Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

Samankaltaiset tiedostot
היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

H4J KONSONANTIT (luonnos)

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

H5A LAMED TAV (luonnos)

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

Juha Muukkonen

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

טלקס teksti tekst טקסט טסט

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

H5A ALEF KAF (luonnos)

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

Siitä iankaikkisen elämän toivosta, jonka todellinen Jumala lupasi ennen maailman aikoja.

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

מ ש יח א מק ד ש י ן ו לכ לה ון א יל ין דק ר ין שמ ה דמ ר ן י ש וע

Kuukauden lause. Matt 2:10

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

KL10 Heprea Ryhmä 2,

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

Aramea-suomi. Critical text. Kirjoitettu Makedonian Filippistä, ja lähetetty Tiituksen käsien kautta. Suomennos huhti-toukokuu 2015.

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

KL10 Heprea

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

JEESUS OPETTAA JA PARANTAA GALILEASSA

MIES JA NAINEN JUMALAN LUOMUKSINA. Matin ja Maijan eväät Pekka Tuovinen,

Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

Transkriptio:

Jesaja 52:13-54:5 Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta. 18-23.11.2016. 13 ה נ ה י ש כ יל ע ב ד י י ר ום ו נ ש א ו ג ב ה מ א ד korkea suurennettu kohotettu ja nostettu palvelijani viisaasti katso. Katso, se minun työntekijäni on toimiva viisaasti, hänet nostetaan ja kohotetaan, suurennetaan korkeaksi. כ א ש ר ש מ מ ו ע ל יך ר ב ים כן מ ש ח ת מא יש מ ר א ה ו ulkomuotonsa miehestä epätavallinen monet teille annettu joka kuin. ו תא ר ו מ ב נ י א ד ם 14 ihminen lasten oppiarvonsa ja Kuin teille olisi annettu jotain suuresti poikkeavaa, tavallisista ihmisten ulkomuodoista ja oppiarvoista. כ ן י זה ג וי ם ר ב ים ע ל יו י ק פ צ ו מ ל כ ים פ יה ם כ י א ש ר mitä sillä suunsa kuninkaat sulkevat tähtensä monet kansat pirskottaa niin. ל א ס פ ר ל הם ר א ו ו א ש ר ל א ש מ ע ו ה ת ב ונ נ ו ymmärtävät kuulivat ei mitä ja näkevät heille kerrottu ei. Niin hän puhdistaa verensä kautta monet kansat. Hänen tähtensä kuninkaat sulkevat suunsa, sillä he näkevät sen, mitä heille ei ole kerrottu, ja he ymmärtävät sellaista, mitä he eivät ole kuulleet. Nezah on verellä puhdistamista toorassa. 15 53:1 מ י הא מ ין ל ש מ ע ת נ ו וז ר וע י הו ה ע ל מ י נ ג ל ת ה paljastettu kenelle Adonai siemen ja kuulemamme uskoo kuka. Kuka uskoo sen, mitä me olemme kuulleet, ja kenelle se Herran siemen onkaan paljastettu?

ו י ע ל כ י ונ ק ל פ נ יו ו כ ש רש מא רץ צ י ה לא ת א ר ל ו ו ל א eikä hänelle oppiarvo ei kuivuus maasta juuri kuin ja edessään taimi kuin kasvoi ja. ה ד ר ו נ ר א ה ו ו ל א מ ר א ה ו נח מ ד ה ו häntä haluaisimme ja olemus eikä näkisimme ja kunnia Ja hän nousi kuin taimi hänen edessään, ja kuin juuri kuivuuden maasta, ei hänellä ollut oppiarvoa eikä sellaista kunniaa, jota näkisimme, eikä olemusta, jota haluaisimme. נ ב זה ו ח ד ל א יש ים א יש מ כ אב ות ו יד וע ח ל י וכ מ ס ת ר kätketty kuin ja sairaudet tunsi ja tuskat mies ihmiset hylätty ja halveksittu. פ נ ים מ מ נ ו נ ב ז ה ו ל א ח ש ב נ ה ו arvostaneet 2 3 eikä halveksittu hänestä kasvomme Hän oli halveksittu ja ihmisten hylkäämä, kipujen mies ja sairauksien tuntija, ja me ikään kuin kätkimme kasvomme häneltä, pidimme halveksittuna, emmekä arvostaneet häntä. א כ ן ח ל י נ ו ה וא נ ש א ומ כ אב ינ ו ס ב ל ם ו א נ ח נ ו ח ש ב נ ה ו arvostimme me ja kesti tuskamme ja kantoi hän sairautemme varmasti. נ ג וע מ כ ה א לה ים ומ ע נ ה vaivaama ja Jumala lyömä rangaistu Varmasti; hän kantoi meidän sairautemme ja kärsi meidän tuskamme. Ja me pidimme häntä rangaistuna, Jumalan vitsauksilla lyömänä ja vaivaamana. ו ה וא מ חל ל מ פ ש ע נ ו מ ד כ א מע ונת ינ ו מ וס ר ש ל ומ נ ו rauhamme kuritus vääryytemme murskattu rikkomuksemme lävistetty hän ja. ע ל יו וב ח ב ר ת ו נ ר פ א ל נ ו meille parantua haavoissaan ja yllään Ja hänet lävistettiin meidän rikkomustemme tähden, pahoinpideltiin meidän vääryyksiemme tähden. Meille rauhan tuova kuritus oli hänen yllään, ja hänen haavojensa kautta me saamme parantua. 4 5

כ ל נ ו כ צ אן ת ע ינ ו א יש ל ד ר כ ו פ נ ינ ו ו יהו ה ה פ ג יע laittoi Adonai ja käännyimme tieltään mies eksyimme lampaat kuin me kaikki. ב ו א ת ע ו ן כ ל נ ו 6 me kaikki vääryys häneen Me kaikki olimme eksyneet, niinkuin lampaat, jokainen meistä kääntyi pois hänen tieltään, ja Adonai laittoi häneen kaikkien meidän vääryytemme. Kääntyminen ensisijaisesti kasvojen kääntämistä. Alef ja tav, את akkusatiivina on midrash-tyylisellä tulkinnalla, hän laittoi häneen, joka on alku ja loppu, kaikkien meidän väärytemme. נ ג ש ו ה וא נ ע נה ו ל א י פ ת ח פ יו כ שה ל ט ב ח י וב ל וכ ר ח ל lammas (f.) kuin ja johdettu teurastajalle karitsa kuin suunsa avasi eikä murehdutettu hän ja sorrettu. ל פ נ י גז ז יה נא ל מ ה ו ל א י פ ת ח פ יו suunsa avasi eikä äänetön keritsijänsä eteen Hän oli sorrettu ja murheelliseksi tehty, eikä hän avannut suutaan. Kuin karitsa, jota viedään teurastajalle, ja kuin lammas äänettömänä keritsijänsä eteen Lammas on Rachel, Raakel ja siksi lopun sanat feminiinimuodossa. Verbit taas ovat nykyhebrean futuurimuodossa, joten sen voisi lukea profetiana,...eikä hän tule avaamaan suutaan. Kuin karitsa, hänet tullaan viemään teurastajalle... 7 8 מע צר ומ מ ש פ ט ל ק ח ו את ד ור ו מ י י ש וח ח כ י נ ג ז ר poistettu sillä välittää kuka sukupolvensa ja otettiin tuomiosta ja pidättämisestä מא רץ ח י ים מ פ ש ע ע מ י נ ג ע ל מ ו hänelle isku kansani rikoksesta elävät maasta Pidätyksestä, ja oikeuden jakamisesta hänet otettiin kiinni, ja kuka hänen sukupolvestaan siitä välitti? Sillä hänet leikattiin pois elävien maasta, minun kansani rikoksesta häntä lyötiin. Qumran; hänen kansansa, ע מ ו. Loppu-vav on jossain vaiheessa lyhentynyt.

ו י ת ן את ר ש ע ים ק ב ר ו ו את ע ש יר ב מת יו ע ל ל א ח מ ס väkivalta ei vastaan kuoltuaan rikkaaseen ja hautansa pahantekijöissä annettiin ja. ע ש ה ו ל א מ ר מ ה ב פ יו 9 suussaan petos eikä teki Ja hän antoi hänelle haudan pahantekijöiden kanssa, ja rikkaan kanssa hän on kuoltuaan. Hän ei tehnyt mitään väkivaltaa vastaan, eikä hänen suussaan ollut petosta. ו יהו ה ח פ ץ ד כ א ו ה ח ל י א ם ת ש ים א ש ם נ פ ש ו י ר א ה näkee sielunsa uhri antaisi kanssa kärsimään murskasi mielistyi Adonai ja. ז ר ע י א ר י ך י מ ים ו ח פץ י הו ה ב י ד ו י צ ל ח 10 menestyy kädessään Adonai mielihalu ja päivät pidentää siemen Ja Adonai tahtoi murskata hänet, kärsimään. Jos sinä laitat hänen sielunsa olemaan syyllisyysuhri, hänen sielunsa näkee siemenen, pidentää päivänsä, ja Adonain mielihalu menestyy hänen kätensä kautta. Qumran, 1QIsa, kärsimisen tilalla lävistytti hänet,.ויחללחו Tässä on selkeä kirjainten korjailu. מע מ ל נ פ ש ו י ר א ה י ש ב ע ב ד ע ת ו י צ ד יק צ ד יק ע ב ד י palvelijani vanhurskas vanhurskauttaa tiedossaan ravittu näkee sielunsa vaivannäöstä. ל ר ב ים ו ע ונת ם ה וא י ס ב ל 11 kantaa hän vääryytensä ja monille Hänen sielunsa vaivannäöstä hän näkee ravinnon. Tietonsa kautta minun vanhurskas palvelijani vanhurskauttaa monia, ja hän kantaa heidän vääryytensä. Qumran; näkee valon. Valo, אור, on kokonaan poissa nykytekstistä.

ל כ ן א ח לק ל ו ב ר ב ים ו את ע צ ומ ים י ח ל ק ש ל ל ת ח ת alla saalis jakaa voimallisiin ja suurissa hänelle osa sen tähden. א ש ר הע ר ה ל מ ות נ פ ש ו ו את פש ע ים נ מ נ ה ו ה וא 12 hän ja luettiin kapinallisiin ja sielunsa kuolemalle paljasti joka חט א ר ב ים נ ש א ו ל פש ע ים י פ ג יע kohtasi kapinalliset ja kantoi monet synnin Sen tähden hän saa osan suurten joukossa, ja voimallisten kanssa hän jakaa saalista, sillä hän paljasti sielunsa kuolemalle, ja hänet luettiin kapinalliseksi, ja hän kantoi monien synnin, ja kohtasi kapinalliset. Qumran; kantoi monet synnit..חטאי Viimeinen jod-kirjain puuttuu nykytekstistä. 54:1 ר נ י ע ק ר ה ל א י ל ד ה פ צ ח י ר נ ה ו צ ה ל י לא ח ל ה synnytyskivut ei huuda ilosta ja riemuitse tuottanut lapset ei hedelmätön riemuitse. כ י ר ב ים ב ני ש וממ ה מ ב נ י ב ע ול ה א מ ר י הו ה Adonai sanoo aviovaimo lapsista hylätty lapset paljon sillä Riemuitse, sinä hedelmätön, joka et ole lapsia tuottanut, riemuitse ja huuda ilosta, joka et ole synnytyskipuja kokenut. Sillä hylätyllä on enemmän lapsia kuin aviovaimolla, sanoo Adonai. 2 ה ר ח יב י מ ק ום א ה ל ך ו יר יע ות מ ש כ נ ות י ך י ט ו levitä asuinsijasi verhot ja telttasi paikka laajenna. א ל ת ח ש כ י ה א ר יכ י מ ית ר י ך ו יתד ת י ך ח ז ק י vahvista telttakeppisi ja köytesi pidennä säästä älä Laajenna telttasi paikkaa, ja levitä asuinsijasi verhoja. Älä säästä! Pidennä köysiäsi ja vahvista vaarnasi! Teltasta tulee ohel moed ja asuinsijasta mishkan, molemmat suomennetaan yleensä ilmestysmaja.

3 כ י י מ ין וש מ אול ת פ ר צ י ו ז ר ע ך ג וי ם י יר ש ו ע ר ים kaupungit ja perivät kansakunnat siemenesi ja läpimurto vasen ja oikea sillä. נ ש מ ות י וש יב ו asuttavat Sillä sinulle tulee läpimurto oikealla ja vasemmalla, ja sinun siemenesi perivät kansakunnat ja asuttavat autioituneet kaupungit. Qumran; sinun siemenesi kansakuntien keskuudessa saa hänet perinnöksi, ו ז ר ע ך ג וי ם י יר שו. Vain viimeinen kirjain pois, ja lause käännetään eri tavalla. autiot 4 א ל ת יר א י כ י ל א תב וש י ו א ל ת כ ל מ י כ י ל א ת ח פ יר י כ י sillä pettyvä et sillä alistu äläkä häpeä ei sillä pelkää älä. ב שת ע ל ומ י ך ת ש כ ח י ו חר פ ת א ל מ נ ות י ך ל א ת ז כ ר י ע וד enää muista et leskeytesi halveksunta ja unohdat nuoruutesi häpeä Älä pelkää, sillä et sinä joudu häpeään, äläkä alistu, sillä et sinä joudu pettymään! Sillä nuoruutesi häpeän sinä tulet unohtamaan, etkä enää muista leskeytesi halveksuntaa. כ י ב ע ל י ך ע ש י ך י הו ה צ ב א ות ש מ ו ו ג א ל ך ק ד וש י ש ר א ל Israel pyhä lunastajasi ja nimensä Tsevaot Adonai tekijäsi aviomiehesi sillä. א לה י כ ל ה א רץ י ק ר א kutsutaan maa kaikki Jumala Sillä sinun tekijäsi on sinun aviomiehesi. Hänen nimensä on Adonai Tsevaot, ja sinun lunastajasi on Israelin pyhä, häntä kutsutaan kaiken maan Jumalaksi. 5