Nor urlandamál. vi rótum og fótum. Ritstjórna hevur Iben Stampe Sletten. Nord 2004: 12

Koko: px
Aloita esitys sivulta:

Download "Nor urlandamál. vi rótum og fótum. Ritstjórna hevur Iben Stampe Sletten. Nord 2004: 12"

Transkriptio

1

2

3 Nor urlandamál vi rótum og fótum Ritstjórna hevur Iben Stampe Sletten Nord 2004: 12

4 Nor urlandamál vi rótum og fótum Nord 2004:12 Nor urlendska rá harrará i, København 2004 ISBN Forlagsritstjórn: Iben Stampe Sletten Grafisk verklei sla: Kjell Olsson Sni gáva: Carl-H.K. Zakrisson, Myndir: Ivar Gjørup, Kort: John Fowlie/studio16a Prent: Akaprint A/S, Århus 2005 Upplag: 1000 Prenta á umhvørvisgott pappír i lµkur krøvini í nor urlendsku umhvørvisásetingini. Printed in Denmark Nor urlendska rá harrará i Nor urlandará i Store Strandstræde 18 Store Strandstræde 18 DK-1255 København K DK-1255 København K Telefon (+45) Telefon (+45) Telefax (+45) Telefax (+45) Nor urlendska rá harrará i Nor urlandará i Nor urlendska málsamstarvi var stovna í 1971 sum samstarvsstovnur millum stjórnirnar í Nor urlondum. Rá harrará i leggur fram uppskot til nor urlandará sfundir, útinnir tilmæli frá rá num, bo ar Nor urlandará num frá úrslitum í samstarvinum og lei ir arbei i á teimum ymsu evnisøkjunum. Samstarvsrá harrar, i eru útnevndir av stjórnunum í einstøku londunum, samskipa samstarvi. Rá harrará i savnast í ymsum samansetingum, alt eftir hvørjir spurningar ver a vi gjørdir. var stovna í 1952 sum samstarvsstovnur millum tey fólkavaldu tingini og stjórnirnar í Danmark, Íslandi, Noregi og Svøríki. Finnland gjørdist limur í Sendinevndir úr Føroyum, Grønlandi og Álandi eru partur av ávikavist donsku og finsku sendinevndunum. Í rá num eru 87 limir. Nor urlandará i er stigtakari og rá gevandi og hevur eftirlitsuppgávur í nor urlendska samstarvinum. Stovnar í Nor urlandará num eru alfundurin, formansskapurin og nevndirnar. Tann málsligi felagsskapurin er ein grundliggjandi fyritreyt fyri tí fólksliga, mentanarliga, búskaparliga og politiska samstarvinum í Nor urlondum. Málpolitiska arbei i í Nor urlendska rá harrará num ver ur samskipa og stµrt av einum stµringarbólki, i hevur hesar høvu suppgávur: 1) at virka sum sakkøn nevnd mótvegis Nor urlendska rá harrará num og Nor urlandará num, tá i ta snµr seg um nor urlendskar málspurningar og nor urlendskan málpolitikk, 2) at virka sum samstarvsnevnd hjá teimum nor urlendsku málnevndunum og uttanlandslektarunum, 3) at virka sum stµringarbólkur fyri tvørgangandi stu ulsskipanina Nordplus mál og sostatt hava um hendi ta yvirskipa u ábyrgdina av skipanini. Stµringarbólkurin Málrá Nor urlanda í málsamstarvinum hjá Nor urlendska rá harrará num virkar vi stø i í hesum málsetningum: at fremja samnor urlendska málfatan, at styrkja kunnleikan til málini í Nor urlondum, at fremja fólkaræ isligan málpolitikk og málfatan í Nor urlondum, at styrkja stø una hjá nor urlendskum málum í og uttan fyri Nor urlond. Í Nor urlandará num, samstarvsrá num hjá teimum nor urlendsku lóggávutingunum, hava mentanar- og útbúgvingarnevndirnar ábyrgd av spurningum vi víkjandi málsamstarvinum. Netsí ur um nor urlendska málsamstarvi eru at finna fyrst og fremst á skandinavisku málunum (donskum, norskum, svenskum).

5 Innihald Formæli / Fyri Málrá Nor urlanda 9 Netútgávan»Nor urlandamál vi rótum og fótum«/ Iben Stampe Sletten 11 Yvirlit yvir, hvussu nettilfari er skipa 12 Kunning um greinar 13 Nor urlendsk málsøga 13 Nútí arinnar røtur í fortí ini 13 Fjølbroyttu Nor urlond 14 Hvør ma ur sítt mál málføri nú á døgum 15 Enskt mál hóttan ella tilfeingi? 16 Mál í røring men hvagar gongur lei in? 17 Nor urlendsk mál í fortí og nútí / Arne Torp 19 Málini í Nor urlondum: Tríggjar ættir mong mál 23 Tann indoevropeiska málættin 27 Ættarmyndilin og nor urlendsk mál 30 Tann germanska málgreinin 31 Tann germanska ljó skúgvingin 32 Arvor, tøkuor og innflutt or 33 Meginnor urlond: Ymisk mál ella bara málføri? 35 Frástø umál 36 Standardmál 40 Málførahøpi og standardmál í germanska máløkinum 41 Trµ ella fimm mál? 43 Hví bókmál og nµnorskt? 44 Nútí ar nor urlendsk mál 44

6 Ættarmyndilin eina fer enn 46 Tjúkk-l 49 Hjáljó aviknan 49 Skarr-r 49 Søgulig flokking av nor urlandamálum eftir aldumyndlinum 52 Frá frumnorrønum til víkingatí 52 Rúnaristurnar 52 Eysturnorrønt og vesturnorrønt 54 Í hámi øld: Nor urnorrønt og su urnorrønt 56 Nµggjari tí : Útnor urlendskt og meginnor urlendskt 59 Hví eru meginnor urlendskt og útnor urlendskt fjarstø umál? 60 Ymisk bending 60 Ymiskur frambur ur 65 Or ini hava mest at tµ a fyri fatanina 66 Er ættarmyndilin burturkast? 68 Meginnor urlendska grannamálsfatanin ein høvu státtur í nor urlendska samlagnum 70 Grannamálsfatanin í vanda? 73 Bókmentir 74 Internet 74 Finskt / Kaisa Häkkinen 75 Finskt og ættarmál tess 75 Forsøga finna 76 Finsk málføri 76 Skei í søguni hjá finskum 79 Fornfinskt og mi aldarfinskt 79 Gamalt skriftfinskt 80 Eldri nútí arfinskt 80 Nútí arfinskt 81

7 Nútí arfinska ljó kervi 82 Grundleggjandi bendingardrøg 84 Høvu sdrøg í or alagslæruni 90 Or feingi 91 Finskt nú og í næstum 94 Bókmentir 95 Internet 95 Sámisk mál / Mikael Svonni 97 Sámiskt búøki og sámisk mál 97 Søgulig sambond 98 Tí arskei i frá ár 4000 til 2000 f.kr. 99 Tí arskei i frá ár 2000 f.kr. til 1000 e.kr. 99 Sámatal 100 Bygna urin í sámiskum 101 Sagnor abending 101 Stovnskifti 102 Fallbending 102 Or aavlei sla 103 Tí og háttur 104 Stavskipan og málljó 105 Skriftmál 106 Stø an hjá málinum í samfelagnum 107 Lóggáva 107 Sámiskt í skúlanum 108 Sámiskt í fjølmi lunum 109 Bókmentir og tónleikur 109 Samfelagi annars 110 Til kunningar 111 Bókmentir 111 Internet 111

8 Kalaallisut grønlendskt / Carl Christian Olsen 113 Vi urskiftini millum talu- og skriftmál 113 Grønlendsk málføri 116 Ey kenni fyri grønlendska máli 117 Eitt samsetingarmál (agglutinerandi mál) 117 Eitt ergativt mál 117 Bendingarvi urskifti 118 Fallbending 120 Persónendingar 121 Enklitisk ískoyti 122 Høvu ssagnor og hjálparsagnor 122 Menningin av kalaallisut sum skriftmáli 123 Standardgrønlendskt 124 Tøkuor og fremmandaor 125 Stø an hjá málinum 126 Bókmentir 127 Internet 127

9 Formæli Nor urlandamál vi rótum og fótum er eitt samnor urlendskt lærubókarverk. Í árinum 2000 tók málpolitiski tilvísingarbólkurin hjá Nor urlendska rá harrará num stig til eina nor urlendska málsøgu, sum var ætla studentaskúlanæmingum. Verkætlanin var sett í verk í samstarvi vi nordspråk, ein samtøka av nor urlendskum mó urmálslærarum og lærarum, sum undirvísa í nor urlendskum sum fremmandamáli. Steen Svava Olsen var settur sum verklei ari, men endaliga ritstjórnin var latin Iben Stampe Sletten. Málrá Nor urlanda* takkar nordspråk fyri samstarvi og serliga Iben Stampe Sletten fyri hennara sera stóra og avgerandi lut í sí sta parti av verkætlanini. Vi hesum útgávuverki er ætlanin at vekja ansin hjá teimum ungu fyri tµdninginum, i máli hevur og at økja tilviti um, at Nor urlond eru ein málsligur og mentanarligur felagsskapur, treyta ur av søguligum og politiskum vi urskiftum. Endamáli er at styrkja áhugan, bæ i fyri samnor urlendska sjónarhorninum og fyri tí málsliga partinum av mó urmálsundirvísingini. * Málrá Nor urlanda var sett í 2004 í sta in fyri málpolitiska tilvísingarbólkin hjá Nor urlendska rá harrará num

10 10 Formæli Nor urlandamál vi rótum og fótum ver ur givin út sum undirvísingarbók til studentaskúlar í øllum Nor urlondum á íslendskum, føroyskum, svenskum, norskum og donskum og ver ur harafturat til taks á internetinum um netportri hjá Nor urlendska rá harrará num: Har liggur eisini rúgvismiki tilfar vi stuttum kjaktekstum á donskum, svenskum og norskum um t.d. nor urlendsk mál og mentanir, um stø una hjá málførum í ymsum londum og um stø una og framtí ina hjá smáum málum í eini tí vi altjó ager. Nettilfari ber væl til at fáa yvirlit yvir vi at lesa kunningina ni anfyri, har tær einstøku greinarnar ver a umrøddar. Til ber at økja um tilfari so hvørt vi nµggjum greinum, uppgávum o.tíl. Málrá Nor urlanda vónar, at lærarar á øllum stigum hava hegni til at gagnnµta bókina og nettilfari í eini undirvísing, sum kann virka fyri at fremja tann málfelagsskap millum øll Nor urlond, sum fólkini ynskja. November 2004 Fyri Málrá Nor urlanda Gu rún Kvaran forma ur

11 IBEN STAMPE SLETTEN Netútgávan»Nor urlandamál vi rótum og fótum«tú kanst fáa atgongd at Nor urlandamálum vi rótum og fótum um netportri hjá Nor urlendska rá harrará num: Nettilfari er fyri ein part tær fµra greinarnar (2. kapittul) og fyri ein part ein rø av málsøguligum og málpolitiskum tekstum, sum eru flokka ir eftir evni (3.-7. kapittul). Í 3. kapitli ver ur úr ymsum hornum lµst, hvussu fortí in kemur til sjóndar í nútí ar málnµtslu. 4. kapittul er um sambandi millum mál og mentanarligan samleika. 5. kapittul lµsir, hvussu málførini ver a nµtt og hvørja stø u tey hava nú, og 6. kapittul umrø ir, hvussu málini í Nor urlondum ver a ávirka av enskum. Í 7. kapitli ver ur at enda kjakast um framtí ina hjá nor urlendskum málum í eini tí vi altjó ager. Ni anfyri er eitt yvirlit yvir netútgávuna av Nor urlandamálum vi rótum og fótum og ein stutt kunning um innihaldi í greinunum. Allar greinarnar í 2. kapitli eru bæ i á íslendskum, føroyskum, norskum, svenskum og donskum, men greinarnar frá kapittul eru antin skriva ar á norskum, svenskum ella donskum. Sostatt eru gó ir møguleikar at lesa yrkistekstir á øllum nor urlendskum málum um: Nor urlandamálin me rótum og fótum Nor urlandamál vi rótum og fótum Nordens språk med røtter og føtter Nordens språk med rötter och fötter Nordens sprog med rødder og fødder

12 12 Iben Stampe Sletten Yvirlit yvir, hvussu nettilfari er skipa Formæli eftir Málrá Nor urlanda 1. kapittul Framløga Iben Stampe Sletten 2. kapittul Nor urlendsk málsøga 2. a Nor urlendsk mál í fortí og nútí Arne Torp 2.b Finskt Kajsa Häkkinen 2. c Sámisk mál Mikael Svonni 2.d Kalaallisut grønlendskt Carl Christian Olsen 3. kapittul Nútí arinnar røtur í fortí ini 3. a Om Etymologi (á donskum) Zakaris Hansen 3.b Finskan frysbox för germanska ord (á svenskum) Birgitta Abrahamsson 3. c Den danske tunge (á donskum) Kristján Árnason 4. kapittul Fjølbroyttu Nor urlond 4. a Sidemål nå igjen fy faen! (á norskum) Gunnar Simonsen 4.b På svenska i Finland (á svenskum) Birgitta Abrahamsson 4. c Minoritetsspråk i Norden (á svenskum) Marie-Louise Wentzel 4.d De nordiske specialtegn (á norskum) Arne Torp 4.e Vet du noe om navn i Norden? (á norskum) Gunnar Simonsen 4.f Den islandske navneskik (á norskum) Ari Páll Kristinsson 5. kapittul Hvør ma ur sítt mál málføri nú á døgum 5. a Får du tala ditt eget språk? (á svenskum) Marie-Louise Wentzel 5.b Dialektar ei historie om dei pene, dei korrekte eller dei gale? (á norskum) Gunnar Simonsen 5. c Farvel til dialekterne i Danmark (á donskum) Lisbeth Nyborg 5.d Findes der dialekter på Færøerne? (á donskum) Zakaris Hansen 5.e Island landet uden dialekter? (á donskum) Kristján Árnason 6. kapittul Enskt mál hóttan ella tilfeingi? 6. a Om purismen (á donskum) Kristján Árnason 6.b Engelsk tur-retur (á donskum) Lisbeth Nyborg 6. c Om domænetab (á donskum) Lisbeth Nyborg 6.d Have a nice day, hörru! (á svenskum) Marie-Louise Wentzel 7. kapittul Mál i røring men hvagar gongur lei in? 7. a Hvor går språket? (á norskum) Gunnar Simonsen 7.b Ord på väg (á svenskum) Marie-Louise Wentzel 7. c Fra runer til sms (á donskum) Lisbeth Nyborg 7.d Globalsprog nationalsprog lokalsprog (á donskum) Lisbeth Nyborg 7.e Uddør de nordiske sprog? (á donskum) Lisbeth Nyborg

13 Netútgávan»Nor urlandamál vi rótum og fótum«13 Kunning um greinar Nor urlendsk málsøga (2. kapittul) Í mest tµ andi táttinum av útgávuni:»nor urlendsk mál í fortí og nútí «(2. partur a) ver ur fari ígjøgnum menningina frá einum frumnorrønum samupphavi til nútí ar nor urlendsk mál. Sagt ver ur frá líkskapi og byrjandi muni á or feingi, or ager og setningabygna i og um gamla ávirkan, m.a. av latíni og lágtµskum. Eisini ver ur røtt um, hvat tveir málbroytingarmyndlar, ættarmyndilin og aldumyndilin eru nµtiligir til sum málvísindalig ambo. Annar kapittul rúmar eisini teimum trimum greinunum:»finskt«(2. partur b),»sámisk mál«(2. partur c) og»kalaallisut-grønlendskt«(2. partur d), har lesarin ver ur kunna ur um bygna in og søguna hjá nevndu málum og um málsligu stø una í teimum londum, har málini ver a tala. Hesin kapittul svarar eitt nú spurningunum: Hava øll fólk í Nor urlondum einafer skilt hvør annan uttan himpr? Nær og hvussu broyttist frumnorrøna máli til nútí ar málini, íslendskt, føroyskt, svenskt, norskt og danskt? Og hví eru finskt, sámiskt og grønlendskt ikki nor urlendsk mál? Nútí arinnar røtur í fortí ini (3. kapittul) Sí an koma tríggir tættir, sum úr ymsum hornum lµsa, hvussu fortí in sæst aftur í nútí ar málnµtslu: 3. partur a. Fyrst er ein táttur um upprunafrø i, t.e. vísindini um søguna hjá einstøkum or um. Upprunafrø i stendur í andsøgn til almennu málsøguna. Or asøga er mentanarsøga ta vátta upprunafrø iligar lµsingar av nor urlendsku or unum or, stakkal og bein og av landsnøvnunum. Málsøga er bæ i mentanarsøga og fyri ein part landssøga. 3. partur b. Annar táttur vísir, hvussu finskt virkar sum»frystiboks«fyri eina hóp av nor urlendskum or um, sum eru tikin inn í finska máli fyri meira enn 2000 árum sí ani. Av tí at finskt hevur ikki veri fyri nær til so nógvum ljó broytingum sum tey nor urlendsku málini, eru tøkuor ini ofta var veitt í upprunalíki, bert laga eftir finskari ljó skipan. 3. partur c. Ein stórur munur millum nútí og mi øld er, at fólk úr øllum økinum frá nor búgvabygdunum í Grønlandi til Álands og frá Nor urnoregi til Jútlands eftir øllum at døma hava skilt hvør annan og hava havt somu reglur fyri rúnaristur. Í sí sta tátti í hesum

14 14 Iben Stampe Sletten parti er stutt kunning um»danska tungu,«sum samnor urlendska mentanarmáli var nevnt, og um teir rithøvundar og tátí ar»málvísindamenn«, sum nµttu og mentu hetta mál. Fjølbroyttu Nor urlond (4. kapittul) 4. partur a. Neyvan eru onnur vi urskifti, i hava líka stóran tµdning fyri mentanarliga samleikan sum máli. Menningin av einum norskum skriftmáli var ein sta festing av sjálvstø u landsins; men hetta troka i ikki ta danska burtur, og tí hava nor menn í sløk 120 ár havt tvey almenn skriftmál, bókmál og nµnorskt í ymsum brigdum. Í fyrsta tátti í kapitlinum»sidemål nå igjen...«er ein søgulig lµsing av serligu norsku málstø uni, og røtt ver ur um málsligu framtí ina. Er ta rímiligt, at næmingar skulu upp bæ i í sínum høvu smáli og sí umáli, tá i ta reint málvísindaliga er ivasamt at tala um tvey mál? Og kann spja ingin møguliga økja um sosialar ójavnar? 4. partur b. Í Finnlandi eru bæ i finskt og svenskt almenn mál. Veitst tú ikki alt fyri eitt, hvat mál ávikavist finnlandssviar og svøríkisfinnar tala og hvat munurin millum finnar og finnlendingar er ver ur tú klókari, um tú lesur táttin»på svenska i Finland«. Nú er ikki longur kravt at læra bæ i málini, men hvat hendir vi tvímælinum og nor urlendska samhaldinum, um svenskt oftari og oftari ver ur valt frá? 4. partur c. Tátturin um»minoritetsspråk i Norden«elur fram eina mynd av málsliga margfeldinum vi einum yvirliti yvir tey mál, i eru mó urmál hjá pørtum av íbúgvunum í Nor urlondum, men hvørki eru høvu smál, málføri ella innflytaramál. At sámiskt og romani eru vard av evropeiska sáttmálanum um landspartamál og minnilutamál frá 1998, vita kanska tey flestu, men ta er í grundini eisini galdandi fyri máli hjá eitt nú kvänum í Noregi, torndalsfinnum í Svøríki, tartarum og fornrussum í Finnlandi og tµska minnilutanum í Danmark. 4. partur d. Vi einum nor urlendskum máli sum mó urmáli ver ur tú varur vi málslig serdrøg, tá i tú sendir teldupost um enskmælt forrit og úrsliti ver ur ein»stavgreytur«. Flestu skriftmál vi latínskum stavra i eru bøtt vi serstavum. Í hesum tátti ver ur sagt frá søguni um eksotisku nor urlendsku bókstavirnar æ/ä, ø/ö, å, π og. Fólkanøvn eru serligt samnor urlendskt fyribrigdi. Mong børn eita enn á døgum nøvn vi túsund ára rótum í nor urlendskum,

15 Netútgávan»Nor urlandamál vi rótum og fótum«15 men fleiri a rar bylgjur enn tann nor urlendska hava ávirka vali av nøvnum og navnasni um. Kapittulin endar vi tveimum brotum um ávikavist navnasi í nor urlendskum yvirhøvur (4. partur e) og tann serliga si in í Íslandi (4. partur f). Hvør ma ur sítt mál málføri nú á døgum (5. kapittul) Var Kalmarsamveldi ikki loyst sundur í 16. øld, høvdu vit kanska umrøtt svenskt, norskt, danskt, føroyskt og íslendskt sum nor urlendsk málføri! Men nú hevur hvørt landi sítt serliga mál og málføri eitt nú su uroyarmál, norrlendskt, bornholmskt ella jämtlendskt. 5. partur a. At fólk skilja hvør annan er ikki bert treyta av málkunnleika, men fyri ein stóran part eisini av hugbur i. Fyrsti partur í hesum kapitli veitir okkum innlit í, hvussu tolsemi er vi málførum í ávikavist Finnlandi, Svøríki, Noregi og Danmark. 5. partur b. Nú á døgum hevur nµtslan av málførum ógvuliga ymiska stø u og harvi útbrei slu í ymsu Nor urlondunum. Men ymisk vi urskifti kunnu ávirka gongdina. Møguliga kemur eitt mótrák ímóti altjó ager ini, i er útja aranum til fyrimunar. Mundu málførini tá fingi ein ø rvísi leiklut? Í partinum»dialekter ei historie om dei pene, dei korrekte eller dei gale?«ver ur m.a. kjakast um stø una hjá málførunum í almennu mi lunum vi atliti at regluskipa um talumáli. Teir mongu spurningarnir í hesum partinum kunnu íbirta nógv mentanarpolitiskt kjak. 5. partur c. Ofta ver a vi urskiftini millum ríkismál og málføri øsandi lµst solei is:»eitt mál er eitt málføri vi heri og flota«(max Weinreich). Í táttinum»farvel til dialekterne i Danmark«ver ur umrøtt, hvar»herur og floti«hjá danska ríkismálinum hava veri serliga sterkir. Sum talumálsbrigdi ræ ur ríkismáli at kalla í øllum almennum samskifti, og málføri ver a bert havd til húsbrúk. Í grundini halda tey, i siga naka um ta, at fongur er í at duga fleiri málbrigdi; hví tykist ta ikki so, tá i samanum kemur? 5. partur d. Tó at málføri eru næstan burturdottin í Danmark, eru tey enn livandi í Føroyum, her máli er nógv fámentari! Kanska tí at fyri hálva 19. øld var einki reglubundi skriftmál, har málførini vór u savna og javna. Munir í frambur i ver a gó tiknir, men toli er ikki ta sama, tá i talan er um frábrigdi í mállæru og or feingi eitt nú tá i or hava ymisk kyn og harvi eisini ymsa bending nor anfyri og sunnanfyri. Les meir í greinini:»findes der dialekter på Færøerne?«

16 16 Iben Stampe Sletten 5. partur e. Í Íslandi er gongdin tann, at sta bundin málbrigdi kámast. Ógreitt er, hví máli ver ur einshátta, men kanska kemur ta av tí, at ljó broytingarnar hava veri so smáar sí an mi øld og at rættskrivingin er tí líti og einki broytt frá forníslendskum. Fornsøgumáli virkar mangan sum fyridømi fyri nútí ar talumál, og málsligt stø ufesti hevur vi sær, at broyttur frambur ur lættliga kennist vanvir iligur. Les meira í greinini:»island landet uden dialekter?«enskt mál hóttan ella tilfeingi? (6. kapittul) Málsliga samskifti millum nor urlond hevur gjøgnum tí irnar havt avgerandi tµdning fyri málgongdina, og ikki er alt fari fram í stillum. Nú á døgum er ta samskifti vi enskt, i vekur mestan ans bæ i til ilt og gott og sum elvir til miki kjak, i ber dám av málreinsing. 6. partur a. Í fyrsta tátti ver ur greitt frá hugtakinum purisma ella strembanini eftir at halda máli»reint«vi at nµta og mæla til ávís or og or asni, i eru mett at hóska til máli. Onnur or ver a hildin at vera»órein«og ver a tí lúka burturúr. Ta ber til at tala um málreinsing bæ i á persónligum og á hægri málpolitiskum stigi. Í greinini ver ur røtt um hugbur og mannagongd í Danmark, tí minst puristiska Nor urlandinum og í Íslandi, tí mest puristiska. 6. partur b. Tí ir skifta. Í nor urlendskum málum er tøkan úr enskum alsamt vaksandi og hongur saman vi politiska og fíggjarliga harradøminum hjá USA eftir annan heimsbardaga, men so hevur ikki altí veri. Eftir at danskir og norskir víkingar løgdu partar av Onglandi undir seg, virka u norrønt og fornenskt li um li í fleiri hundra ár og blanda ust so smátt um smátt. Mong av vanligastu or unum í enskum stava tískil frá máli, i einafer var tosa í núverandi Tµsklandi, Danmark og Noregi. Søguligu vi urskiftini ímillum enskt og nor urlendskt ver a vi gjørd í greinini»engelsk tur-retur«. 6. partur c. Ta er einki nµtt í tí, at tiki ver ur frá teimum, i hava valdi og teimum, i tørvur er á at samskifta vi eitt anna er, at eitt heilt mál ver ur avloyst av einum ø rum! Tøkan av enskum og amerikonskum or um til mi lar, handil og tøkni er nú so umfatandi, at summi halda ta fara at treingja tjó armáli fullkomiliga burtur. Greinin snµr seg um málsligan økismiss. Kann ella eigur at

17 Netútgávan»Nor urlandamál vi rótum og fótum«17 ver a lagt uppí? Eitt forbo fyri enskum er óhugsandi, og eitt krav um at nµta tjó armáli er nyttuleyst men hvat er so at gera? 6. partur d. Í øllum Nor urlondum eru ta tey ungu, sum eru høvu sinnflytarar úr enskum og amerikonskum. Mong fata seg sjálv sum tvímælingar og hava einki ímóti at geva heimamálinum ein altjó a dám vi at nµta ensk frø ior og hugtøk, men hví er ta nú snildari at shoppa enn at fara til handils? Hví ljó a tµ ingar av eitt nú fast food láturligar? Hví skulu vit yvirhøvur geva okkum far um, hvat big pack ella disc man eitur í fleirtali á føroyskum? Tátturin»Have a nice day, hørru«gevur ikki svari, men fleiri spurningar og dømi. Mál í røring men hvagar gongur lei in? (7. kapittul) 7. partur a. Øll livandi mál eru áhaldandi í røring. Talumáli broytist, tá i fólk møta hvør ø rum, lurta, ávirkast og kanska broyta málbur in eitt sindur, og hóast afturhaldandi ávirkanina av or abókum, málnevndum og lærarum ver ur eisini skriftmáli broytt áhaldandi. Ber til at stµra gongdini? Og hví royna vit at gera ta? Í fyrsta parti í kapitlinum ver ur spurningur settur:»hvor går språket?«og hugt ver ur eftir, hvussu ymsu Nor urlondini taka sær av málbroytingum. 7. partur b. Máli broytist alsamt skjótari, so or abøkur ver a skjótt avolda ar. Ein merking ver ur flutt úr einum høpi í anna, og ein hjámerking kann skjótt gerast høvu smerking. Í kunningarsamfelagnum koma broytingar vi slíkari fer, at ikki bert tey gomlu hava ilt vi at fylgja vi. Í táttinum»ord på väg«ver ur nomi vi ymsar broyttar merkingar og tær misskiljingar, i kunnu standast av teimum. 7. partur c. Málsøgan er ikki bert bundin at skiftandi or feingi, bending og ljó læru, men eisini at, hvussu tilfar og kynstur eru ment til at festa, goyma og varpa mál út undir einum nevnt mi lar. Tátturin»Fra runer til sms«gevur eina hóming av, hvønn tµdning nµggir mi lar hava havt fyri útlátsins innihald, sni og virki. Fjarritarin, telefonin, útvarpi, sjónvarpi, teldan og fartelefonin

18 18 Iben Stampe Sletten hava hvør í sínum lag ávirka menniskjans samveru- og samskiftishættir á undursaman hátt. Eingin hev i t.d. kunna sæ fyri sær, hvat fartelefonin fekk at tµ a fyri barna- og ungdómsmentanina og vert er at geva gætur, at sms-máli og rúnaristurnar hava ymiskt í felag. 7. partur d. Í táttinum»globalsprog nationalsprog lokalsprog«ver ur fari inn á spurningin: Hvussu fer at gangast nor urlendsku málunum og alnor urlendsku fatanini í 21. øld? Higartil hevur gongdin í Nor urlondum veri tann, at málini eru alsamt gli in sundur, tí sí an sameindu»donsku tungu«er av tjó skaparligum og politiskum grundum lagdur sjógvur ímillum londini málsliga. Nú hevur altjó ager in eina javnandi ávirkan vi enskum sum altjó a máli. Men myndin er ikki eintµdd. At enskt ver ur nµtt sum lingua franca tykist í løtuni sum ein missur fyri nor urlendska samanhaldi, men kemur kanska í ø rum umfari at styrkja fólkaræ i. Frá tí degi ver a íslendingar, føroyingar, finnar, grønlendingar og sámar, i á ur hava veri partar í samstarvinum á fremmandamáli, í hvussu er á jøvnum føti vi danir, nor menn og sviar partur e. Óttin fyri framtí ini hjá teimum nor urlendsku málunum kemur serliga av tí ávirkan, i enskt hevur fingi sum ungdómsmál, handilsmál og mi lamál. Men tey nor urlendsku málini eru í løtuni ikki í vanda fyri at doyggja út. Onkur sámisk mál eru tó longu burtur, og um allan heim hvørva mál og mentanir sum ongantí á ur. Sambært útrokningum hjá málgranskarum er helvtin av teimum 7300 málunum, i vit vita um, burtur um 100 ár. Í mi al doyr eitt mál út tíggjunda hvønn dag, og nú interneti vinnur fram, er vandin fyri máldey a upp aftur størri. Spurningurin í hesum parti»uddør de nordiske språk?«er tí ikki óvi komandi. Ta eru hugurin og evnini hjá teimum ungu og møguleiki teirra til at tala máli, i gera av, hvørja lagnu ta fær. Hvørja málsliga framtí vilja vit hava? Og hvønn leiklut vilja vit, at nor urlendsku málini skulu hava í framtí ini? Gó an lestrarhug! Tµtt úr donskum hevur Óli Jákup Niclasen

19 ARNE TORP Nor urlendsk mál í fortí og nútí Mállíkskapur og málmunur, málættir og málskyldskapur Fólk hava til allar tí ir gáa eftir, at or í ymsum málum líkjast, og tey hava gjørt sær hugsanir um, hví líkskapur og munur eru millum mál. Í tí kristna Evropa var vanliga hildi, at øll menniskju upprunaliga høvdu tala hebráiskt. Ta var jú máli í Gamla testamenti, og sostatt máttu Ádam og Eva eisini hava tala hebráiskt í Paradísi. Frágrei ingin, hví ein ørgrynna av ymsum málum seinni tók seg upp, var eisini at finna í Bíbliuni, í 11. kapitli í 1. Mósebók. Her ver ur sagt frá, at menniskjuni í felag ætla u at byggja eitt torn, sum skuldi røkka heilt til himmals, men hesa ætlan helt Gud líti um, og tí leg i hann uppí og blanda i mál teirra solei is, at tey ikki longur skiltu hvør annan. Tískil sleptu tey ætlanini og spjaddust í sta in út um allan heimin. Søgnin um Bábilstorni Henda søgn hevur helst tiki seg upp vi stø i í einum ovurstórum torni, sum var ein partur av tempulbygningunum í bµnum Bábylon vi Evfrat. Navni Bábylon merkir Gudanna portur, men ísraelar tulka u ta sum sni av tí hebráiska sagnor inum balal, sum merkir at ørkymla, órógva, og solei is var frumsøgnin um ta sonevnda Bábilstorni til. Máliskan bábilskur hurlivasi = ru uleiki, sum er til í mongum evropeiskum málum, vísir upprunaliga til ta stø u, sum kom í, eftir at Gud hev i lagt uppí og ste ga byggingini av torninum vi at blanda tungumálini. Ástø i um hebráiskt sum frummál er ikki ta einasta, sum hevur veri uppi frá gamlari tí. Svenski vísindama urin Olof Rudbeck ( ) leg i í einum stórætla um verki í trimum bindum vi heitinum Atlantica fram ástø i um, at oyggjaríki Atlantis, sum

20 20 Arne Torp forngrikski heimspekingurin Platon vildi vera vi hev i ligi úti í Atlantshavi, á renn ta eftir einari nátt fór undir kav, í roynd og veru var Svøríki. Men ikki nóg miki vi tí: Svenskt var eisini frummáli, sum bæ i grikskt, latín og hebráiskt eru sprottin úr. At ta var minst líka ótrúligt og ósannlíkt ástø i sum frumsøgnin sjálv um Atlantis, komu fólk heilt skjótt eftir. Longu fimmti ár seinni gjørdi landsma urin Olof von Dalin gjøldur burtur úr hugflognum hjá Rudbeck á henda hátt (í føroyskari tµ ing): Sjálvt navni Ádam er reint svenskt: Ádam var skapa ur av mold, av dusti. Ta er jú Av damm (svenskt damm = dust). Tá i V ver ur tiki burtur av Av damm, fáa vit Adam. Eva er eisini reint svenskt navn. Tá i ma urin vakna i og sá sín vakurleika vi ikki so frægt sum einum fikubla i fyri, er ta natúrligt, at hann undra ist og seg i: He! Hva? Og úr teimum tveimum or unum spyrst beinanvegin: Heva? Ástø i um, at hebráiskt var upphavi til øll onnur mál, var ikki lætt at prógva og ta var jú heldur ikki rætt, vísti ta seg seinni. Men á renn naka vísindaligt háttalag kundi vísa á ella prógva, hvussu mál vóru í ætt, var ta heldur ikki møguligt at mótprógva slík ástø i, sum at hebráiskt ella svenskt mátti vera ta frummáli, sum øll heimsins mál eru runnin úr. Eitt slíkt háttalag kom tó fram fyrst í 19. øld vi uppdagingini av tí, sum vit nevna arvafrø iligur (genetiskur) málskyldskapur. Vi teimum sonevndu søguliga-samanberandi málvísindunum fekst eitt neyvt ambo til at kunna avgera, hva an líkskapurin millum mál stava i. Hann kann nevniliga stava frá: 1. almennum umstø um í tí fyrstu málinnlæringartilgongdini, sum gera, at or av slagnum mamma og pápi í stórum dráttum eita umlei ta sama um allan heim 2. or atøku, sum t.d. upprunaliga grikska or i demokrati ella arábiska or i alkohol. Tey eru eisini at finna um stórar partar av heiminum 3. at mál, sum í dag kunnu vera rættiliga ymisk, hava flutt seg í ørsmáum stigum í nógv ættarli frá einum felags upphavi. Bara í tí sí sta førinum ber til at tala um arvafrø iligan málskyldskap.

21 Nor urlendsk mál í fortí og nútí 21 Ta søguliga samanberandi háttalagi Um eitt ávíst ár skuldi veri sett fyri, nær i søgulig málvísindi, solei is sum vit kenna tey í okkara tí, tóku seg upp, hev i ta veri ári Ta var nevniliga tá, at tann bretski eysturlandafrø ingurin Sir William Jones helt ein fyrilestur fyri The Royal Society í Calcutta í India, har hann m.a. umrøddi ta gamla indiska máli sanskrit á henda hátt: The Sanskrit language, whatever its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either; yet bearing to both of them a strong affinity, both in the roots of verbs and forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong, indeed, that no philologer could examine the Sanskrit, Greek and Latin, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists. Hugsanin, sum Jones kemur fram vi her, er sostatt, at fleiri mál, sum longu fyri tvey túsund árum sí an vóru rættiliga ólík, eina fer í eini uppaftur fjarari fortí hava ment seg úr einum felags frummáli, sum»perhaps, no longer exists«, sum hann or ar ta hann kundi helst havt slept fyrivarninum»perhaps«, men annars var hugsan hansara púra røtt, sum ta skjótt skuldi vísa seg. Fyrilesturin vakti ans eisini í Evropa, og skjótt vóru málgranskarar í fer vi at royna at finna út av, hvussu ta samband, sum Jones hev i bent á, kundi prógvast vi strongum vísindaligum háttalag. Tµ andi nøvn í hesum sambandi eru tµskararnir Franz Bopp ( ) og Jacob Grimm ( ), og teir og a rir løgdu grundarlagi undir alla seinni gransking av indoevropeiskum málum. Eisini her í Nor urlondum høvdu vit ein granskara vi altjó a umdømi á sama stigi sum teir bá ir á urnevndu tµskararnir, danan Rasmus Rask ( ), sum í sínum stutta lívi gjørdi grundleggjandi kanningar í indoevropeiskum, ikki minst í nor urlendskum, men hann hev i eisini áhuga fyri málum uttan fyri ta indoevropeisku málættina, t.d. finskum og sámiskum. Í sama tí arskei i, sum ta søguliga-samanberandi háttalagi mentist, hendi ómetaliga nógv í náttúruvísindum ikki minst í lívfrø i, har i menningarlæran hjá Darwini var ein avgjørdur var i á vegnum. Lívfrø ingar og málfólk fóru at kalla samstundis í holt vi at nµta tann sonevnda ættarfrymilin fyri at vísa, hvussu bæ i

22 22 Arne Torp íslendskt føroyskt grønlendskt danskt svenskt norskt finskt sámiskt nor ursámiskt 1. mynd: Nor urlond landafrø iligt øki og si bundin mál

23 Nor urlendsk mál í fortí og nútí 23 núlivandi verur og nútí ar mál høvdu ment seg úr undanfarnum skapi og sni um. Hesi ættartrø hava mótsett rættiligum skógartrøum vanliga røturnar í erva og greinarnar vaksandi ni ureftir (sí t.d. 4. mynd ni anfyri). Málini í Nor urlondum: Tríggjar ættir mong mál Í Nor urlondum eru bæ i mál, sum eru nær skyld, og mál, sum eru av heilt ymsum málættum. Ta politiska-landafrø iliga øki, sum vit nevna Nor urlond, røkkur heilt úr Grønlandi í vestri um Ísland og Føroyar til Finnlands í eystri vi Danmark, Noregi og Svøríki í mi juni. Í hesum stóra øki ver a mál tala, sum fyri ein part hava felags upphav og fyri ein part ikki (sí 1. mynd). Sí an seinast í 18. øld hava málgranskarar vita, at mál broytast vi tí ini á ein slíkan hátt, at til ber at seta upp sonevndar lógir fyri, hvussu ljó ini á einum stigi í málmenningini svara til eldri og yngri stig í sama máli. Ljó lógirnar eru eitt av tµdningarmestu ambo unum í tí søguliga-samanberandi háttalagnum, tí vi hesum lógunum hevur ta eydnast at sta festa eina rø av málættum, t.e. bólkum av málum, sum hava ment seg úr einum felags upphavi. Hvussu hesar lógir virka í royndum, skulu vit hyggja nærri at seinni. Fyrst skulu vit bara hyggja at, hvussu ljó ligur líkskapur kann ver a nµttur til at sta festa ymsar málættir. Vit skulu í tí sambandi bera saman tey fimm fyrstu talor ini í fµra málum í indoevropeisku málættini, nevniliga norskum, tµskum, enskum og fronskum, og sí an tey somu talor ini í sámiskum, finskum og ungarskum, sum eru av tí uralsku ættini. indoevropeiskt uralskt norskt tµskt enskt franskt sámiskt finskt ungarskt en/ein eins one un okta yksi egy to zwei two deux guokte kaksi kettö tre drei three trois golbma kolme három fire vier four quatre njeallje neljä négy fem fünf five cinq vihtta viisi öt 2. mynd: Fimm tey fyrstu talor ini í nøkrum indoevropeiskum og uralskum málum

24 24 Arne Torp Sum vit síggja, líkjast tølini rættiliga nógv í trimum teimum fyrstu av hesum málunum, og ta kemst av, at tey eru av somu greinini á tí indoevropeiska»trænum«, nevniliga teirri germonsku. Franskt er harafturímóti av tí romansku greinini, sum hevur ment seg úr latíni, sum er eitt sonevnt italiskt mál. Tey fronsku tølini líkjast tí nógv minni tølunum í trimum teimum fyrstu teigunum, men framvegis síggja vit ein vissan líkskap. Tey uralsku tølini harafturímóti eru heilt ø rvísi enn tey indoevropeisku, men sµna afturfyri sínámillum líkskap. Í teimum uralsku málunum síggja vit, at sámiskt og finskt mugu vera av eini a rari grein enn ungarskt. Tá i ta snµr seg um heilt ólíkar málættir, hev i ta harafturímóti veri bæ i óvænta og ósannlíkt, at talor ini høvdu líkst hvørt ø rum, og sum vit síggja, gera tey ta heldur ikki. Indoevropeiskt og uralskt eru sostatt tvær ymsar málættir, júst tí at ta ikki vi ljó lógum ber til at føra prógv fyri einum felags upphavi. Í einari og somu málætt kunnu vit harafturímóti brúka ljó lógirnar til at sta festa ymsar undirbólkar. Sum vit síggja av hesum dømum, kunnu verandi mál í einari málætt ofta vera rættiliga ólík, júst á sama hátt sum fjar skyldfólk eru ta í tí lívfrø iliga heiminum. Um so er, at tey eru av somu ætt, eru tey hinvegin ment úr einum og sama»frummáli«. Hetta frummál hava vit ofta ikki naka ítøkiligt prógv um í skrivligum ella ø rum minnismerkjum, júst sum vit heldur ikki vita serliga nógv um, hvussu forfedrar okkara í fyrndini sóu út. Í málvísindum kunnu granskarar hinvegin rættiliga sannlíkt endurskapa slík ókend»frummál«vi tí søguliga-samanberandi háttalagnum. Hetta háttalag mi ar m.a. eftir at bera saman bæ i núverandi mál og ikki minni tey ítøkiligu sni ini, sum vit hava prógv um í skrivligum frásøgnum. Í Nor urlondum eru nú á døgum mál, sum eru av trimum ólíkum ættum, og sambandi millum tey einstøku málini í hvørjari ætt ver ur ímynda sum í 3. mynd. Ta er tískil tµdningarmiki at skyna á nor urlendskum málum sum er felagsheiti fyri tann nor urgermanska undirbólkin av tí indoevropeisku ættini: danskt, svenskt, norskt, føroyskt og íslendskt og málunum í Nor urlondum, sum eisini fevna um mál úr bæ i tí uralsku málættini: sámiskt og finskt og úr tí eskimoisku-aleutisku ættini: grønlendskt. Ta indoevropeisku málættina skulu vit seinni siga nógv meira um, men fyrst skulu bara sigast nøkur fá or um hinar bá ar málættirnar.

25 Nor urlendsk mál í fortí og nútí 25 ] ] w w indoevropeiskt uralskt eskimoiskt-aleutiskt ] w ]w germanskt finskt-ugriskt nor urlendskt (= nor urgermanskt) sámiskt eystursjóvarfinskt ] w ] w ] w danskt svenskt norskt føroyskt íslendskt (nor ursámiskt finskt grønlendskt lulesámiskt, su ursámiskt) ] w ] w ] w 3. mynd: Málættirnar og málini í Nor urlondum ]w ] w ] ] ] ] ] w Grønlendskt er av tí eskimoisku-aleutisku ættini, tí grønlendingar ella inuittar, sum teir nevna seg sjálvar, hava síni málsligu ættarfólk vestanfyri í Nor uramerika úr Nor urkanada og Alaska til oyggjabólkin Aleuturnar sunnan fyri Beringshavi. Ættarnavni uralskt sigur frá, at málgranskarar meta, at finnar og sámar hava sínar málsligu røtur í námind av Uralfjøllunum í Russlandi. Tann uralska ættin fevnir umframt um ymsar smáar málbólkar í Russlandi eisini um eitt stórt evropeiskt mál, nevniliga ungarskt, og um estiskt, sum bæ i málsliga og landafrø iliga er granni hjá finskum. Í roynd og veru eru finskt og estiskt so nær í ætt, at tey fyri ein part eru sínámillum fatilig. Men fatanin gongur í stórum dráttum bara annan vegin estar skilja nógv betur finskt, enn finnar skilja estiskt! Ta er eisini galdandi nógva a rasta ni í heiminum, at fólk í einum lítlum málsamfelag oftast eru nógv raskari at skilja ta»stóra«máli enn øvut. Ta síggja vit m.a. eisini í sambandinum millum smá og stór nor urlendsk mál: Best liggur fyri hjá okkum føroyingum, sum eru ta minsta samfelagi. Vit skilja í roynd og veru væl øll nor urlendsk mál írokna eitt sindur av íslendskum. Á aftasta beinki enda hinvegin ofta sviar, sum eru ta størsta nor urlendska málsamfelagi nærum 9 milliónir í tali: Kanningar hava víst, at sviar skilja verri bæ i danskt og norskt, enn danir og nor menn skilja svenskt. Sámiskt kann málsliga neyvan roknast sum bara eitt mál, tí tey ólíkastu sámisku»málførini«eru eins ólík og t.d. meginnor urlendskt

26 26 Arne Torp og tµskt eru ta, t.e. at ta ikki ber til at skilja tey sínámillum (sí broti um sámiskt, 2c). Hetta hevur vi sær, at sámar úr ymsum málføraøkjum ofta ikki kunnu tosa saman á sámiskum, men mugu í sta in nµta eitt felags fremmant mál; í royndum ver ur ta tí meirilutamáli í landinum (norskt, svenskt, finskt ella russiskt). Eitt slíkt felags fremmandamál, sum ver ur brúkt av fólki vi ólíkum mó urmálum, tá i tey tala saman, nevna vit eitt lingua franca. Lingua franca Lingua franca ver ur í dag nµtt um eitt og hvørt mál, sum fólk vi ymsum mó urmálum nµta sum felags samskiftisambo, uttan at nakar av teimum hevur ta sum mó urmál. Í okkara tí er ta fyrst og fremst enskt, sum hevur henda leiklut í stórum pørtum av heiminum, men t.d. í tí, sum á ur var Sovjetsamveldi, er ta oftast russiskt, og í Afrika kunnu ta vera ymisk gomul evropeisk hjálandamál (enskt, franskt, portugisiskt), men eisini meira sta bundin afrikonsk mál (t.d. swahili í Eysturafrika). Heilt bókstavliga merkir lingua franca hinvegin franskt mál, men hetta heiti vísti upprunaliga ikki til ta, sum vit nú á døgum kenna sum franskt, men til eitt sonevnt pidginmál, t.e. eitt einfalda hjálparmál, sum eingin hevur sum mó urmál, men sum bara ver ur nµtt, tá i fólk hvør vi sínum mó urmáli tosa saman. Hetta upprunaliga lingua franca var tá eitt slíkt pidginmál vi ógvuliga einfalda ari mállæru grunda á or úr ymsum romanskum málum (serliga provençalskum, italskum og sponskum), og ta var nµtt í handilssamskifti vi Mi jar arhavi í fleiri hundra ár, frá mi øld og fram til 19. øld. Á okkara døgum eru nógv pidginmál í ø rum pørtum av heiminum, oftast grunda á or úr evropeiskum hjálandamálum (serliga enskum og fronskum). Á ur var eisini eitt pidginmál í Nor urlondum, ta var russaranorskt, sum var nµtt í tí sonevnda pomorhandlinum, i fór fram millum russar og nor menn í Nor urnoregi frá 18. øld og fram til fyrra heimsbardaga. Or ini í russaranorskum vóru partvíst tikin úr russiskum og partvíst úr norskum, men eisini úr ymsum ø rum evropeiskum málum (enskum, tµskum, ni urlendskum). Ávísingar til internetatsetur, har tú kanst lesa meiri um lingua franca, russaranorskt og pomorhandilin, eru á sí u 74.

27 Nor urlendsk mál í fortí og nútí 27 Ta er nú ikki serliga óvænta, at mál, i ikki hava felags upphav, eru ógvuliga ymisk. Men eisini í teimum einstøku málættunum eru ofta stórir munir millum tey ymsu málini. Ta er í stóran mun galdandi í tí uralsku ættini og ikki minni í tí indoevropeisku ættini, sum vit nú skulu hyggja eitt sindur nærri at. Tann indoevropeiska málættin Tann fyrsti, sum teknar ættartræ fyri ta indoevropeisku ættina, er tµskarin August Schleicher ( ). Hansara ættartræ sær solei is út: ] ]w ] ] w frumindoevropeiskt ] ] ] ] w ] w ] w áriskt-grikskt-italo-keltiskt ] ] ] ] w ] w grikskt-italo-keltiskt ] w ] ]w ] w ] w ] w germano-sláviskt ] w ] w ] ] w ] ]] áriskt italo-keltiskt balto-sláviskt ] w ] ]] indiskt iranskt grikskt albanskt italiskt keltiskt sláviskt baltiskt germanskt w ] w ] w franskt pólskt tµskt íslendskt 4. mynd: Indoevropeiska ættartræi hjá Schleicher. Tey fµra nútí armálini, sum standa ni ast í»trænum«vi skákskrift, eru ikki vi hjá Schleicher; tey eru skoytt uppí her. Hví júst hesi málini eru tikin sum dømi, ver ur greitt frá ni anfyri. Ta skal fatast á tann hátt, at Schleicher hugsa i sær, at frumindoevropeiskt fyrst bµtti seg í tvær»greinaráriskt-grikskt-italokeltiskt«og»germano-sláviskt«sí an bµtti hvør av hesum bólkum seg aftur í tvey o.s.fr. Hvørt av hesum sundurbµtum var sostatt eitt úrslit av, at málførismunir høvdu tiki seg upp í einum upprunaliga

28 28 Arne Torp einvor num indoevropeiskum frummáli. Slíkir málføramunir taka seg serliga upp, eftir at ymsir bólkar av tí upprunaliga fólkabólkinum eru farnir»heimanífrá«(hvar i ta enn kann hava veri, veit eingin vi vissu) og hava sett seg ni ur á heilt ymsum stø um. Ta indoevropeiska frummáli Upphavi til tey indoevropeisku málini liggur framvegis í hálvmyrkri, bæ i tá i ta ræ ur um tí og sta. Vanligasta hugsanin er, at øll tey indoevropeisku málini ganga aftur til eitt frumsni, sum var eitt eindarmál fyri um lei árum sí an og var tala av einum fólkabólki, sum bú i onkusta ni nor an fyri ella sunnan fyri Svartahavi her eru granskarar ikki samdir. Tann fyrsti bólkurin, sum fór»heimanífrá«, var eftir øllum at døma tey, sum seinni eru kend sum hetittar, eitt gamalt mentafólk í Eysturásia. Summir granskarar meina, at henda útflyting fór fram fyri minst árum sí an. Seinni eru teir ymsu bólkarnir indoiranar, slavar, keltar, germanar farnir í ymsar ættir, solei is at vit so vi og vi fingu indoevropeisk mál um alt Evropa og ein stóran part av Ásia. Vi hjálandatøku í nµggjari tí hava indoevropeisk mál sum enskt, spanskt, franskt og portugisiskt breitt seg til allar heimspartar. Sonevndar geolektir t.e. landafrø iligir talumálsmunir ella ta, sum vit eisini nevna málføri taka seg vanliga upp av náttúrubundnum lendisfor ingum av onkrum slag. Ta, sum ger mun á málførum, er fyrst og fremst stór landafrø ilig frástø a ella landslag vi høgum fjøllum og ógongdum skógum ella mµrilendi, i tarna øllum dagligum samskifti. Ta er ikki fyrr enn vi nútí ar fjølmi lum serliga teimum elektronisku at vit fyri fyrstu fer í søguni eru før fyri at samskifta vi hvønn ta skal vera uttan at hugsa um náttúrubundnar for ingar ella frástø u. Útflyting til fjarlagin øki hev i tí í gamlari tí av sonnum vi sær, at málføramunir tóku seg upp. Hesir málføramunir hava so vi tí ini vaksi seg størri og for a fyri øllum málsligum samskifti millum teir ymsu útflytarabólkarnar. Um vit fata»træi «á 4. mynd sum eina framseting av veruligum líkskapum og munum millum ólík mál nú á døgum sæst, at myndilin hóskar heilt væl: Mál, sum eru av somu grein, eru líkari

29 Nor urlendsk mál í fortí og nútí 29 Málmenning: Mistak oman á mistak í ta óendaliga Tá i ein fólkabólkur, sum upprunaliga talar sama mál, ver ur bµttur sundur í fleiri bólkar, sum ikki longur hava samband hvør vi annan, fær ta so vi og vi stórar avlei ingar fyri máli. Og høvu sorsøkin, at solei is er, er heilt einfalt tann sannroynd, at fólk ikki liva æviga. Tí má hvørt ættarli so at siga skapa máli av nµggjum: máli má byggjast upp í smábarnaaldri vi grundarlag í tí málinum, sum barni hoyrir í sínum umhvørvi. Ta er jú als ikki løgi, at smáir munir taka seg upp millum ta máli, sum ta eldra ættarli i hevur, og ta máli, sum børnini»seta saman«. Sæ úr sjónarhorninum hjá eldra ættarli num tosa tey ungu»skeivt«, men um so er, at nóg nógv gera sama»mistak«, gerst»mistaki «vi tí ini nµggj si venja. Sum eitt ítøkiligt dømi kunnu vit nevna or i tak, sum í dag kann hava tvær heilt ymsar merkingar: Vit kunnu tala um tak á einum húsum, og vit kunnu»taka eitt tak«, t.e. taka fastliga í okkurt. Her vóru á norrønum tvey or, sum vór u framborin ymist: Um at taka fastliga í okkurt var sagt tak, men um»húsatak«var or i πak nµtt, vi tí sama th-ljó inum fremst í or inum sum í enska thing. Her hava øll meginnor urlendsku málini fyri langari tí sí an mist th-ljó i, og ta hendi fyri ein stóran part longu í mi øld. Her hava vit sostatt dømi um eitt»frambur armistak«, sum hevur tiki seg fram um øll Meginnor urlond. Í Íslandi er munurin millum π og t harafturímóti var veittur, so har eitur ta framvegis tak (um ta at taka í naka ) og πak (húsatak). Men eisini í Íslandi er máli broytt frá eldri tí hóast als ikki so nógv sum í Meginnor urlondum. Eitt dømi um hetta hava vit í sjálvljó inum y, sum er vor i i í íslendskum. Ta merkir eitt nú, at íslendingar bera fram nútí av sagnor unum bítur og flµtur sum rímor. Eisini á føroyskum er samanfall. Vit siga /bítur/ og /flítur/ (hinvegin ver a or ini skriva ymist: bítur og flµtur). Harvi kunnu vit sta festa, at fólk í Meginnor urlondum hava gjørt ávís»mistøk«, sum ikki hava vunni undirtøku í Íslandi og lutvíst í Føroyum, men íslendingar hava gjørt onnur»mistøk«, sum ikki eru vanlig a rasta ni. Kjarnin er sostatt, at ikki øll gera tey somu»mistøkini«, hóast máli í fyrstuni var líkt: Um fólk bara liva sundurskild nóg leingi, er eingin ivi um, at munir taka seg upp, tí fólk í ólíkum umhvørvi gera ymisk»mistøk«. hvørt ø rum enn mál, sum eru av ymsum greinum. Franskt, pólskt og tµskt eru rættiliga ólík, hóast Tµskland er granni hjá bæ i Fraklandi og Póllandi. At hesi trµ mál kortini eru so ymisk, kemst av, at greinarnar, sum tey eru av, skiltust fyri ógvuliga langari tí sí an. Tey hava tí havt gó a tí til at menna síni serey kenni.

30 30 Arne Torp Tµskt og íslendskt eru heldur ikki mál, sum ta ber til at skilja sínámillum, men tey líkjast kortini hvørt ø rum nógv meira enn málini í teimum trimum grannalondunum, hóast so langt er ímillum Tµskland og Ísland. At tµskt og íslendskt eru so miki lík, má koma av skyldskapi: bæ i eru germonsk mál. Ættarmyndilin og nor urlendsk mál Tá i ættarmyndilin ver ur brúktur til nor urlendsk mál, spyrst harafturímóti eitt úrslit burturúr, sum ikki samsvarar eins væl vi ta, sum vit vanliga fata sum tµdningarmiklar munir og líkskapir millum tey ymsu málini. frumnorrønt ] ] ]]]w ] w vesturnorrønt ] ] w ] ]w ] ] w ] w eysturnorrønt ] ]w íslendskt føroyskt norskt svenskt danskt 5. mynd: Flokking av teimum nor urlendsku málunum eftir ættarmyndlinum Um vit»lesa«hetta træi á sama hátt, sum vit gjørdu vi ta indoevropeiska træi í undanfarna broti, skuldu vit vænta, at norskt líkist íslendskum og føroyskum meira enn svenskum og donskum. Vit vita tó, at so er ikki; nor menn skilja danskt og svenskt rímiliga væl, svenskt enntá næstan líka væl sum mó urmáli, men teir skilja hvørki íslendskt ella føroyskt. Í hesum føri er ta sostatt ikki rætt, at mál, sum liggja hvørt ø rum nær í»greinaverkinum«, eisini líkjast hvørt ø rum á tann hátt, at tey t.d. eru til at skilja sínámillum ta er nevniliga ikki galdandi fyri teir tríggjar»kvistarnar«(íslendskt, føroyskt, norskt) á teirri vesturnorrønu greinini. Samstundis ber til at skilja bá ar kvistarnar (svenskt, danskt) á teirri eysturnorrønu greinini bæ i sínámillum og hjá einum av teimum vesturnorrønu kvistunum (norskum). Her ber sostatt ikki til at nµta ættarmyndilin sum lei beinara til at finna líkskap og mun millum nútí ar málsni ini, tí ta er neyvan nakar, sum í álvara heldur, at norskt líkist meira íslendskum og føroyskum enn svenskum og donskum.

31 Nor urlendsk mál í fortí og nútí 31 Hví vit kortini tosa um»eysturnorrønt«mótvegis»vesturnorrønum«skulu vit siga meira um seinni. Ta eru nevniliga ávísar søguligar orsakir, sum gera, at ta lei ir í óføri at nµta ættartræmyndilin til at vísa líkskap og mun millum tey núverandi nor urlendsku málini. Men fyrst skulu vit hyggja eitt sindur nærri at tí stóra bólkinum, sum tey nor urlendsku málini eru partur av í teirri indoevropeisku ættini, nevniliga teimum germonsku málunum. Tann germanska málgreinin Germonsk mál eru nú á døgum spjadd út um meginpartin av heiminum; fyrst og fremst kemst ta av hjálandatøku í nµggjari tí, t.e. tey seinastu um lei 300 árini. Hóast hesi mál upprunaliga hoyra heima í Evropa, eru ta nøkur teirra, sum stórt sæ ver a tala uttan fyri Evropa ta er ikki minst galdandi fyri ta sonevnda heimsmáli enskt. Í grundini er eitt germanskt mál til, sum bara ver ur tala í su urpartinum av Afrika, ta er afrikaans. Ta er fyrst og fremst mó urmál hjá teimum sonevndu boarunum, sum komu úr Ni urlondum til hetta øki frá mi jari 17. øld og úteftir. Jiddisch, máli hjá teimum evropeisku jødunum, er í høvu sdráttum grunda á tµskt, men hevur eisini ein fittan part úr hebráiskum. Undan seinna heimsbardaga vóru ta nógv fleiri, i tala u ta. Seinast í 1920-árunum var rokna vi uml. 7 milliónum í Evropa, og í 1930-árunum millum 1 og 1,5 millión í USA. Spurnarteknini í talvuni vísa, at ta vanta upplµsingar um tali. mó urmálsbrúkarar mó urmálsbrúkarar mál í Evropa uttan fyri Evropa Kilde: enskt tµskt ? ni urlendskt ? svenskt ? afrikaans? danskt ? norskt ? frísiskt ? jiddisch? íslendskt ? føroyskt ? 6. mynd: Germonsk mál tal á mó urmálsbrúkarum

32 32 Arne Torp Hvussu hesi ellivu mál hava ment seg frá tí upprunaliga indoevropeiska frummálinum, kann lµsast vi teimum háttaløgum, sum ver a nµtt í søguliga-samanberandi málvísindum. Og her ver ur sum nevnt arbeitt út frá grundregluni um, at ljó broytingar ikki eru tilvildarligar, men stµrdar eftir heilt ávísum ljó lógum. Tann germanska ljó skúgvingin Ta tµdningarmesta ey kenni, sum skilur germonsku málgreinina frá restini av indoevropeisku málættini, er ein ljó lóg, sum nevnist tann germanska ljó skúgvingin. Ta er henda ljó skúgving, sum er orsøk til, at or ini fa ir og fæ byrja vi f í øllum nor urlendskum málum, me an t.d. tey tilsvarandi or ini í latíni byrja vi p: pater og pecu (frambori /peku/ vi u, sum í t.d. or inum su ). Sum vit síggja, eru tey nútí arligu nor urlendsku or ini fa ir og fæ rættiliga ólík teimum latínsku or unum pater og pecu. Men um vit fara aftureftir í málsøguni, síggja vit, at tey tilsvarandi germonsku or ini líkjast enn meira teimum latínsku. Fyri túsund árum sí an altso í norrønum æt ta t.d. fa ir og fé, og fara vit fimmhundra ella túsund ár longur aftur til frumnorrønt ella frumgermanskt æt ta fa er og fehu, og tá sæst beinanvegin, at frástø an til pater og pecu er munandi minni. Leggi kortini til merkis, at eisini hesi elstu germonsku or sni ini byrja vi f; gjørdu tey ikki ta, hev i ta víst, at tey vóru ikki germonsk, men at tey máttu vera lænt av eini a rari grein í indoevropeisku málættini ella frá eini heilt a rari málætt. Norrønt og frumnorrønt Navni norrønt ver ur vanliga brúkt um máli í Noregi, Føroyum og Íslandi frá 10. øld og fram at uml Tá var máli í hesum londum næstan ta sama, tí føroyingar og íslendingar vóru upprunaliga norskir útfarar flestir av Vesturlandinum. Nútí ar íslendskt og føroyskt hava tí eisini ey sµndan líkskap vi málførini í Vesturnoregi, sum kanska partvíst kemur av teirra felags upphavi, men onnur vilja vera vi, at ta eisini kann stava frá sambandi vi Noreg seinni í tí ini. Á norrønum máli eru til stórar bókmentir, sum fyrst og fremst eru verk eftir íslendingar tær íslendsku mi aldarbókmentirnar á mó urmálinum eru munandi størri og tµdningarmeiri enn á øllum ø rum nor urlendskum málum til samans. Tey flestu bókmentaligu verkini eru var veitt í handritum, sum fyri ta mesta røkka aftur til 13. øld. Danskt og svenskt mál vóru longu hesa tí ina naka ólík norrønum, t.e. at málføraskilna urin millum nor ur-

Pakkauksen sisältö: Sire e ni

Pakkauksen sisältö: Sire e ni S t e e l m a t e p u h u v a n v a r a s h ä l y t ti m e n a s e n n u s: Pakkauksen sisältö: K e s k u s y k sikk ö I s k u n t u n n i s ti n Sire e ni P i u h a s a rj a aj o n e st or el e Ste el

Lisätiedot

FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys

FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys FOKUS grammatik Konjunktiot yhdistävät sanoja, lauseenosia ja lauseita. Konjunktiot jaetaan rinnastus- ja alistuskonjunktioihin. Jag och min kompis ska resa till Köpenhamn. Minä ja kaverini matkustamme

Lisätiedot

1. Kaikki kaatuu, sortuu August Forsman (Koskimies)

1. Kaikki kaatuu, sortuu August Forsman (Koskimies) olo q» date reliioso olo 7 K (2003) KE2a7 1. Kaikki kaatuu, sortuu uust Forsma (Koskimies) olo 14 olo 21 3 3 3 3 3 3 3 3 Ÿ ~~~~~~~~~~~ π K (2003) KE2a7 uhlakataatti (kuoro) - 2 - Kuula: - 3 - uhlakataatti

Lisätiedot

Laura Arola Suomen laitos, Oulun yliopisto laura.arola@oulu.fi NUORTEN MONIKIELISYYS POHJOIS-RUOTSISSA - SAAMEN KIELTEN NÄKÖKULMIA

Laura Arola Suomen laitos, Oulun yliopisto laura.arola@oulu.fi NUORTEN MONIKIELISYYS POHJOIS-RUOTSISSA - SAAMEN KIELTEN NÄKÖKULMIA Laura Arola Suomen laitos, Oulun yliopisto laura.arola@oulu.fi NUORTEN MONIKIELISYYS POHJOIS-RUOTSISSA - SAAMEN KIELTEN NÄKÖKULMIA TUTKIMUSALUE North (Torne) Saami - 4000 (25 000) Lule Saami - 500 (1500)

Lisätiedot

VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN

VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN Hyvä kotiväki Koti ja perhe ovat lapsen tärkein kasvuympäristö ja yhteisö. Kodin ohella päivähoidon on oltava turvallinen paikka, jossa lapsesta sekä

Lisätiedot

Sethús, Fossavegur 46, Vágur. Prísuppskot:

Sethús, Fossavegur 46, Vágur. Prísuppskot: . Sethús, Fossavegur 46, Vágur 306 1088 2 1972 4 Stóru sethúsini standa mitt í Vági og hava gott útsýni. Í ovaru hæddini er durur, gongd, 4 kømur, tvær stovur og ein køkur. Í niðaru hæddini er gongd, kamar,

Lisätiedot

Nordisk Forbund. Nordisk Forbund TNS

Nordisk Forbund. Nordisk Forbund TNS Contents 1 Resultater 3 2 Usikkerhed og basestørrelser 7 2 1 Resultater Metode Feltperiode: Uge 12 og 13 2014 Målgruppe: Repræsentativt udvalgte vælgere i hhv. Sverige og Finland på 18 eller derover. Metode:

Lisätiedot

Kuvaile tai piirrä, millainen on sinun kotiovesi. Beskriv eller rita dörren till ditt hem.

Kuvaile tai piirrä, millainen on sinun kotiovesi. Beskriv eller rita dörren till ditt hem. Yllättävät ympäristökysymykset Överraskande frågor om omgivningen Miltä ympäristösi tuntuu, kuulostaa tai näyttää? Missä viihdyt, mitä jää mieleesi? Tulosta, leikkaa suikaleiksi, valitse parhaat ja pyydä

Lisätiedot

Koulu. Millainen koulurakennus teillä on? Pidätkö siitä? Miksi? / Miksi et?

Koulu. Millainen koulurakennus teillä on? Pidätkö siitä? Miksi? / Miksi et? Koulu Oppgåve 1 Svar på spørsmåla under. Skriv 2 3 setningar på finsk. Millainen koulurakennus teillä on? Pidätkö siitä? Miksi? / Miksi et? Oppgåve 2 Les teksten i vedlegg 1, og vurder om utsegnene under

Lisätiedot

1. 3 4 p.: Kansalaisjärjestöjen ja puolueiden ero: edelliset usein kapeammin tiettyyn kysymykseen suuntautuneita, puolueilla laajat tavoiteohjelmat. Puolueilla keskeinen tehtävä edustuksellisessa demokratiassa

Lisätiedot

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv. SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv. Passer sammen med andre eller sig selv. Passaa yhdessä toisten kanssa

Lisätiedot

Telle mengder 1-5. Lukumäärien 1 5 laskeminen

Telle mengder 1-5. Lukumäärien 1 5 laskeminen Telle mengder 1-5 Lukumäärien 1 5 laskeminen 1. Ympyröi Sett ring aina rundt kaksi to (2). (2). 2. Ympyröi Sett ring aina rundt kolme tre (3). (3) dukker. 3. Ympyröi Sett ring aina rundt neljä fire (4).

Lisätiedot

Lasten tarinoita Arjen sankareista

Lasten tarinoita Arjen sankareista Arjen sankarit Lasten tarinoita Arjen sankareista 112-päivää vietetään vuosittain teemalla Ennakointi vie vaaroilta voimat. Joka vuosi myös valitaan Arjen sankari, joka toiminnallaan edistää turvallisuutta

Lisätiedot

K Ä Y T T Ö S U U N N I T E L M A Y H D Y S K U N T A L A U T A K U N T A

K Ä Y T T Ö S U U N N I T E L M A Y H D Y S K U N T A L A U T A K U N T A K Ä Y T T Ö S U U N N I T E L M A 2 0 1 7 Y H D Y S K U N T A L A U T A K U N T A Forssan kaupunki Talousarvio ja -suunnitelma 2017-2019 / T O I M I A L A P A L V E L U 50 YHDYSKUNTAPALVELUT 5 0 0 T E

Lisätiedot

YHDYSKUNTALAUTAKUNTA TALOUSARVIOEHDOTUS 2018 TALOUSSUUNNITELMA

YHDYSKUNTALAUTAKUNTA TALOUSARVIOEHDOTUS 2018 TALOUSSUUNNITELMA YHDYSKUNTALAUTAKUNTA TALOUSARVIOEHDOTUS 2018 TALOUSSUUNNITELMA 2018-2020 TOIMIALA 50 YHDYSKUNTAPALVELUT P A L V E L U 5 0 0 T E K N I S E N J A Y M P Ä R I S T Ö T O I M E N H A L L I N T O J A M A A S

Lisätiedot

2 Keminmaa 3 4 5 6. Haaparanta TORNIO. > 40 db > 45 db > 50 db > 55 db > 60 db > 65 db > 70 db > 75 db. Vt 4 Kemi

2 Keminmaa 3 4 5 6. Haaparanta TORNIO. > 40 db > 45 db > 50 db > 55 db > 60 db > 65 db > 70 db > 75 db. Vt 4 Kemi LIITE.. Pek ka ti injun Heik rä npe ä nper kkaa u u L joki Kylä L LIITE.. i aar Na u ska ang as ik ju Koi vuh ar Ru u tti Mä nt Väi nöl ä y lä Ma rtta Vai n io n ine Tor v o Paa tti Las si ik ko Kem inm

Lisätiedot

t P1 `UT. Kaupparek. nro Y-tunnus Hämeenlinnan. hallinto- oikeudelle. Muutoksenhakijat. 1( UiH S<

t P1 `UT. Kaupparek. nro Y-tunnus Hämeenlinnan. hallinto- oikeudelle. Muutoksenhakijat. 1( UiH S< 1(0 1 4 1 1 4 UiH 0 0 0 1 S< A S I A N A J O T O I M I S T O O S S I G U S T A F S S O N P L 2 9, Ra u h a n k a t u 2 0, 1 5 1 1 1 L a h t i P u h e l i n 0 3 / 7 8 1 8 9 6 0, G S M 0 5 0 0 / 8 4 0 5

Lisätiedot

TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan. Riikka Mononen

TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan. Riikka Mononen ---------------------------------------- TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan Riikka Mononen ---------------------------------------- Tehtäväkori 2016 TEHTÄVÄKORI Monisteita matikkaan -materiaali on kokoelma

Lisätiedot

Määräys STUK SY/1/ (34)

Määräys STUK SY/1/ (34) Määräys SY/1/2018 4 (34) LIITE 1 Taulukko 1. Vapaarajat ja vapauttamisrajat, joita voidaan soveltaa kiinteiden materiaalien vapauttamiseen määrästä riippumatta. Osa1. Keinotekoiset radionuklidit Radionuklidi

Lisätiedot

Väestö- ja asuntolaskenta Folk- och bostadsräkningen Population and Housing Census

Väestö- ja asuntolaskenta Folk- och bostadsräkningen Population and Housing Census Suomen virallinen tilasto Finlands officiella Statistik Official Statistics of Finland VI C:106 Väestö- ja asuntolaskenta Folk- och bostadsräkningen Population and Housing Census 1980 Osa XV Del XV Volume

Lisätiedot

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Osoite Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs, CA 92926 Osoitteen ulkoasu amerikkalaisittain: katunumero + katuosoite kaupungin nimi + osavaltion nimi + osavaltion

Lisätiedot

Tarvekartoitus: Vanhustenhoito ja -palvelut

Tarvekartoitus: Vanhustenhoito ja -palvelut Tarvekartoitus: Vanhustenhoito ja -palvelut Behovskartläggning: Äldrevård och -service Skövden kunta, Suomen kielen hallintoalue, 541 83 Skövde Skövde kommun, Finskt förvaltningsområde, 541 83 Skövde LAKI

Lisätiedot

ADORA

ADORA Adora har skandinavisk, exklusiv design som sitt signum. Adora är grundat i Danmark och företagets armaturer kännetecknas av trendkänslig stramhet, renhet och modern formgivning. Zebra Reklambyrå, Trollhättan

Lisätiedot

ENGLANTI PALVELUKIELENÄ. Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö Antti Kangasmäki, ylikielenkääntäjä

ENGLANTI PALVELUKIELENÄ. Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö Antti Kangasmäki, ylikielenkääntäjä ENGLANTI PALVELUKIELENÄ Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö Antti Kangasmäki, ylikielenkääntäjä Suomen 2. suurin kaupunki Yksi nopeimmin kasvavista kaupungeista Suomessa 20 % asukkaista alle

Lisätiedot

Kommunal verksamhet och service nu på finska! Kunnallista toimintaa ja palveluita nyt myös suomeksi! Trosa kommun del i det finska förvaltningsområdet

Kommunal verksamhet och service nu på finska! Kunnallista toimintaa ja palveluita nyt myös suomeksi! Trosa kommun del i det finska förvaltningsområdet Kommunal verksamhet och service nu på finska! Trosa kommun del i det finska förvaltningsområdet Kunnallista toimintaa ja palveluita nyt myös suomeksi! Trosan kunta osa suomen kielen hallintoaluetta Kommunal

Lisätiedot

Adjektiivin vertailu

Adjektiivin vertailu Adjektiivin vertailu Adjektiivin vertailu Adjektiivilla on kolme vertailumuotoa: Positiivi Komparatiivi Superlatiivi fin finare finast hieno hienompi hienoin 1. Säännöllinen vertailu: -are ja -ast Positiivi

Lisätiedot

Arkeologian valintakoe 2015

Arkeologian valintakoe 2015 Sukunimi Kaikki etunimet Henkilötunnus Puhelinnumero Valintatoimiston merkintöjä KAR A (C) Sähköpostiosoite Helsingin yliopisto Humanistinen tiedekunta Arkeologian valintakoe 2015 Tarkista sivunumeroiden

Lisätiedot

Vill du vara med och utveckla det finska förvaltningsområdet

Vill du vara med och utveckla det finska förvaltningsområdet Har du finska rötter? Vill du vara med och utveckla det finska förvaltningsområdet i Sigtuna kommun? Sigtuna kommun är sedan 2010 finskt förvaltningsområde. Det innebär bland annat att kommunens finskspråkiga

Lisätiedot

ART HOUSE C M Y CM MY CY CMY K. Harjoitus tekee mestarin. Suomen kielen syventäviä harjoituksia maahanmuuttajille. Marja-Liisa Saunela

ART HOUSE C M Y CM MY CY CMY K. Harjoitus tekee mestarin. Suomen kielen syventäviä harjoituksia maahanmuuttajille. Marja-Liisa Saunela J K T K j j I A-S A A L J A j-bjö M Sb V Hj 3: j j j j j j j Kj j j j j j K j j M j j j j S - j - j ö Hj 3 j j j j T ö j j ö - j TITOSANOMA Mj-L S Hj 3 S j j ART HOUS Hj C M Y CM MY CY CMY K Oj j K S L

Lisätiedot

Kirjainkiemurat - mallisivu (c)

Kirjainkiemurat - mallisivu (c) Aa Ii Uu Ss Aa Ii Uu Ss SII-LIN VII-LI-KUP-PI I-sot, pie-net kir-jai-met, sii-li neu-voo aak-ko-set. Roh-ke-as-ti mu-kaan vaan, kaik-ki kyl-lä op-pi-vat! Ss Har-joit-te-le kir-jai-mi-a li-sää vih-koo-si.

Lisätiedot

SUBSTANTIIVIT (text 2, s. 35)

SUBSTANTIIVIT (text 2, s. 35) SUBSTANTIIVIT (text 2, s. 35) Substantiivit jaetaan viiteen taivutusluokkaan (deklinaatioon) monikon tunnuksen mukaan. Taivutusluokissa 1 3 on pääasiassa en-sukuisia sanoja ja taivutusluokissa 4 5 pääasiassa

Lisätiedot

http://eksamensarkiv.net/

http://eksamensarkiv.net/ Oppgåve 1 Du skal svare på både 1a og 1b. 1a) Les teksten i vedlegg 1, og vurder om utsegnene under er sanne eller usanne. Grunngi svaret ditt ved kort å vise til kva som står i teksten. Skriv på norsk

Lisätiedot

PAPINSILLANTIEN JA NUUTINKULMANTIEN PYÖRÄTIE TAI PIENTAREEN LEVENNYS

PAPINSILLANTIEN JA NUUTINKULMANTIEN PYÖRÄTIE TAI PIENTAREEN LEVENNYS Tekninen lautakunta 24 13.04.2016 Kunnanhallitus 59 13.03.2017 PAPINSILLANTIEN JA NUUTINKULMANTIEN PYÖRÄTIE TAI PIENTAREEN LEVENNYS 143/08.00.00/2015 TEKLA 13.04.2016 24 Sari Kaakinen on tehnyt 15.6.2015

Lisätiedot

TUE VIHREIDEN KAMPANJAA KYMPILLÄ. LÄHETÄ TEKSTIVIESTI TUE10 NUMEROON

TUE VIHREIDEN KAMPANJAA KYMPILLÄ. LÄHETÄ TEKSTIVIESTI TUE10 NUMEROON PUHTAAT JÄRVET PUHDAS ITÄMERI ROHKEA SUVAITSEE Remontoimme terveydenhuollon niin, että hoitoa saa sekä ruumiin että mielen sairauksiin. Investoimme ratoihin, jotta junat saadaan kulkemaan nopeammin, useammin

Lisätiedot

www.rosknroll.fi 0201 558 334

www.rosknroll.fi 0201 558 334 www.rosknroll.fi 0201 558 334 Rollella ei ole peukalo keskellä kämmentä, joten lähes kaikki rikki menneet tavarat Rolle korjaa eikä heitä pois. Etsi kuvista 5 eroavaisuutta! Rolle har inte tummen mitt

Lisätiedot

Kehoa kutkuttava seurapeli

Kehoa kutkuttava seurapeli Kehoa kutkuttava seurapeli Pelaajia: 2-5 henkilöä tai joukkuetta Peliaika: 30 45 min Välineet: pelilauta, 112 korttia, kaksi tavallista noppaa, yksi erikoisnoppa ja viisi pelinappulaa. Kisa Pelin tarkoituksena

Lisätiedot

Kunnanhallitus Kunnanvaltuusto

Kunnanhallitus Kunnanvaltuusto Kunnanhallitus 239 28.11.2016 Kunnanvaltuusto 59 12.12.2016 TALOUSARVIOMUUTOKSET 2016 167/02.02/2016 KHALL 239 Vuoden 2016 talousarvioon on tullut tarve tehdä muutoksia sekä meno jen että tulojen osalta.

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 986/2009 vp Auton katsastamisen mahdollistaminen Espanjassa Eduskunnan puhemiehelle Huomattava määrä suomalaisia asuu osan vuotta Espanjassa. Monilla on siellä oma Suomessa rekisteröity

Lisätiedot

2. TUTUSTUN KIRKKOONI

2. TUTUSTUN KIRKKOONI 2. TUTUSTUN KIRKKOONI Ikonit kuuluvat ortodoksiseen kirkkoon ja kotiin 1. Laita rasti niiden kuvien viereen, joihin sinusta ikoni voisi kuulua. Väritä kuvat. 2. Kirjoita kir-jain-kor-teil-la-si sana IKONI.

Lisätiedot

Puola, tšekki ja eteläslaavi Latvia ja liettua

Puola, tšekki ja eteläslaavi Latvia ja liettua Puola, tšekki ja eteläslaavi Latvia ja liettua Älä koske näihin tehtäväpapereihin ennen kuin valvoja antaa luvan aloittaa koevastausten laatimisen. Nämä tehtäväpaperit ovat suomeksi. Hieman ennen kokeen

Lisätiedot

ADJEKTIIVIT (text 4, s. 74)

ADJEKTIIVIT (text 4, s. 74) ADJEKTIIVIT (text 4, s. 74) Adjektiivit ilmaisevat millainen jokin on. Ne taipuvat substantiivin suvun (en/ett) ja luvun (yksikkö/monikko) mukaan. Adjektiiveilla on tavallisesti kolme muotoa: stor, stort,

Lisätiedot

TEMA VALET 2014 MÅL. Valet

TEMA VALET 2014 MÅL. Valet TEMA VALET 2014 MÅL Valet Du ska ha kunskap om hur ett riksdagsval går till. Du ska ha kunskap om Sveriges statsskick, riksdag och regering och deras olika uppdrag. Du ska ha kunskap om Sveriges partier

Lisätiedot

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009) EN 3:201, och EN 114-2:1. Det är t motstånd i enlighet med EN 114-2:1 enligt EN 1350:2014 suojaamaan käsiä työskentelyolosuhteissa standardien EN 3:201, perusteella standardin EN 1350:2014 vaatimusten

Lisätiedot

Counting quantities 1-3

Counting quantities 1-3 Counting quantities 1-3 Lukumäärien 1 3 laskeminen 1. Rastita Tick (X) (X) the kummassa box that has laatikossa more on balls enemmän in it. palloja. X 2. Rastita Tick (X) (X) the kummassa box that has

Lisätiedot

MEDUCORE Easy. ILCOR 2010 Sjálfvirkur útlægur hjartastillir með rafhlöðu / Puoliautomaattinen ulkoinen defibrillaattori, paristokäyttöinen

MEDUCORE Easy. ILCOR 2010 Sjálfvirkur útlægur hjartastillir með rafhlöðu / Puoliautomaattinen ulkoinen defibrillaattori, paristokäyttöinen MEDUCORE Easy ILCOR 2010 Sjálfvirkur útlægur hjartastillir með rafhlöðu / Puoliautomaattinen ulkoinen defibrillaattori, paristokäyttöinen Lýsing á búnaði og notkunarleiðbeiningar Laitteen kuvaus ja käyttöohje

Lisätiedot

Tehostetun palveluasumisen toiminnan järjestäminen Emeliehemmetissä

Tehostetun palveluasumisen toiminnan järjestäminen Emeliehemmetissä Sosiaali- ja terveyslautakunta 164 14.09.2015 Kaupunginhallitus 479 28.09.2015 Kaupunginhallitus 533 26.10.2015 Tehostetun palveluasumisen toiminnan järjestäminen Emeliehemmetissä 501/02.07.00/2015 SosTe

Lisätiedot

ANTEN N för MOBI L TELEFON RADIOPUHELIMEN ANTENNI VOLVO 240/260-740/760 1154684-1500-PP304855-8533. Aug 85

ANTEN N för MOBI L TELEFON RADIOPUHELIMEN ANTENNI VOLVO 240/260-740/760 1154684-1500-PP304855-8533. Aug 85 AVO GRUPP NR OATUM SECTlON GAOuP NO DATE ERZEUGNIS AeT GRuPPE NR DATUM SECTlON GROUPE NO DATE P 3 39 5 Aug 85 ANTEN N för MOBI L TELEFON RADIOPUHELIMEN ANTENNI VOLVO 40/60-740/760 TAKMONTAGE 40/60 sid.

Lisätiedot

Arbetsplatsarmatur och badrumsarmatur Work-point and Bathroom luminaire Työpiste- ja kylpyhuonevalaisin. Onndeli Onnsani

Arbetsplatsarmatur och badrumsarmatur Work-point and Bathroom luminaire Työpiste- ja kylpyhuonevalaisin. Onndeli Onnsani Arbetsplatsarmatur och badrumsarmatur Work-point and Bathroom luminaire Työpiste- ja kylpyhuonevalaisin Onndeli Onnsani Arbetsplatsarmatur Work-point luminaire Työpistevalaisin Onndeli Työpistevalaisin

Lisätiedot

Marû ja modaalit. Aleksi Sahala

Marû ja modaalit. Aleksi Sahala Marû ja modaalit Aleksi Sahala 27.09.2015 Marû Intransitiivitaivutus Marûn intransitiivinen persoonataivutus muodostetaan ensimmäisellä suffiksisarjalla, sekä preesens-futurin tunnuksella {ed} Yksikkö

Lisätiedot

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning acette Monteringsvejledning Indhold Forberedelse Montering Betjening Afmontering ADVARSEL Små børn kan blive kvalt i løkken af kæder, bånd og snore, der bruges til betjening af gardinprodukter. De kan

Lisätiedot

Forssan kaupunki Osavuosikatsaus YHDYSKUNTAPALVELUT. Arviointik r iteeri tr mittarit ja tavoitetaso ja t a v o i t e t a s o

Forssan kaupunki Osavuosikatsaus YHDYSKUNTAPALVELUT. Arviointik r iteeri tr mittarit ja tavoitetaso ja t a v o i t e t a s o Forssan kaupunki Osavuosikatsaus 2017-08 TOIMIALA 50 YHDYSKUNTAPALVELUT P A L V E L U 5 0 0 T E K N I S E N J A Y M P Ä R I S T Ö T O I M E N H A L L I N T O J A M A A S E U T U P A L V E L U T T I L I

Lisätiedot

S SÄHKÖTEKNIIKKA JA ELEKTRONIIKKA

S SÄHKÖTEKNIIKKA JA ELEKTRONIIKKA S-55. SÄHKÖTKNIIKKA JA LKTONIIKKA 2. välikoe.2.22. Saat vastata vain neljään tehtävään! Sallitut: Kako, [r.] laskin, [MAOL], [sanakirjan käytöstä sovittava valvojan kanssa!]. Laske jännite. = V, = 2 Ω,

Lisätiedot

thrnividitinrnairminniuilvizun ihuminannutitiviin, fifol Eikkrbe

thrnividitinrnairminniuilvizun ihuminannutitiviin, fifol Eikkrbe thrnividitinrnairminniuilvizun Lie teentintlunititninouanvtirrniusintatn (8 fuguimeitougsuilentatlihirn ihuminannutitiviin, fifol Eikkrbe igijitnierruailftsaingivasannicirttlevil W111 thznicii-ninriumminntachuun

Lisätiedot

Kotimaisen kirjallisuuden valintakoe 2015

Kotimaisen kirjallisuuden valintakoe 2015 Sukunimi / Efternamn Kaikki etunimet / Samtliga förnamn Henkilötunnus / Personbeteckning Puhelinnumero / Telefonnummer Valintatoimiston merkintöjä / Urvalsbyråns anteckningar SKO A (B) Sähköpostiosoite

Lisätiedot

matsku 2 YHTEEN- JA VÄHENNYSLASKU Tanja Manner-Raappana Nina Ågren OPETUSHALLITUS

matsku 2 YHTEEN- JA VÄHENNYSLASKU Tanja Manner-Raappana Nina Ågren OPETUSHALLITUS matsku 2 HTEEN- JA VÄHENNSLASKU Tanja Manner-Raappana Nina Ågren OPETUSHALLITUS MATSKU 2 Tämän kirjan omistaa: Sisällysluettelo 0 h-tä suu-ri h-tä suu-ri htä suuri 4 1 h-teen-las-ku 0 5 Mi-tä puut-tuu?

Lisätiedot

Espoon kaupungin hyväksymät palveluntuottajat henkilökohtaisen avun palvelusetelijärjestelmään.

Espoon kaupungin hyväksymät palveluntuottajat henkilökohtaisen avun palvelusetelijärjestelmään. 1 (13) Espoon kaupungin hyväksymät palveluntuottajat henkilökohtaisen avun palvelusetelijärjestelmään. Serviceproducenter som godkänts av Esbo stad för servicesedelssystemet för personlig assistans. Huom!

Lisätiedot

VIERASKIELISET JA ASUMINEN ESPOOSSA

VIERASKIELISET JA ASUMINEN ESPOOSSA VIERASKIELISET JA ASUMINEN ESPOOSSA Tietoisku 3/2015 Arja Munter Palveluliiketoimi Kaupunkitieto Tilastokeskuksen vieraskielisten asumista koskevat tiedot ovat vuoden 2012 lopun tietoja. Tuolloin Espoossa

Lisätiedot

KAKSIKIELISTEN KIRJASTOJEN YHTEISTYÖ

KAKSIKIELISTEN KIRJASTOJEN YHTEISTYÖ KAKSIKIELISTEN KIRJASTOJEN YHTEISTYÖ LAHTI 23.5.2018 Susanne Ahlroth Aluehallintovirasto Ruotsinkielinen sivistystoimen yksikkö SVENSKA SAMARBETSGRUPPEN FÖR UTVECKLINGSUPPDRAG RUOTSINKIELINEN KEHITTÄMISTEHTÄVIEN

Lisätiedot

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki Sakägare/ Asianosainen Ärende/ Asia - VALREKLAM INFÖR RIKSDAGSVALET 2015 - VAALIMAI- NONTA ENNEN EDUSKUNTAVAALEJA 2015, TILLÄGG / LISÄYS Det finns tomma reklamplatser kvar i stadens valställningar och

Lisätiedot

BKT 1180 miljaardia euro Euroopan viidenneksi suurin talousalue

BKT 1180 miljaardia euro Euroopan viidenneksi suurin talousalue Pohjoismaissa on... 26 miljoonaa asukasta 2,3 miljoonaa yritystä 12,5 miljoonaa työntekijää BKT 1180 miljaardia euro Euroopan viidenneksi suurin talousalue 280.000 pohjoismaalaista asuu toisessa pohjoismaassa.

Lisätiedot

AMPLYVOX DOOR ENTRY SYSTEMS, ROOM UNITS

AMPLYVOX DOOR ENTRY SYSTEMS, ROOM UNITS AMPLYVOX-OVIPUHELINJÄRJESTELMÄN HUONEKOJEET AMPLYVOX-PORTTELEFONSYSTEM, PORTTELEFONER AMPLYVOX DOOR ENTRY SYSTEMS, ROOM UNITS Amplyvox Elite. Huippumuotoilua Milanosta. Design by Sandro Danesi. Amplyvox

Lisätiedot

Demokratiapäivä Rinnakkaissessio klo KUNTAVAALIT TULEVAT - OLETKO VALMIS?

Demokratiapäivä Rinnakkaissessio klo KUNTAVAALIT TULEVAT - OLETKO VALMIS? Demokratiapäivä 18.10.2016 Rinnakkaissessio klo 13.30 15.30 KUNTAVAALIT TULEVAT - OLETKO VALMIS? 1 Kuntavaalit tulevat oletko valmis? Demokratiapäivä 16.10.2016 klo 13.30-15.30 Session avaus - Marianne

Lisätiedot

SYKSYISET KYSYMYKSET HÖSTFRAGOR

SYKSYISET KYSYMYKSET HÖSTFRAGOR SYKSYISET KYSYMYKSET HÖSTFRAGOR Kaksikieliset keskustelukortit syystunnelman herättelyä ja syyskauden suunnittelua varten Kysymykset liittyvät: mielipiteisiin kokemuksiin toiveisiin muistoihin. Tulosta,

Lisätiedot

Resultat från kundnöjdhetsenkäten / Asiakastyytyväisyyskyselyn tuloksia Stadsstyrelsens sektion för servicetjänster / Kaupunginhallituksen

Resultat från kundnöjdhetsenkäten / Asiakastyytyväisyyskyselyn tuloksia Stadsstyrelsens sektion för servicetjänster / Kaupunginhallituksen Resultat från kundnöjdhetsenkäten / Asiakastyytyväisyyskyselyn tuloksia Stadsstyrelsens sektion för servicetjänster / Kaupunginhallituksen palvelutoimintojaosto 9.3.2015 Kundnöjdhetsenkäten har genomförts

Lisätiedot

i lc 12. Ö/ LS K KY: n opiskelijakysely 2014 (toukokuu) 1. O pintojen ohjaus 4,0 3,8 4,0 1 ( 5 ) L i e d o n a mma t ti - ja aiku isopisto

i lc 12. Ö/ LS K KY: n opiskelijakysely 2014 (toukokuu) 1. O pintojen ohjaus 4,0 3,8 4,0 1 ( 5 ) L i e d o n a mma t ti - ja aiku isopisto i lc 12. Ö/ 1 ( 5 ) LS K KY: n opiskelijakysely 2014 (toukokuu) 1. O pintojen ohjaus 1=Täysi n en mi eltä. 2=Jokseenki n er i m ieltä, 3= En osaa sanoa 4= Jokseenki n sa m a a mieltä, 5= Täysin sa ma a

Lisätiedot

SmartStore TM ROBUST. As unbreakable as it gets. SmartStore. orthex

SmartStore TM ROBUST. As unbreakable as it gets. SmartStore. orthex SmartStore TM ROBUST As unbreakable as it gets SmartStore orthex Laatikko kovaan käyttöön SmartStore TM Robust kestää niin iskuja kuin suuria lämpötilan vaihteluita. Laatikot pinoutuvat tukevasti päällekkäin

Lisätiedot

Verbien kertaus. Aleksi Sahala (päivitetty )

Verbien kertaus. Aleksi Sahala (päivitetty ) Verbien kertaus Aleksi Sahala 27.09.2015 (päivitetty 10.09.2017) Split-ergatiivisuus verbeissä Persoonaprefiksien ja suffiksien funktio riippuu siitä, onko verbi marû- vai ḫamṭu-konjugaatiossa. Lauseenjäsenten

Lisätiedot

N I K E A N U S K O N T U N N U S T U S

N I K E A N U S K O N T U N N U S T U S 100 H a n n u P o h a n n o r o N I K E A N U S K O N T U N N U S T U S lauluäänelle, kitaralle sekä viola da gamballe tai sellolle or voices, guitar, viola da gamba / violoncello - ' 00 Teosto Suomalaisen

Lisätiedot

Teoreettisen filosofian valintakoe 2015

Teoreettisen filosofian valintakoe 2015 Sukunimi Kaikki etunimet Henkilötunnus Puhelinnumero Valintatoimiston merkintöjä FTE A (C) Sähköpostiosoite Helsingin yliopisto Humanistinen tiedekunta Teoreettisen filosofian valintakoe 2015 Tarkista

Lisätiedot

JUMALANSYNNYTTÄJÄN KIITOSVIRSI Kaikilla kahdeksalla ekhoksella (Jakeet resitoidaan improvisoiden ekhoksen perussävelellä) Säv./sov.

JUMALANSYNNYTTÄJÄN KIITOSVIRSI Kaikilla kahdeksalla ekhoksella (Jakeet resitoidaan improvisoiden ekhoksen perussävelellä) Säv./sov. JUMALANSYNNYTTÄJÄN KIITOSVIRSI Kaikilla kahdeksalla ekhoksella (Jakeet resitoidaan improvisoiden ekhoksen perussävelellä) Säv./sov. Jaakko Olkinuora 1. ekhos Me y lis tämme Si nu a jo ka o let ke ru be

Lisätiedot

Kurjenrauman ranta-asemakaavan muutos

Kurjenrauman ranta-asemakaavan muutos Kaupunginhallitus 275 13.08.2018 Kaupunginhallitus 346 22.10.2018 Kaupunginvaltuusto 90 12.11.2018 Kurjenrauman ranta-asemakaavan muutos 1059/10.03.06/2017 Kaupunginhallitus 19.02.2018 67 Maanomistaja

Lisätiedot

& # # w. œ œ œ œ # œ œ œ œ œ # œ w. # w nœ. # œ œ œ œ œ # œ w œ # œ œ œ Œ. œ œ œ œ œ œ œ œ # œ w. œ # œ œ œ w œ œ w w w w. W # w

& # # w. œ œ œ œ # œ œ œ œ œ # œ w. # w nœ. # œ œ œ œ œ # œ w œ # œ œ œ Œ. œ œ œ œ œ œ œ œ # œ w. œ # œ œ œ w œ œ w w w w. W # w Epainn muis (1.1., 6.12.) # œ œ œ œ œ # œ w i nun Kris lis sä py hää muis tus Tofia (6.1.) jo Jo pai a, y lis n [Ba li nu a, os,] kun ni, l nä ru k, i dän Ju ma lis, y lis ka i dän h tm h nk sl nu a, o

Lisätiedot

TALVISET KYSYMYKSET VINTER- FRÅGOR. Käyttöideoita

TALVISET KYSYMYKSET VINTER- FRÅGOR. Käyttöideoita TALVISET KYSYMYKSET Keskustelukortit talvitunnelman herättelyä ja talvikauden suunnittelua varten Kysymykset liittyvät: mielipiteisiin kokemuksiin toiveisiin muistoihin. Tulosta, leikkaa ja osallista.

Lisätiedot

Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV

Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV Traktorn sedd från vänster sida Tryckuttag, artikelnummer Monteringsvinkeln som håller snabbkopplingen ingår ej. Vinkeln tillverkas lämpligen av 3-4 mm plåt.

Lisätiedot

Stand for Log Splitter , ,

Stand for Log Splitter , , Stand for Log Splitter 18-3570, 40-9122, 40-9511 rt.no. 40-9363 1. lose the bleed screw. 2. Turn the log splitter upside down, detach the wheels and remove the plugs from the ends of the legs. 3. First

Lisätiedot

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä - Olennaiset Kan du hjælpe mig, tak? Avun pyytäminen Snakker du engelsk? Tiedustelu henkilöltä puhuuko hän englantia Kan du vara snäll och hjälpa mig? Talar du engelska? snakker du _[language]_? Tiedustelu

Lisätiedot

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä - Olennaiset Kan du vara snäll och hjälpa mig? Avun pyytäminen Talar du engelska? Tiedustelu henkilöltä puhuuko hän englantia Kan du hjælpe mig, tak? Snakker du engelsk? Talar du _[språk]_? Tiedustelu

Lisätiedot

Hannu Pohjannoro VALKOINEN HUONE. Kolme laulua Johanna Venhon teksteihin Three Songs to Texts by Johanna Venho

Hannu Pohjannoro VALKOINEN HUONE. Kolme laulua Johanna Venhon teksteihin Three Songs to Texts by Johanna Venho Hannu ohannoro VALKOINEN HONE Kolme laulua ohanna Venhon teksteihin Three Songs to Texts y ohanna Venho lauluäänelle a ianolle or voice and iano 200 ' (korkea versio / high version) OR ROMOTION ONLY Valkoinen

Lisätiedot

Ko onnut. pianon my ö tstilyks eli e A - A - B O K J E N X T J S. S S A v II. E. /Johnin kus/mumksella. s o li / 11 a n // / o M M S I!

Ko onnut. pianon my ö tstilyks eli e A - A - B O K J E N X T J S. S S A v II. E. /Johnin kus/mumksella. s o li / 11 a n // / o M M S I! \ o - i ^ / S s s / S i s i Ko onnut A - A - B O K J E N X T J S pianon my ö tstilyks eli e s o li / 11 a n // / o M M S I! M i v i h k o S S A v. 1880. II. E. /Johnin kus/mumksella. m i 11 Lev. 2 81 Lji.

Lisätiedot

Kiinteistöveroprosenttien ja kunnan tuloveroprosentin vahvistaminen vuodeksi 2016

Kiinteistöveroprosenttien ja kunnan tuloveroprosentin vahvistaminen vuodeksi 2016 Kunnanhallitus 308 09.11.2015 Valtuusto 71 16.11.2015 Kiinteistöveroprosenttien ja kunnan tuloveroprosentin vahvistaminen vuodeksi 2016 804/02.03.01/2015 KHALL 308 9.11.2015 Kuntalain 66 :n mukaan valtuusto

Lisätiedot

Taustatiedot / Bakgrundsuppgifter: 1. Organisaatio / Organisation Kunta, mikä kunta? / Kommun, vilken?

Taustatiedot / Bakgrundsuppgifter: 1. Organisaatio / Organisation Kunta, mikä kunta? / Kommun, vilken? Kommenttipyyntö Tulevaisuuden kunta-parlamentaarisen työryhmän väliraportista / Begäran om kommentarer till mellanrapporten från parlamentariska arbetsgruppen för Framtidens kommun Taustatiedot / Bakgrundsuppgifter:

Lisätiedot

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä - Olennaiset Voisitko auttaa minua? Avun pyytäminen Puhutko englantia? Tiedustelu henkilöltä puhuuko hän englantia Kan du hjælpe mig, tak? Snakker du engelsk? Puhutteko _[kieltä]_? Tiedustelu henkilöltä

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 440/2012 vp Taksiautoilijoiden ajoluvan ikäraja Eduskunnan puhemiehelle Taksiautoilijat sekä linja- ja kuorma-auton kuljettajat ovat olennainen osa tieliikennettämme, ja heidän kykynsä

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 857/2005 vp Vakuutusmeklaritutkinto Eduskunnan puhemiehelle 1.9.2005 tuli voimaan laki vakuutusedustuksesta (570/2005). Lain 49 :n mukaan siirtymäsäännöksistä säädetään seuraavasti:

Lisätiedot

Yleisen kielitieteen ja kieliteknologian valintakoe 2007 Urvalsprovet för allmän språkvetenskap och språkteknologi 2007

Yleisen kielitieteen ja kieliteknologian valintakoe 2007 Urvalsprovet för allmän språkvetenskap och språkteknologi 2007 Yleisen kielitieteen ja kieliteknologian valintakoe 2007 Urvalsprovet för allmän språkvetenskap och språkteknologi 2007 Älä kirjoita nimeäsi äläkä henkilötunnustasi vastauspaperiin. Jätä tilaa vastauspaperin

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1104/2013 vp Rajatyöntekijöiden oikeus aikuiskoulutustukeen Eduskunnan puhemiehelle Osaamisen kehittäminen ja aikuisopiskelu ovat nykyään arkipäivää. Omaehtoisesti opiskelevat rajatyöntekijät

Lisätiedot

Tehtävä 1 / Uppgift 1

Tehtävä 1 / Uppgift 1 Tehtävä 1 / Uppgift 1 /5 p Arvioi alla esitettyjen väittämien oikeellisuus valintakoetta varten lukemiesi artikkelien perusteella. Merkitse taulukkoon, onko väittämä mielestäsi oikein vai väärin. Bedöm

Lisätiedot

Hätäkeskuslaitoksen ja Lohjan kaupungin välisen määräaikaisen vuokrasopimuksen päättäminen

Hätäkeskuslaitoksen ja Lohjan kaupungin välisen määräaikaisen vuokrasopimuksen päättäminen Kaupunginhallitus 139 31.03.2014 Kaupunginhallitus 271 16.06.2014 Kaupunginhallitus 511 15.12.2014 Hätäkeskuslaitoksen ja Lohjan kaupungin välisen määräaikaisen vuokrasopimuksen päättäminen 877/10.03.02/2013

Lisätiedot

Hallituspohja. 1. Minkä puolueen kunnanvaltuutettuna toimitte? 2. Kotikuntanne asukasmäärä. 3. Vastaajan sukupuoli. Vastaajien määrä: 24

Hallituspohja. 1. Minkä puolueen kunnanvaltuutettuna toimitte? 2. Kotikuntanne asukasmäärä. 3. Vastaajan sukupuoli. Vastaajien määrä: 24 Hallituspohja 1. Minkä puolueen kunnanvaltuutettuna toimitte? 25% 5 75% 10 Keskusta Kokoomus Kristillisdemokraatit Perussuomalaiset Ruotsalainen Kansanpuolue 10 Sosialidemokraatit Vasemmistoliitto Vihreät

Lisätiedot

Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontavirasto/botnia Scan Oy

Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontavirasto/botnia Scan Oy Sosiaali- ja terveyslautakunta 380 09.11.2011 Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontavirasto/botnia Scan Oy 1068/61/616/2011 STLTK 380 Botnia Scan Oy on pyytänyt sosiaali- ja ter veysalan lupa- ja valvontavirastolta

Lisätiedot

matsku 1 LUKUMÄÄRÄ Tanja Manner-Raappana Nina Ågren OPETUSHALLITUS

matsku 1 LUKUMÄÄRÄ Tanja Manner-Raappana Nina Ågren OPETUSHALLITUS matsku LUUMÄÄRÄ Tanja Manner-Raappana Nina Ågren OPETUSHALLITUS MATSU Tämän kirjan omistaa: Sisällysluettelo Opetushallitus ja tekijät Opetushallitus PL 380 0053 Helsinki wwwophfi/verkkokauppa Ulkoasu

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 110/2007 vp Alkoholin liikakäyttöön puuttuminen työpaikoilla Eduskunnan puhemiehelle Suomessa saattaa olla Työterveyslaitoksen selvityksen mukaan jopa 500 000 700 000 alkoholin suurkuluttajaa.

Lisätiedot

Henkilökuljetuspalveluiden järjestämisen kannalta on tar koi tuksenmukaista käyttää yhden vuoden optiota. Valmistelijan päätösehdotus:

Henkilökuljetuspalveluiden järjestämisen kannalta on tar koi tuksenmukaista käyttää yhden vuoden optiota. Valmistelijan päätösehdotus: Yhtymähallitus 75 08.04.2014 Yhtymähallitus 253 09.12.2014 Yhtymähallitus 41 26.02.2015 Yhtymähallitus 71 21.04.2015 Taksiliikenteen kilpailutus 517/02.08.03/2014 Yhall 08.04.2014 75 Sosiaalityön päällikkö

Lisätiedot

137 10.12.2013 98 06.08.2014

137 10.12.2013 98 06.08.2014 Rakennus- ja ympäristölautakunta Rakennus- ja ympäristölautakunta 137 10.12.2013 98 06.08.2014 Oikaisuvaatimus toimenpidelupapäätöksestä 286-2013-781, kiinteistölle 286-21-6-6, Kaaritie 18, Kuusankoski,

Lisätiedot

Missa. Mie käväsin niinku kissa kuumassa uunissa. 1 Harjotus. 2 Harjotus. Kunka Missa ellää S.4. Mikä Missa oon? ... Minkälainen Missa oon? ...

Missa. Mie käväsin niinku kissa kuumassa uunissa. 1 Harjotus. 2 Harjotus. Kunka Missa ellää S.4. Mikä Missa oon? ... Minkälainen Missa oon? ... Missa Mie käväsin niinku kissa kuumassa uunissa Kunka Missa ellää S.4 1 Harjotus Mikä Missa oon?.. Minkälainen Missa oon?.. Miksi Missa hääty olla ykshiin niin ushein?.. Missä Liinan mamma oon töissä?

Lisätiedot

JAKOBSTAD PIETARSAARI

JAKOBSTAD PIETARSAARI Hyvää päivähoitoa jo 110 vuotta. 110 år av högklassig dagvård. JAKOBSTAD PIETARSAARI Jakobstad ordnar småbarnspedagogisk verksamhet på svenska och finska. I Jakobstad finns dessutom ett populärt och fungerande

Lisätiedot