helsinki: SKS. STEPANOVA, A. S. & KOSKI, T. A. (toim.) 1976: Karelskije pritšitanija. Petrozavodsk: Karelija. STEPANOVA, A. S. 2003: Karelskije platši. Spetsifika žanra. Petrozavodsk: Periodika. TIMONEN, SENNI 2004: Minä, tila, tunne. Näkökulmia kalevalamittaiseen kansanlyriikkaan. Helsinki: SKS. Filosofian maisteri Eila Stepanova valmistelee väitöskirjaa Helsingin yliopiston folkloristiikan oppiaineessa karjalaisesta itkuvirsiperinteestä. Elore 1/2011 204