1
Marke&a Sundman 12.12.2013 Tvåspråkiga skolor? En analys av fördelar och risker med införandet av skolor med svenska och finska som undervisningsspråk Tarvitaanko Suomessa kaksikielisiä kouluja? Selvitys kaksikielisten koulujen eduista ja haitoista suomenkielisten ja ruotsinkielisten kannalta 2
Vad menas med tvåspråkig skola? Mitä kaksikielisellä koululla tarkoitetaan? Skolan är avsedd för barn ur två (eller flera) olika språkgrupper. Koulun oppilaat puhuvat kahta eri kieltä. Eleverna undervisas turvis på båda gruppernas modersmål. Kaikki oppilaat saavat opetusta kummallakin kielellä. 3
Mål för tvåspråkig skola Kaksikielisen koulun tavoi6eet Målet är tvåspråkighet: Modersmålskompetens i S1 (förstaspråket) och mycket god kompetens i S2 (andraspråket) Tavoi6eena on kaksikielisyys: Äidinkielenomainen taito ensikielessä (L1) ja eri6äin hyvä taito toisessa kielessä (L2) 4
Tvåspråkiga skolor i Finland? Kaksikielisiä kouluja myös Suomeen? Intervju med Maria We&erstrand i Hbl hösten 2011: Varför finns inga tvåspråkiga skolor i Finland (som i Sverige)? Tvåspråkiga språkskolor i Helsingfors: finska + engelska/ franska/tyska/ryska Kaksikieliset koulut ovat tavallisia maailmalla miksi ei Suomessa? Suomenkieliset oppilaat voivat saada ruotsinkielistä kielikylpyopetusta 10 kaksikielisessä kunnassa. 5
Varför tvåspråkig undervisning? Miksi kaksikielistä opetusta? HS:s gallup: stort intresse för tvåspråkig undervisning bland finska familjer Språkkunskapernas ökade betydelse i världen Ökat antal tvåspråkiga elever i svenska skolor Suomenkielisten perheiden kiinnostus ruotsin kielen oppimiseen kaksikielisessä koulussa (HS- gallup) Monipuolisen kielitaidon kasvava merkitys maailmassa Suomen kaksikielisyys, kielitaitovaajmukset Kaksikielisten perhei6en ja lasten kasvava määrä 6
Tvåspråkig undervisning: e& effektvt sä& a& lära sig språk Ny syn på språkinlärning: Vi lär oss språk i naturliga kommunikatonssituatoner. Målet är kommunikatv färdighet, ej grammatsk korrekthet. Kieltä opitaan kieltä käy6ämällä: kuulemalla, puhumalla, lukemalla ja kirjoi6amalla luonnollisissa kielenkäy6öjlanteissa Tavoi6eena on kommunikajivinen kielitaito. 7
Rapportens syxe RaporJn tavoi6eet Diskutera fördelar och risker med tvåspråkiga skolor i Finland ur olika gruppers perspektv. Ge informaton om tvåspråkighet och tvåspråkiga skolor utgående från internatonella forskningsresultat. PohJa kaksikielisten koulujen etuja ja hai6oja Suomessa eri ryhmien kannalta. Jakaa Jetoa kaksikielisyydestä ja kaksikielisistä kouluista kansainvälisen tutkimuksen valossa. 8
Frågor - Kysymyksiä Vilka slag av tvåspråkiga skolor finns i USA och Europa? Vad är målet för tvåspråkiga skolor? Vilka erfarenheter har man av elevernas språkutveckling och skolframgång? Mitä kaksikielisen koulun malleja on käytössä eri maissa? Mitä tavoi6eita kaksikielisillä kouluilla on? Mitä tutkimukset kertovat kaksikielisten koulujen oppilaiden kielitaidosta ja koulumenestyksestä? 9
Erfarenheter av svenskt språkbad Kokemuksia kielikylvystä Skillnad Tll tvåspråkig skola: alla elever har finska som modersmål. Undervisningen sker på svenska och på finska. Resultat: mycket goda kunskaper i svenska och normal modersmålskompetens i finska Kielikylvyssä kaikki oppilaat ovat suomenkielisiä. Opetusta annetaan ruotsiksi ja suomeksi. Tulokset: eri6äin hyvä ruotsin kielen taito, erinomainen äidinkielen taito ja hyvät oppimistulokset 10
Tvåspråkiga familjer och barn Suomen kaksikieliset perheet Äktenskap över språkgränsen synnerligen vanliga bland svenskspråkiga (45 % av männen, 35 % av kvinnorna) De flesta barn i dessa familjer blir tvåspråkiga. Majoriteten av barnen väljer svensk skola. Kaksikieliset avioliitot tavallisia ruotsinkielisten keskuudessa (45 % miehistä, 35 % naisista) Lapsista tulee yleensä kaksikielisiä (kielitaito vaihtelee). Yli puolet kaksikielisten perhei6en lapsista valitsee ruotsinkielisen koulun. 11
Tvåspråkiga barn i svenska skolor Ruotsinkielisten koulujen kaksikieliset oppilaat Ca 1/3 av alla elever i de svenska skolorna i Finland är tvåspråkiga eller finskspråkiga. Andelen varierar kraxigt i olika delar av landet: i Helsingfors är den drygt 50 %. Keskimäärin 1/3 kaikista ruotsinkielisten koulujen oppilaista on kaksikielisiä tai suomenkielisiä. Osuus vaihtelee paljon aluei6ain ja koului6ain: Helsingissä keskimäärin runsaat 50 %. 12
Vilka barn ska gå i svensk skola? Keille ruotsinkielinen koulu on tarkoite6u? Svenska skolor är avsedda för svenskspråkiga elever. Kan en skola med många tvåspråkiga elever fungera som e& svenskt rum? Är svensk skola rä& skola för alla tvåspråkiga elever? Ruotsinkielisten koulujen oppilaiden oletetaan osaavan ruotsia jo kouluun tullessaan. Koulu ei voi yksin antaa lapselle ruotsin tai suomen kielen taitoa. Onko ruotsinkielinen koulu oikea koulu kaikille kaksikielisille? 13
Innehållet i den svenska rapporten 1. Inledning 2. SpråksituaTonen i Svenskfinland 3. Deba&en om tvåspråkiga skolor i Finland 4. Om tvåspråkighet 5. Tvåspråkiga skolor i världen 6. Flerspråkig undervisning i Europa 7. Flerspråkig undervisning i Finland 8. Sammanfa&ning och slutsatser 14
Suomenkielinen rapori: sisältö 1. Johdanto 2. Suomen kaksikieliset perheet 3. Kaksikielisyyden vaikutus lapsen kehitykseen 4. Kaksikielinen koulu: puolesta ja vastaan 5. Kaksikielisen koulun malleja maailmalla 6. Päätelmät 15
Fördelar med tvåspråkighet (1) Kaksikielisyyden etuja (1) Tvåspråkighet = hög kompetens i två olika språk Många myter och missuppfa&ningar om tvåspråkighet Vetenskapligt resultat: dubbel språkkunskap har kognitva fördelar för barn och vuxna Kaksikielisyys = erinomainen taito kahdessa kielessä Paljon väärinkäsityksiä kaksikielisyydestä Keskeinen tutkimustulos: kahden kielen taito kehi6ää lapsen ja aikuisen kognijivisia taitoja 16
Fördelar med tvåspråkighet (2) Kaksikielisyyden etuja (2) Möjlighet a& studera och arbeta på båda språken > en stark fördel på arbetsmarknaden Förmåga a& förstå andra nordiska språk Tillgång Tll två olika kulturer och människorelatoner över språkgränsen Mahdollisuus opiskella ja harrastaa molemmilla kielillä Kahden kielen taito on vahva etu työmarkkinoilla Kyky ymmärtää myös muita pohjoismaisia kieliä Kaksi eri kul6uuria, ihmissuhteita yli kielirajan 17
Finländsk modell för tvåspråkig skola (1) Ehdotus kaksikielisen koulun malliksi (1) Båda språkgrupperna är lika stora: hälxen (½) av eleverna är svenskspråkiga eller tvåspråkiga, andra hälxen finskspråkiga. I början ges ca 90 % av undervisningen på svenska, senare ges ca 50 % på svenska och ca 50 % på finska. Baskunskaperna i svenska och finska skaffas vid behov genom språkbad i daghem och förskola. Puolet oppilaista on suomenkielisiä, loput ruotsinkielisiä tai kaksikielisiä. Suurin osa opetuksesta tapahtuu ruotsiksi, etenkin alkuvaiheessa. Tarvi6ava toisen kielen taito hankitaan kielikylvyssä esikoulussa. 18
Finländsk modell för tvåspråkig skola (2) Ehdotus kaksikielisen koulun malliksi (2) Båda språken och båda kulturerna är lika synliga i skolans verksamhet och värderas i lika hög grad. Den finlandssvenska och den finska identteten är lika värdefulla och bejakas på lika sä& av skolan. Molemmat kielet ja molemmat kul6uurit ovat yhtä arvokkaita ja näkyvät yhtä lailla koulun toiminnassa. Koulu kunnioi6aa kunkin lapsen omaa idenjteewä: suomenruotsalainen ja suomalainen idenjteew ovat yhtä arvokkaita. 19
Fördelar med tvåspråkig skola (1) Kaksikielisen koulun etuja (1) Finska barn / Suomenkieliset lapset: Möjlighet a& Tllägna sig mycket god kompetens i svenska Bä&re arbetsmöjligheter i det tvåspråkiga Finland Allmänna fördelar av tvåspråkighet Mahdollisuus saavu6aa erinomainen ruotsin kielen taito Paremmat työmahdollisuudet kaksikielisessä Suomessa Kaksikielisyyden yleiset edut 20
Fördelar med tvåspråkig skola (2) Svenska och tvåspråkiga barn Möjlighet a& Tllägna sig kognitv språkkompetens i båda språken KogniTva och andra fördelar av tvåspråkighet Goda arbetsmöjligheter i det tvåspråkiga Finland Möjlighet a& bevara den egna identteten (finsk, finlandssvensk eller tvåspråkig) 21
Fördelar för samhället (1) Yhteiskunnallisia etuja (1) En fördel om så många som möjligt behärskar landets båda språk Språkgrupperna kommer närmare varandra och fördomarna mot den andra folkgruppen minskar. Maalle on eduksi, jos mahdollisimman moni osaa puhua maan molempia kieliä. Kieliryhmät lähestyvät toisiaan ja toista kansanryhmää koskevat ennakkoluulot vähenevät. 22
Fördelar för samhället (2) Yhteiskunnallisia etuja (2) Möjlighet för eleverna a& läsa flera främmande språk i skolan Bä&re svensk service i landet om flera finskspråkiga behärskar svenska Oppilaat voivat opiskella koulussa useampia vieraita kieliä. Ruotsinkieliset voivat saada parempaa palvelua äidinkielellään, jos useampi suomenkielinen osaa ruotsia. 23
Risker med tvåspråkig skola (1) Kaksikielisen koulun uhkia (1) Om tvåspråkiga barn väljer tvåspråkig skola kan elevunderlaget i en del svenska skolor minska. > Skolor kan hotas av nedläggning. Tvåspråkiga skolor kan locka lärare från svenska skolor. > Lärarbristen i svenska skolor kan bli värre. Jos kaksikieliset lapset valitsevat kaksikielisen koulun, ruotsinkielisten koulujen oppilasmäärä vähenee. Jos ruotsinkielisiä ope6ajia hakeutuu kaksikieliseen kouluun, ruotsinkielisten koulujen ope6ajapula pahenee. 24
Risker med tvåspråkig skola (2) Kaksikielisen koulun uhkia (2) Den finlandssvenska identteten kan försvagas hos svenskspråkiga barn och ungdomar som går i en tvåspråkig skola > Konsekvenser för deras språkval i framtden > Minskat antal svenskspråkiga Kaksikielisessä koulussa ruotsinkielisten oppilaiden kieli- idenjteew saa6aa muu6ua. > Seurauksia heidän tuleville kielivalinnoilleen (parisuhde, työpaikka, lapset) 25
AlternaTva lösningar Kaksikielisen koulun vaihtoehtoja Flera svenska språkbadsklasser för finska barn Ruotsinkielisen kielikylpyopetuksen lisääminen Tvåspråkiga skolor för bara finska och tvåspråkiga elever: minst ½ av undervisningen ges på svenska Suomenkielisille ja kaksikielisille tarkoitetut kaksikieliset koulut: vähintään ½ opetuksesta ruotsiksi CLIL = content and language integrated learning: En del av undervisningen i finska skolor ges på svenska. Osa suomenkielisten koulujen opetuksesta annetaan ruotsiksi. 26
TACK! 27
28