A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

Samankaltaiset tiedostot
konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

H5A ALEF KAF (luonnos)

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

H4J KONSONANTIT (luonnos)

H5A LAMED TAV (luonnos)

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

Juha Muukkonen

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

Siitä iankaikkisen elämän toivosta, jonka todellinen Jumala lupasi ennen maailman aikoja.

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

טלקס teksti tekst טקסט טסט

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

מ ש יח א מק ד ש י ן ו לכ לה ון א יל ין דק ר ין שמ ה דמ ר ן י ש וע

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

Aramea-suomi. Critical text. Kirjoitettu Makedonian Filippistä, ja lähetetty Tiituksen käsien kautta. Suomennos huhti-toukokuu 2015.

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

Kuukauden lause. Matt 2:10

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

KL10 Heprea Ryhmä 2,

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

KL10 Heprea

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

Mooseksen 1. kirjan Bereishit Alussa Genesis

NASARET JA NASARETILAINEN. Rippipuhe ja saarna (Luuk. 4:14-30)

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

ALUSSA OLI SANA, JA SANA TULI LIHAKSI

Transkriptio:

A3 PREPOSITIOT A ARAMEA, https://genfibeta.weebly.com/a.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) A3 NOMINIT JA PARTIKKELIT, https://genfibeta.weebly.com/a3.html A3 Prepositiot, https://genfibeta.weebly.com/a3-prepositiot.html SISÄLLYSLUETTELO 7.5 Kahdenlaisia prepositioita eli etusanoja 7.5.1 Yhteen kirjoitettavat etuliiteprepositiot 7.6 Yhteen kirjoitettavien prepositioiden vokalisointi 7.6.1 Normaali vokalisointi: shva 7.6.2 Shvan edellä: chirik 7.6.3 Sieppausvokaalin edessä vastaava täysvokaali 7.6.4 Je-alkuisen edellä chirik jod 7.6.5 Chataf segolin sulautuminen 7.7 Le-prepositio 7.7.1 Objektin merkki 7.7.2 Genetiivirakenteen kiertoilmaisu 7.7.3 Le-prepositio infinitiivin etuliitteenä 7.8 Min-prepositio 7.8.1 Preposition muoto 7.8.2 Min-prepositio osoittamassa vertailua 7.8.3 Min-prepositio osoittamassa partitiivisuutta, "osa jostakin" 7.9 Muita irrallisia eli itsenäisiä prepositioita 7.9.1 Ad, saakka, asti, kunnes 7.9.2 Al, päälle, vastaan 7.9.3 Im, kanssa 7.9.4 Kodam, edessä, ennen 7.9.5 Tchot, alla 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA Arameassa samalla tavoin kuin hepreassakin on kahdenlaisia prepositioita eli etusanoja: yksikirjaimisia seuraavan sanan kanssa yhteen kirjoitettavia sekä irrallisia kaksi- tai useampikirjaimisia. 1. Yhteen seuraavaan sanan kanssa kirjoitettavat yksikirjaimiset prepositiot eli etuliiteprepositiot (samat kuin hepreassa) (inseparable prepositions, prefixed prepositions): [מ - / מ - (< מ ן)] ל -,כ -,ב - 1

2. Kaksi tai useampikirjaimiset irralliset eli itsenäiset prepositiot (independent prepositions), esim. תח ות,ק ד ם,ע ם,ע ל,ע ד,מ ן 7.5.1 YHTEEN KIRJOITETTAVAT ETULIITEPREPOSITIOT prep. (230x, A9082) ilmaisee jossakin olemista, jonakin aikana ב - tapahtumista tai jonkun avulla tai välityksellä tekemistä: -ssa, -ssä, johonkin, aikana, avulla, välityksellä, in, through, by means of, with, from BH ב - prep. (15.731x, H0829, sama merkitys) kun, prep. (39x, A9302) niin kuin, noin, suunnilleen, niin pian כ - like, as, corresponding to, about BH כ - prep. (3.091x, H3319, sama merkitys) objektia, prep. (362x, A9330) ilmaisee suuntaa, päämäärää, tarkoitusta tai ל - to, for, as, near; marks object BH ל - prep. (20.421x, H3599, pääosin sama merkitys) 7.6 YHTEEN KIRJOITETTAVIEN PREPOSITIOIDEN VOKALISOINTI 7.6.1 NORMAALI VOKALISOINTI: SHVA ל מ לכ א ל ד נ יאל ב ח כמ ה (Dan. 2:30a1α) ע ור כ (Dan. 2:35a1β) ו א נ ה ל א ב ח כמ ה 2

ו ה ו ו כע ור מ ן א דרי ק י ט 7.6.2 SHVAN EDELLÄ: CHIRIK ל נב ו כ דנ צ ר ל תר ע ב שמ י א כ תל ג 7.6.3 SIEPPAUSVOKAALIN EDESSÄ VASTAAVA TÄYSVOKAALI ל א ל ה ל ח נ כ ת ב ח ס ף כ ע מ ר 7.6.4 JE- (י ) ALKUISEN EDELLÄ CHIRIK JOD ל יק ר ל יר ושל ם ב י ד י ן ב יה וד 7.6.5 CHATAF SEGOLIN SULAUTUMINEN ל אל ה א ב אל ה ב אד י ן 7.7 LE-PREPOSITIO 3

7.7.1 OBJEKTIN MERKKI Hepreassa tekemisen kohteen eli objektin merkkinä (nota accusativi) käytetään,ית - etuliite Arameassa vastaava partikkeli on.(א ת ) את partikkelia mutta sitä käytetään Raamatun arameassa vain kerran. (Dan. 3:12a 1 ) א ית י ג בר ין יה וד אי ן ד י ע ל ע ב יד ת מד ינ ת ב ב ל מ נ ית י ת ה ון Sen sijaan käytetään le-prepositiota osoittamaan tekemisen kohdetta. (Dan. 2:14b) (Dan. 2:19b) (Dan. 3:10b) ד י נפ ק לק ט ל ה ל ח כ ימ י ב ב ל א ד י ן ד נ יאל ב ר ך ל א ל ה שמ י א י פל וי סג ד ל צ ל ם ד ה ב א 7.7.2 GENETIIVIRAKENTEEN KIERTOILMAISU Samoin kuin hepreassa, genetiivi- eli omistusrakenne on joko kokonaan määrätty tai kokonaan epämääräinen: (sen) kuninkaan (tietty) poika tai (jonkun) kuninkaan (joku) poika. Omistajan määräytyneisyys kertoo myös omistettavan määräytyneisyyden. ב ר מ לכ א ב ר מ ל ך Joskus on tarpeen ilmaista omistettavuus niin, että omistettava jää epämääräiseksi: (sen) kuninkaan (joku) poika. Samoin kuin hepreassa, tämä 4

voidaan ilmaista kiertoilmaisulla (circumlocution), jossa käytetään apuna leprepositiota. ב ר ל מ לכ א מ ל ה ל נב י א מ ל ך ל י שר אל (Dan. 4:24b) ת ה וא הן ל שלות ך א רכ ה 7.7.3 LE-PREPOSITIO INFINITIIVIN ETULIITTEENÄ Heprean tavoin le-prepositiota käytetään nominien lisäksi myös infinitiivin etuliitteenä. (Dan. 2:14b) ד י נפ ק ל ק ט ל ה ל ח כ ימ י ב ב ל 7.8 MIN-PREPOSITIO (temporal) prep. (125x, A9374) -sta, -lta, lähtien, from, out of, since מ ן 7.8.1 PREPOSITION MUOTO Raamatun hepreassa min-preposition loppu-nun useimmiten (ja nykyhepreassa aina) assimiloituu eli yhdistyy seuraavaan kirjaimeen aiheuttaen sen kahdennuksen. Jos kirjain ei voi kahdentua (kurkkuäänteet tai resh), niin silloin tapahtuu sijaispidennys: chirik-vokaali (i) muuttuu tsere-vokaaliksi (e). Arameassa sen sijaan min-prepositio esiintyy useammin irrallisessa eli itsenäisessä perusmuodossa min, ilman assimilaatiota. perusmuoto מ ן (71x) (Dan. 2:8a 2 ) מ ן י צ יב י ד ע א נ ה (Esra 6:14b) 5

ובנ ו וש כל ל ו מ ן ט ע ם א ל ה י שר אל ומ טעם כ ור ש assimiloitunut muoto מ - (24x) tai מ - (1x) (Esra 6:14b) ובנ ו וש כל ל ו מ ן ט ע ם א ל ה י שר אל ומ טעם כ ור ש (Jer. 10:11b) יאב ד ו מ א רע א ומ ן תח ות שמ י א א ל ה pitempi suffiksivartalo מ נ- (29x) Min-preposition suffikoiduissa muodoissa käytetään laajennettua vartaloa minn-, jonka jälkeen tulee tarvittaessa sidevokaaliksi kamats, tsere, patach tai shva. מ נ י מ נ ך מ נ ה מ נ ה מ נ ה ון מ נ הן 7.8.2 MIN-PREPOSITIO OSOITTAMASSA VERTAILUA Samoin kuin hepreassa min-prepositiota voidaan käyttää osoittamaan vertailua eli komparaatiota. (Dan. 7:20b 2 ) וח זו ה ר ב מ ן ח בר ת ה 6

7.8.3 MIN-PREPOSITIO OSOITTAMASSA PARTITIIVISUUTTA, "OSA JOSTAKIN" Min-prepositiolla voidaan ilmaista myös partitiivisuutta, "osa jostakin". [Tämäkin käyttö on tuttu myös hepreasta, esim. hepr. Dan. 1:3: [לה ב יא מ בנ י י שר א ל (Dan. 6:3a 2 [KR1933 Dan. 6:2]) ד י ד נ יאל ח ד מ נ ה ון (Dan. 6:14a 1β [KR 1933 Dan. 6:13]; huomaa di-partikkelin kolme eri merkitystä) ד י ד נ יאל ד י מ ן בני ג ל ות א ד י יה וד 7.9 MUITA IRRALLISIA ELI ITSENÄISIÄ PREPOSITIOITA 7.9.1 AD, SAAKKA, ASTI, KUNNES kunnes, prep., konj. (35x, A9460) saakka, asti, luo, aikana, ע ד up to, even to, until, during, within BH ע ד prep. (1.269x, H5431, sama merkitys) (Dan. 6:27b 2 [KR 1933 Dan. 6:26]) ומ ל כ ות ה ד י ל א ת תח ב ל וש לט נ ה ע ד ס ופ א Ad-prepositiota seuraa usein (12x) di-partikkeli, jota on käännöksessä vaikea tuoda esiin erillisenä sanana. Di-partikkelin muodollinen merkitys voi olla esim. "joka", ts. "asti johon" "että", ts. "asti että". (Dan. 2:9a 2 ) ע ד ד י ע ד נ א י שת נא 7.9.2 AL, PÄÄLLE, VASTAAN yli, prep. (103x, A9475) -lla, päälle, päällä, ympäri, vastaan, kohtaan, luo, ע ל yläpuolella, liittyen, koskien, upon, about, over, above 7

BH ע ל prep. (5.772x, H5650, sama merkitys) (Dan. 2:48a 2-3 ) וה שלט ה ע ל כ ל מד ינ ת ב ב ל Al-prepositiota voi seurata demonstratiivipronomini דנ ה "tämä". Sanaliiton merkitys voi olla silloin esim. "sen tähden" tai "tästä johtuen", concerning this, about this. (Esra 4:15b) ע ל דנ ה ק רית א ד ך ה ח רב ת 7.9.3 IM, KANSSA prep. (22x, A9487) kanssa, yhdessä, luona, -lle, -lla, with, together with ע ם BH ע ם prep. (1.091x, H5693, sama merkitys) (Dan. 2:18b 2 ) ע ם שא ר ח כ ימי ב ב ל (Dan. 4:31b) ד י ש לט נ ה ש לט ן ע ל ם ומ ל כ ות ה ע ם ד ר וד ר 7.9.4 KODAM, EDESSÄ, ENNEN prep. (42x, A9548) edessä, ennen, before, in front of, in the presence of ק ד ם ק ד םBH mask., adv. (61x, H6643) etupuoli, itä, edessä, ennen adv. lokatiivi BH itään päin, NH eteenpäin ק ד ימ ה (Dan. 2:27a) ע נה ד נ יאל ק ד ם מ לכ א וא מ ר 7.9.5 TCHOT, ALLA 8

prep. (5x, A9675) alla, under תח ות ת ח תBH prep., adv. (506x, H8117, sama merkitys) (Jer. 10:11b) יאב ד ו מ א רע א ומ ן תח ות שמ י א א ל ה 9