אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

Samankaltaiset tiedostot
היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

H5A LAMED TAV (luonnos)

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

H4J KONSONANTIT (luonnos)

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

Juha Muukkonen

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

טלקס teksti tekst טקסט טסט

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

H5A ALEF KAF (luonnos)

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

Kuukauden lause. Matt 2:10

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

Siitä iankaikkisen elämän toivosta, jonka todellinen Jumala lupasi ennen maailman aikoja.

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

מ ש יח א מק ד ש י ן ו לכ לה ון א יל ין דק ר ין שמ ה דמ ר ן י ש וע

KL10 Heprea Ryhmä 2,

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

Nettiraamattu lapsille. Jeremia, kyynelten mies

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

Aramea-suomi. Critical text. Kirjoitettu Makedonian Filippistä, ja lähetetty Tiituksen käsien kautta. Suomennos huhti-toukokuu 2015.

Jeremia, kyynelten mies

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

KL10 Heprea

VT:N PROFEETAT JA PROFEETTA-KIRJAT. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D 22, Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

Transkriptio:

2.Aik. 36:11 20 ikäinen ב ן ע ש ר ים ja yksi ו א ח ת vuotta ש נ ה Sidkia צד קי ה ו kuninkaaksi tullessaa n ב מ ל כ ו מלך qal.inf.cstr.-yks.3.m. ja yksi ו א ח ת kymmenen ע ש ר ה vuotta ש נ ה hallitsi מ ל ך מלך qal.perf.yks.3.m. Jerusalemissa ביר וש ל ם 2.Aik. 36:12 ja teki ו י ע ש עשה qal.kons.impf.yks.3.m. pahaa ה ר ע silmissä ב ע ינ י Herran י הו ה Jumalansa א לה יו ei ל א nif.perf.yks.3.m. כנע nöyrtynyt נכ נ ע edessä מלפ נ י Jeremian יר מ י ה ו profeetan ה נ ב יא suusta מפ י Herran י הו ה 2.Aik. 36:13 ja myös ו ג ם kuningasta vastaan ב מ ל ך Nebukadnessaria נ ב וכ ד נ אצ ר kapinoi מ ר ד מרד qal.perf.yks.3.m. joka א ש ר vannotti häntä הש ביע ו שבע hif.perf.yks.3.m.+yks.3. Jumalan nimessä ב א לה ים ja kovetti ו י ק ש קשה hif.kons.impf.yks.3.m. niskansa א ת ע ר פ ו ja vahvisti ו י א מ ץ אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

sydämensä א ת ל ב ב ו kääntymästä מש וב שוב qal.inf.cstr. puoleen א ל Herran י הו ה Jumalan א לה י Israelin יש ר א ל 2.Aik. 36:14 myös ג ם kaikki כ ל päämiehet ש ר י pappien ה כה נ ים ja kansan ו ה ע ם enensivät הר ב ו רבה hif.perf.mon.3. uskottomana olemista למ ע ול מעל qal.inf.cstr. uskottomuutta מ ע ל kuten kaikki כ כ ל kauhistukset תע ב ות pakanoiden ה ג וי ם ja saastuttivat ו י ט מ א ו טמא pi.kons.impf.mon.3.m. temppelin א ת ב ית Herran י הו ה jonka א ש ר pyhitti הק ד יש קדש hif.perf.yks.3.m. Jerusalemissa ביר וש ל ם 2.Aik. 36:15 ja lähetti ו יש ל ח שלח qal.kons.impf.yks.3.m. Herra י הו ה Jumala א לה י heidän isiensä א ב ות יה ם heille ע ל יה ם välityksellä ב י ד sanansaattajiensa מ ל א כ יו varhain ה ש כ ם שכם hif.inf.abs. ja lähettäen ו ש ל וח שלח qal.inf.abs. sillä כי

sääli ח מ ל חמל qal.perf.yks.3.m. kansaansa ע ל ע מ ו ja asumustaan ו ע ל מ ע ונ ו 2.Aik. 36:16 ja olivat ו יה י ו היה qal.kons.impf.mon.3.m. pilkkaavina מ ל עבים לעב hif.part.mon.m. sanansaattajia ב מ ל א כ י Jumalan ה א לה ים ja halveksivina וב וז ים בזה qal.part.mon.m. sanojaan ד ב ר יו ja pilkkaavina ומת ע ת ע ים תעע hitpalpel.part.mon.m. profeettojaan בנ בא יו kunnes ע ד nouseminen ע ל ות עלה qal.inf.cstr. viha ח מ ת Herran י הו ה kansaansa vastaan ב ע מ ו kunnes ei ollut ע ד ל א ין paranemista מ ר פ א 2.Aik. 36:17 ja nosti ו י ע ל עלה hif.kons.impf.yks.3.m. heitä vastaan ע ל יה ם kuninkaan א ת מ ל ך kaldealaisten )כ ש דיים ) kaldealaisten ]כ ש ד ים ] ja surmasi ו י ה ר ג הרג qal.kons.impf.yks.3.m. nuoret miehensä ב ח ור יה ם miekalla ב ח ר ב temppelissä ב ב ית pyhäkössään מק ד ש ם eikä ו ל א säästänyt ח מ ל חמל qal.perf.yks.3.m. nuoria miehiä ע ל ב ח ור ja neitoja וב ת ול ה vanhoja ז ק ן

ja ikääntyneitä ו י ש ש kaikki ה כ ל antoi נ ת ן נתן qal.perf.yks.3.m. hänen käteensä ב י ד ו 2.Aik. 36:18 ja kaikki ו כל esineet כ ל י temppelin ב ית Jumalan ה א להים suuret ה ג דל ים ja pienet ו ה ק ט נ ים ja aarteet ו אצ ר ות temppelin ב ית Herran י הו ה ja aarteet ו אצ ר ות kuninkaan ה מ ל ך ja päämiesten ו ש ר יו kaikki ה כ ל vei ה ב יא בוא hif.perf.yks.3.m. Baabeliin ב ב ל 2.Aik. 36:19 ja polttivat ו יש ר פ ו שרף qal.kons.impf.mon.3.m. temppelin א ת ב ית Jumalan ה א לה ים ja hajottivat ו י נ ת צ ו נתץ pi.kons.impf.mon.3.m. א ת muurin ח ומ ת Jerusalemin י ר וש ל ם ja kaikki ו כ ל sen palatsit א ר מ נ ות יה polttivat ש ר פ ו שרף qal.perf.mon.3. tulella ב א ש ja kaikki esineet ו כ ל כ ל י kalliit מ ח מ ד יה tuhoamiseen ל ה ש חית שחת hif.inf.cstr.

2.Aik. 36:20 ja vei pakkosiirtolaisuuteen ו י ג ל גלה hif.kons.impf.yks.3.m. jäljelle jääneet ה ש א ר ית miekalta מן ה ח ר ב Baabeliin א ל ב ב ל ja olivat ו יה י ו היה qal.kons.impf.mon.3.m. hänelle ל ו ja pojilleen ול ב נ יו orjina ל ע ב ד ים asti ע ד hallitsemisen מ ל ך מלך qal.inf.cstr. valtakunnan מ ל כ ות Persian פ ר ס 2.Aik. 36:21 täyttymiseksi ל מ ל אות מלא pi.inf.cstr. sanan ד ב ר Herran י הו ה suulla ב פ י Jeremian יר מ י ה ו asti ע ד hyvittämisen ר צ ת ה רצה qal.perf.yks.3.f. maan ה א ר ץ sapateistaan א ת ש ב ת ות יה kaikki כ ל päivät י מ י autioitumisen ה ש מ ה שמם håf.inf.cstr.+yks.3.f. lepää ש ב ת ה שבת qal.perf.yks.3.f. täyttymiseen ל מ ל אות מלא pi.inf.cstr. seitsemänkymmentä שב ע ים vuotta ש נ ה 2.Aik. 36:22 vuonna ובש נ ת yksi א ח ת Kooreksen ל כ ור ש kuninkaan מ ל ך

Persian פ ר ס täyttyäkseen לכ ל ות כלה qal.inf.cstr. sanan ד ב ר Herran י הו ה suulla ב פ י Jeremian יר מ י ה ו herätti ה ע יר עור hif.perf.yks.3.m. Herra י הו ה hengen א ת ר וח Kooreksen כ ור ש kuninkaan מ ל ך Persian פ ר ס ja vei ו י ע ב ר עבר hif.kons.impf.yks.3.m. äänen ק ול koko ב כ ל valtakunnassaan מ ל כ ות ו ja myös ו ג ם kirjallisesti ב מכ ת ב sanoen ל אמר אמר qal.inf.cstr. 2.Aik. 36:23 näin כה sanoo א מ ר אמר qal.perf.yks.3.m. Koores כ ור ש kuningas מ ל ך Persian פ ר ס kaikki כ ל valtakunnat מ מ ל כ ות maan ה א ר ץ antoi נ ת ן נתן qal.perf.yks.3.m. minulle ל י Herra י הו ה Jumala א לה י taivaan ה ש מ ים ja hän ו ה וא käski פ ק ד פקד qal.perf.yks.3.m.

minua ע ל י rakentaa לב נ ות בנה qal.inf.cstr. hänelle ל ו temppeli ב ית Jerusalemiin ביר וש ל ם joka א ש ר Juudassa ביה וד ה kuka מי teidän joukossanne ב כ ם kaikesta מכ ל hänen kansastaan ע מ ו Herra י הו ה hänen Jumalansa א לה יו hänen kanssaan עמ ו ja menköön ו י ע ל עלה qal.impf.juss.yks.3.m.