2.Aik. 36:11 20 ikäinen ב ן ע ש ר ים ja yksi ו א ח ת vuotta ש נ ה Sidkia צד קי ה ו kuninkaaksi tullessaa n ב מ ל כ ו מלך qal.inf.cstr.-yks.3.m. ja yksi ו א ח ת kymmenen ע ש ר ה vuotta ש נ ה hallitsi מ ל ך מלך qal.perf.yks.3.m. Jerusalemissa ביר וש ל ם 2.Aik. 36:12 ja teki ו י ע ש עשה qal.kons.impf.yks.3.m. pahaa ה ר ע silmissä ב ע ינ י Herran י הו ה Jumalansa א לה יו ei ל א nif.perf.yks.3.m. כנע nöyrtynyt נכ נ ע edessä מלפ נ י Jeremian יר מ י ה ו profeetan ה נ ב יא suusta מפ י Herran י הו ה 2.Aik. 36:13 ja myös ו ג ם kuningasta vastaan ב מ ל ך Nebukadnessaria נ ב וכ ד נ אצ ר kapinoi מ ר ד מרד qal.perf.yks.3.m. joka א ש ר vannotti häntä הש ביע ו שבע hif.perf.yks.3.m.+yks.3. Jumalan nimessä ב א לה ים ja kovetti ו י ק ש קשה hif.kons.impf.yks.3.m. niskansa א ת ע ר פ ו ja vahvisti ו י א מ ץ אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.
sydämensä א ת ל ב ב ו kääntymästä מש וב שוב qal.inf.cstr. puoleen א ל Herran י הו ה Jumalan א לה י Israelin יש ר א ל 2.Aik. 36:14 myös ג ם kaikki כ ל päämiehet ש ר י pappien ה כה נ ים ja kansan ו ה ע ם enensivät הר ב ו רבה hif.perf.mon.3. uskottomana olemista למ ע ול מעל qal.inf.cstr. uskottomuutta מ ע ל kuten kaikki כ כ ל kauhistukset תע ב ות pakanoiden ה ג וי ם ja saastuttivat ו י ט מ א ו טמא pi.kons.impf.mon.3.m. temppelin א ת ב ית Herran י הו ה jonka א ש ר pyhitti הק ד יש קדש hif.perf.yks.3.m. Jerusalemissa ביר וש ל ם 2.Aik. 36:15 ja lähetti ו יש ל ח שלח qal.kons.impf.yks.3.m. Herra י הו ה Jumala א לה י heidän isiensä א ב ות יה ם heille ע ל יה ם välityksellä ב י ד sanansaattajiensa מ ל א כ יו varhain ה ש כ ם שכם hif.inf.abs. ja lähettäen ו ש ל וח שלח qal.inf.abs. sillä כי
sääli ח מ ל חמל qal.perf.yks.3.m. kansaansa ע ל ע מ ו ja asumustaan ו ע ל מ ע ונ ו 2.Aik. 36:16 ja olivat ו יה י ו היה qal.kons.impf.mon.3.m. pilkkaavina מ ל עבים לעב hif.part.mon.m. sanansaattajia ב מ ל א כ י Jumalan ה א לה ים ja halveksivina וב וז ים בזה qal.part.mon.m. sanojaan ד ב ר יו ja pilkkaavina ומת ע ת ע ים תעע hitpalpel.part.mon.m. profeettojaan בנ בא יו kunnes ע ד nouseminen ע ל ות עלה qal.inf.cstr. viha ח מ ת Herran י הו ה kansaansa vastaan ב ע מ ו kunnes ei ollut ע ד ל א ין paranemista מ ר פ א 2.Aik. 36:17 ja nosti ו י ע ל עלה hif.kons.impf.yks.3.m. heitä vastaan ע ל יה ם kuninkaan א ת מ ל ך kaldealaisten )כ ש דיים ) kaldealaisten ]כ ש ד ים ] ja surmasi ו י ה ר ג הרג qal.kons.impf.yks.3.m. nuoret miehensä ב ח ור יה ם miekalla ב ח ר ב temppelissä ב ב ית pyhäkössään מק ד ש ם eikä ו ל א säästänyt ח מ ל חמל qal.perf.yks.3.m. nuoria miehiä ע ל ב ח ור ja neitoja וב ת ול ה vanhoja ז ק ן
ja ikääntyneitä ו י ש ש kaikki ה כ ל antoi נ ת ן נתן qal.perf.yks.3.m. hänen käteensä ב י ד ו 2.Aik. 36:18 ja kaikki ו כל esineet כ ל י temppelin ב ית Jumalan ה א להים suuret ה ג דל ים ja pienet ו ה ק ט נ ים ja aarteet ו אצ ר ות temppelin ב ית Herran י הו ה ja aarteet ו אצ ר ות kuninkaan ה מ ל ך ja päämiesten ו ש ר יו kaikki ה כ ל vei ה ב יא בוא hif.perf.yks.3.m. Baabeliin ב ב ל 2.Aik. 36:19 ja polttivat ו יש ר פ ו שרף qal.kons.impf.mon.3.m. temppelin א ת ב ית Jumalan ה א לה ים ja hajottivat ו י נ ת צ ו נתץ pi.kons.impf.mon.3.m. א ת muurin ח ומ ת Jerusalemin י ר וש ל ם ja kaikki ו כ ל sen palatsit א ר מ נ ות יה polttivat ש ר פ ו שרף qal.perf.mon.3. tulella ב א ש ja kaikki esineet ו כ ל כ ל י kalliit מ ח מ ד יה tuhoamiseen ל ה ש חית שחת hif.inf.cstr.
2.Aik. 36:20 ja vei pakkosiirtolaisuuteen ו י ג ל גלה hif.kons.impf.yks.3.m. jäljelle jääneet ה ש א ר ית miekalta מן ה ח ר ב Baabeliin א ל ב ב ל ja olivat ו יה י ו היה qal.kons.impf.mon.3.m. hänelle ל ו ja pojilleen ול ב נ יו orjina ל ע ב ד ים asti ע ד hallitsemisen מ ל ך מלך qal.inf.cstr. valtakunnan מ ל כ ות Persian פ ר ס 2.Aik. 36:21 täyttymiseksi ל מ ל אות מלא pi.inf.cstr. sanan ד ב ר Herran י הו ה suulla ב פ י Jeremian יר מ י ה ו asti ע ד hyvittämisen ר צ ת ה רצה qal.perf.yks.3.f. maan ה א ר ץ sapateistaan א ת ש ב ת ות יה kaikki כ ל päivät י מ י autioitumisen ה ש מ ה שמם håf.inf.cstr.+yks.3.f. lepää ש ב ת ה שבת qal.perf.yks.3.f. täyttymiseen ל מ ל אות מלא pi.inf.cstr. seitsemänkymmentä שב ע ים vuotta ש נ ה 2.Aik. 36:22 vuonna ובש נ ת yksi א ח ת Kooreksen ל כ ור ש kuninkaan מ ל ך
Persian פ ר ס täyttyäkseen לכ ל ות כלה qal.inf.cstr. sanan ד ב ר Herran י הו ה suulla ב פ י Jeremian יר מ י ה ו herätti ה ע יר עור hif.perf.yks.3.m. Herra י הו ה hengen א ת ר וח Kooreksen כ ור ש kuninkaan מ ל ך Persian פ ר ס ja vei ו י ע ב ר עבר hif.kons.impf.yks.3.m. äänen ק ול koko ב כ ל valtakunnassaan מ ל כ ות ו ja myös ו ג ם kirjallisesti ב מכ ת ב sanoen ל אמר אמר qal.inf.cstr. 2.Aik. 36:23 näin כה sanoo א מ ר אמר qal.perf.yks.3.m. Koores כ ור ש kuningas מ ל ך Persian פ ר ס kaikki כ ל valtakunnat מ מ ל כ ות maan ה א ר ץ antoi נ ת ן נתן qal.perf.yks.3.m. minulle ל י Herra י הו ה Jumala א לה י taivaan ה ש מ ים ja hän ו ה וא käski פ ק ד פקד qal.perf.yks.3.m.
minua ע ל י rakentaa לב נ ות בנה qal.inf.cstr. hänelle ל ו temppeli ב ית Jerusalemiin ביר וש ל ם joka א ש ר Juudassa ביה וד ה kuka מי teidän joukossanne ב כ ם kaikesta מכ ל hänen kansastaan ע מ ו Herra י הו ה hänen Jumalansa א לה יו hänen kanssaan עמ ו ja menköön ו י ע ל עלה qal.impf.juss.yks.3.m.