3.2.1 Zhuāngzǐ Zhuāngzǐ 莊 子 on eräs tunnetuimmista taolaisuuteen liitetyistä klassikoista. Se on todennäköisesti varhaisempi kuin Dàodéjīng[50]. Taolaisessa kaanonissa se tunnetaan nimellä Nánhuán Totuuden klassikko eli Nánhuá zhēnjīng 南 華 真 經 69. Käsitys Zhuāngzǐn merkityksestä taolaisuudelle on usein korostunut johtuen osittain siitä, että se on ollut Dàodéjīngin kanssa käännetyimpiä taolaisia teoksia. Zhuāngzǐn pohjalta on kirjoitettu useita mukaelmia ja tyyliä lainaavia kirjoja, joista hyvänä esimerkkinä on 1700-luvun alussa tehty japaninkielinen samuraiopas Kenttä Zhuāngzǐ 田 舍 莊 子. Kuva 3.2: Kuvitusta Kenttä Zhuāngzǐsta 田 舍 莊 子. 1700-luku. Wasedan yliopiston kirjaston kokoelma, Japani. 69 DZ 670. 110
Huolimatta Zhuāngzǐn kappaleiden moniulotteisuudesta, sen tarinat ovat helpommin ymmärrettäviä kuin Dàodéjīngin ja Yìjīngin 易 經 kaltaiset tekstit. Zhuāngzǐ on vaikuttanut mm. taolaisuuteen liitetyn verkkaisuuden ja luonnostaan tapahtuvan toiminnan arvostamiseen. Se on humoristisella tyylillään kiehtonut länsimaisia lukijoita ja on useimmille lukijoille Dàodéjīngin ja Yìjīngin ohella parhaiten tunnettu taolainen teos. Zhuāngzǐ, näistä teoksista helppolukuisimpana, on vaikuttanut voimakkaasti länsimaiseen käsitykseen taolaisuudesta. Lännessä Zhuāngzǐn kuvaama ei-tekeminen ja joutilaalle itsestään saapuva edistyminen, on usein tulkittu virheellisesti jopa laiskuuden ylistykseksi. Vaikka Zhuāngzǐn sisältö on syvällistä ja laajasti taolaisia teemoja käsittelevää, se ei sisällä suoranaisesti oppirakennelmia tai käytännön ulottuvuutta. Silti Zhuāngzǐsta lainattujen vertausten avulla on perusteltu kirjallisuudessa useita oppeja. Se on myös vaikuttanut buddhalaisuuden ja taolaisuuden yhteensovittamiseen, sillä Zhuāngzǐn myötä Dàon käsite muuttui lähemmäksi ei-olevaista[133]. Zhuāngzǐ poikkeaa useista tärkeinä pidetyistä taolaisista kirjoituksista, sillä se sisältää enemmänkin elävää tarinankerrontaa, kuin runomitoilla ilmaistua filosofiaa tai ohjeita. Sisäisen katselun kannalta teoksen merkittävin tarjonta liittyy kahteen Kǒng Fūzǐn 孔 夫 子 ja Yán Huín 顏 回 keskusteluun. Ensimmäisessä 70 Kǒng Fūzǐn oppilas Yán Huí kyselee sydämen paastosta 71. 回 曰 敢 問 心 齋 仲 尼 曰 若 一 志 无 聽 之 以 耳 而 聽 之 以 心 无 聽 之 以 心 而 聽 之 以 氣 [Yán] Huí kysyi: Voisinko kysyä sydämen paastosta? Zhòng Ní vastasi: Jos tahto on yhtenäinen Et kuule sitä korvillasi Vaan kuulet sen sydämelläsi 70 莊 子 內 篇 人 間 世 71 心 齋 Xīnzhāi tarkoittaa sydämen eli mielen paastoa. 111
[Kun] et kuule sitä sydämessäsi Kuulet sen qìlläsi 聽 止 於 耳 心 止 於 符 氣 也 者 虛 而 待 物 者 也 唯 道 集 虛 虛 者 心 齋 也 Kuuleminen lakkaa korvilla [kuunneltaessa] Sydän lakkaa symboleihin 72 Qì puolestaan on tyhjyydessä Ja ottaa vastaan asiat Dào kerääntyy vain tyhjyydessä Tyhjyys on mielen paastoa Toinen selkeästi sisäiseen katseluun liittyvä kohta Zhuāngzǐssa on unohduksessa istumista määrittelevä Kǒng Fūzǐn ja Yán Huín vuoropuhelu 73. Siinä Yán Huí raportoi etenemistään tyhjyyden saavuttamisessa. 顏 回 曰 回 益 矣 仲 尼 曰 何 謂 也 曰 回 忘 仁 義 矣 曰 可 矣 猶 未 也 他 日 复 見 曰 回 益 矣 曰 何 謂 也 曰 回 忘 禮 樂 矣 曰 可 矣 猶 未 也 他 日 复 見 曰 回 益 矣 曰 何 謂 也 曰 回 坐 忘 矣 72 Fú käännetään usein talismaaneiksi ja symboleiksi. Termiä käytetään joskus myös kirjalliseen muotoon saattamisesta ja sanoista. 73 莊 子 內 篇 大 宗 師 112
Yán Huí sanoi: Huí on edistynyt Zhòng Ní kysyi: Mitä tarkoitat? [Huí] vastasi: Huí on unohtanut hyvänsuopuuden ja oikeudenmukaisuuden Zhòng Ní sanoi: Hyvä on, mutta se ei vielä [riitä] Myöhemmin [heidän] uudelleen tavatessaan [Huí] sanoi: Huí on edistynyt [Zhòng Ní] kysyi: Mitä tarkoitat? [Huí] vastasi: Huí on unohtanut riitit ja seremoniamusiikin Zhòng Ní sanoi: Hyvä on, mutta se ei vielä [riitä] Myöhemmin [heidän] uudelleen tavatessaan [Huí] sanoi: Huí on edistynyt [Zhòng Ní] kysyi: Mitä tarkoitat? [Huí] vastasi: Huí istuu unohduksessa! 仲 尼 蹴 然 曰 何 謂 坐 忘 顏 回 曰 墮 肢 體 黜 聰 明 離 形 去 知 同 于 大 通 此 謂 坐 忘 仲 尼 曰 同 則 無 好 也 化 則 無 常 也 而 果 其 賢 乎 丘 也 請 從 而 后 也 [Zhòng Ní] kysyi haltioituneena: Mitä tarkoitat istumisella unohduksessa? [Huí] vastasi: [Olen] tiputtanut raajani ja persoonani Heittänyt pois älyn ja nerouden Hylännyt muotoni ja jättänyt taakseni viisauden Olen yhtä suuren läpäisevyyden kanssa 113
Tätä minä kutsun istumiseksi unohduksessa Zhòng Ní sanoi: Yhtenäisellä ei ole hyvää Muuntuvalla ei ole pysyvyyttä Ja siten olet saavuttanut sen (Dàon) hyveet! Ja niin Qīu 74 pyysi saada seurata perässä Keskustelu on erityisen hyvä kuvaamaan Zhuāngzǐlle tyypillistä huumoria moraalin ja yhteiskunnallisten normien kustannuksella. Ensimmäiset asiat, jotka Yán Huí unohti, olivat kungfutselaisuuden tärkeimmät arvot, hyvänsuopuus ja oikeudenmukaisuus. Niiden jälkeen unohdettiin lisäksi riitit ja seremoniamusiikki, jotka nähtiin Kǒng Fūzǐn kirjoituksissa ja aikakauden eliitin parissa tärkeinä yhteiskuntaa ylläpitävinä tekijöinä. Zhuāngzǐssa ne hylättiin keinotekoisina tapoina ja todellista luontoa kahlitsevina. Sisäisen katselun vastakohtana voidaan pitää elämän, huomion ja tavoitteiden keskittämistä ulkoiseen maailmaan. Tästä sisään kääntyneisyyden ja aistien ulkoiseen kiinnittymisen välisestä ristiriidasta kertoo hauska ja hyvin tunnettu Zhuāngzǐn symbolinen tarina Keisari Húndùnista 75. 南 海 之 帝 為 儵 北 海 之 帝 為 忽 中 央 之 帝 為 渾 沌 儵 與 忽 時 相 下 遇 於 渾 沌 之 地 渾 沌 待 之 甚 善 儵 與 忽 謀 報 渾 沌 之 德 曰 人 皆 有 七 竅 以 視 聽 食 息 此 獨 無 有 嘗 試 鑿 之 日 鑿 一 竅 七 日 而 渾 沌 死 74 Qīu 丘 oli Zhòng Nín eli Kǒng Fūzǐn henkilökohtainen nimi, jonka käyttö tekstissä korostaa nöyrtynyttä asemaa Yán Huín edessä. 75 莊 子 內 篇 應 帝 王 114