Suomalais-ugrilaisen varjosielun perilliset itäisessä itämerensuomessa
|
|
- Anni Laaksonen
- 8 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 lektiot Suomalais-ugrilaisen varjosielun perilliset itäisessä itämerensuomessa Maria Kok Väitöksenalkajaisesitelmä Itä-Suomen yliopistossa 29. huhtikuuta 2016 Sana itse on etenkin syntaktisen käyttönsä kannalta suomen sanojen joukossa ainutlaatuinen. Tutkimukselle se on tuottanut paljon ongelmia, kirjoittaa Osmo Ikola (1995: 25) Sananjalassa. Väitöskirjani aiheena on itse-sanan syntaktinen käyttö suomessa ja sen lähimmissä sukukielissä, ja voin täydestä sydämestäni allekirjoittaa Ikolan totea muksen. Suomen itse-sanalla on piirteitä, joita millään toisella kielemme sanalla ei tiettävästi ole. Nämä piirteet ovat myös suurimmaksi osaksi yhteisiä kaikille itämeren suomen itä pohjoisryhmän kielille, joita suomen lisäksi ovat karjala, vepsä ja inkeroinen. itse-sanan oletetaan palautuvan suomalais-ugrilaiseen kantakieleen, jossa sen merkitys on oletettavasti ollut varjo tai varjosielu. Eräissä suomen etäisimmistä sukukielistä tämä vanha merkitys on säilynyt. (Paasonen 1908; Siikala & Ulyashev 2011: ; SKES s. v. itse.) Suurimmassa osassa suomensukuisia kieliä itse-sanan oletetulle vastineelle on kehittynyt erilaisia kieliopillisia merkityksiä. Parhaiten se tunnetaan refleksiivipronominina, jonka avulla ilmaistaan, että lauseen subjekti kohdistaa toiminnan itseensä. Sitä käytetään myös possessiivisesti eli omistusrakenteissa. Lisäksi sen avulla painotetaan tai korostetaan tärkeitä sanoja tai niiden tarkoitteita eri tavoin. Kaikki nämä käyttötavat esiintyvät myös itämerensuomen itä pohjoisryhmän kielissä. (Ks. Bartens 1997; 1999: 113; 2000: ; Koivisto 1995: ) itse-sanan refleksiivinen käyttö esimerkiksi varo itseäsi tai hanki itsellesi jotain uutta tunnetaan parhaiten, ja sitä on myös tutkittu eniten (esim. Koivisto 1995). Tutkimukselle aiheutuneet ongelmat, joihin Ikola viittaa, eivät johdu itse-sanan refleksiivisestä käytöstä. Hankalaksi kuvattavaksi on osoittautunut itse-sanan perusmuoto, jota perinteisissä kielioppikuvauksissa ei pidetä refleksiivisenä. Tämän perusmuodon tai niin sanotun sanakirjamuodon syntaktinen asema ja erilaiset käyttötavat ovat erityisen mielenkiintoni kohteena. Ne juuri tekevät itse-sanasta syntaktisesti ainutlaatuisen. virittäjä 2/2016 verkkoliite 1
2 Seuraava karjalainen kansansatu Iče-mie (Ojansuu 1907: 9 10) havainnollistaa itsesanan perusmuodon käyttöä ehkä paremmin kuin monet perinteiset kieliopit. Mies kohtaa metsässä biessan eli pirun ja metsästää yhdessä tämän kanssa. Piru ihailee miestä, on kovin vaikuttunut tämän taidoista ja kysyy häneltä: Mi šiul on nimi? johon mies vastaa: Miul on nimi Iče-mie. (Kuva 1.) Myöhemmin piru näkee miehen uudelleen, kannelta soittamassa, ja utelee tämän hyvän soittotaidon salaisuutta: Mintäh šie, Iče-mie, maltat šoittoa hyvin? Mies vastaa, että salaisuus on hänen sormissaan: Miul on šormet oigiat, šiulaz on veärät šormet. (Kuva 2.) Kavala mies lupaa suoristaa pirun sormet, jotta tämäkin voisi oppia soittamaan hyvin. Hän halkaisee puupölkyn kiilan avulla, niin että siihen muodostuu rako, ja kehottaa sitten pirua: Pane nyt šormet keškeh! Hyväuskoinen piru työntää sormensa rakoon, jolloin mies vetää kiilan pois ja pirun sormet jäävät puristuksiin. (Kuva 3.) Mies häipyy ja jättää pirun huutamaan apua. Avunhuudot tuovat paikalle pirun laji toverit, jotka kysyvät: Ken šium pańi ših? Kun piru ahdingossaan valittaa: Iče-mie, toiset pirut ymmärtävät, että heidän toverinsa on aivan itse ja tarkoituksella halkaissut pölkyn ja järjestänyt sormensa puristuksiin. (Kuva 4.) Kuvat 1 4. Karjalainen kansansatu Iče-mie. 2 virittäjä 2/2016
3 Tarinan loppua ette saa kuulla. Se on liian väkivaltainen tässä kerrottavaksi. Tarinan metakielellinen juju lienee sen sijaan ilmeinen. Se perustuu itse-sanan perusmuodon kahteen erilaiseen käyttötapaan ja niiden väliseen jännitteeseen. Itämerensuomalaisten kielten puhujat ovat oivaltaneet tämän jännitteen ja leikitelleet sillä jo kauan ennen kuin kieliopillisia kuvauksia itse-sanan käytöstä tai itämerensuomalaisista kielistä ylipäätään oli tehty. Tarinan olemassaolo ja sen useat erilaiset toisinnot ovat osoitus siitä. itse-sanan perusmuodolla on kaksi erilaista peruskäyttöä. Sitä voidaan ensinnäkin käyttää adnominaalisesti (ks. Penttilä 1953: 523). Tällöin sen avulla korostetaan tärkeää sanaa tai sen tarkoitetta, joka usein on henkilö: itse kuningas tai iče čuari, itse herra presidentti, itse Sakari Topelius tai itse Lenin. Korostettava henkilö voi olla mytologista alkuperää, ja hän voi olla myös paha tai vaarallinen. Vienankarjalaisessa sadussa metsään eksyneet lapset kohtaavat iče Ośmon, lapsia syövän metsänhaltijan (Virtaranta 1971: 29), ja Seitsemän veljeksen Simeoni näkee kuuluisassa Saapasnahkatorni-unessaan itse Lusifeeruksen (Kivi 1950[1870]: 324). Kertomuksen hyväuskoinen piru antaa iče-sanalle adnominaalisen tulkinnan, jonka mukaan Iče-mie on merkittävän henkilön arvonimi. Hänen lajitoverinsa eivät taas ole koskaan tavanneet metsämiestä. Heidän mielestään iče mie vastaa kysymykseen, kuinka tai kenen toimesta pirun sormet ovat joutuneet puristukseen. He tulkitsevat iče-sanan adverbaaliseksi. Adverbaalinen itse (ks. Penttilä 1953: 523; Tuomikoski 1969: 60; A. Hakulinen 1982: 44 45, 56; Ikola 1995; SMS s. v. itse) on verbin määrite. Se kertoo, millä tavoin, millä keinoin tai minkälaisen tekijäjoukon voimin toiminta suoritetaan. Se voi tilanteesta riippuen merkitä esimerkiksi omin päin, omin voimin, henkilö kohtaisesti, ilman apua tai omin käsin, kuten esimerkissä 1, jossa ahkera emäntä kertoo, ettei hänen taloudessaan vaatteita tai kankaita milloinkaan ostettu kaupasta, vaan kaikki tehtiin alusta loppuun ite. (1) Mun kotonan on kaik kudottu ite. Kaikk kankkaat, ei mittä ole ostettu. Jos mamma näki jotain kaunista kangast, hän koetti siit pruuvi ottaa ja sit hän, koetti ite ruvet jäljittelemään koton. Ja housut hän teki ite ja paiδan hän teki ite. (SKN-27/Velkua: ) Kaikissa itämerensuomalaisissa kielissä itse-sanan perusmuotoa käytetään adverbaalisesti ja adnominaalisesti. itse-sanan muun käytön suhteen itämerensuomalaiset kielet voidaan ryhmitellä niin sanottuihin itse-kieliin ja ene-kieliin. itse-kielissä itse-sanan taivutusmuotoja käytetään refleksiivipronominina. itse-kieliä ovat suomen lisäksi karjala, vepsä ja inkeroinen sekä meänkieli ja kainu eli kveeni. ene-kielissä eli virossa, vatjassa ja liivissä itse-sana esiintyy ainoastaan perusmuodossa. Näissä kielissä refleksiivipronominina esiintyy kokonaan toinen sanavartalo en(e): end-, joka historiallisesti palautuu hän-pronominiin. (Ojansuu 1922: 64 66, 72 74; Laanest 1975: ; Koivisto 1995; Remes 2015: ) Seuraavissa esimerkeissä (seur. sivulla) on esitetty, miltä sama Uuden testamentin jae (Matt. 22:39) näyttää käännettynä itse-kielille (esimerkit 2 5) ja ene-kielille (6 7). virittäjä 2/2016 3
4 (2) Rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi (suomi; RK 1938, Matt. 22:39). (3) Tykkyä omua lähimmäistäš niin kuin iččies (vienankarjala; Uuši Šana, Matv. 22:39). (4) Suvaiče lähimästy ku omua iččie (livvinkarjala; Uuzi sana; Matf. 22:39). (5) Armasta ičeis lähembašt, kut ičtaiž (vepsä; Uz Zavet, Matv. 22:39). (6) Armasta oma ligimest nagu iseennast (viro; Piibel, Mt. 22:39). (7) Sinnõn um ārmastõmõst entš ležglist kui īžentšta (liivi; Ūž Testament, Mat. 22:39). Tarkastelen tutkimuksessani erityisesti itse-sanan perusmuodon käyttöä mutta myös sen suhdetta refleksiiviseen itse-pronominiin. Olen tämän vuoksi koonnut tutkimukseni aineiston itse-kielistä eli suomesta, karjalasta, vepsästä ja inkeroisesta. Tärkeä osa tutkimusaineistoani on FINKA-hankkeessa koottu Raja-Karjalan korpus. Se sisältää näytteitä luovutetun alueen Karjalan murteista, joita on toistaiseksi tutkittu vähän. Pylväsdiagrammi kuviossa 1 havainnollistaa, kuinka itse-sanaa käytetään tekstimaisemassa, jota monet meistä päivittäin lukevat. Olen koonnut tämän osa-aineiston seuraamalla Iltalehden verkkopalvelun kotimaan uutisia noin neljän kuukauden ajan. IL/Ko&maa; N = FpK FpJ LA AdvP AdvK ReflP EmfP LeksA YS/J PrfP Muu N % 0,4 % 3,8 % 7,6 % 20,8 % 18,3 % 26,0 % 3,4 % 2,6 % 15,3 % 1,5 % 0,2 % Kuvio 1. itse-sana Iltalehden verkkolehden kotimaan uutisissa Kuvion kolme vasemmanpuoleisinta pylvästä edustavat itse-sanan adnominaalista käyttöä. Tärkeää henkilöä korostavana fokuspartikkelina (FpK) esimerkiksi itse Sakari Topelius itse-sana esiintyy tässä osa-aineistossa vain muutaman kerran. Järjestyksessä seuraava ja osuudeltaan hieman suurempi kategoria edustaa itse-sanaa niin sanottuna jäsentävänä fokuspartikkelina (FpJ). Tällöin itse ei korosta tärkeää henkilöä vaan sanaa, joka on tärkeä tekstin kuvaaman kokonaisuuden kannalta. Hukkumistapauksesta uutisoidaan esimerkiksi näin: Miehen asettamista kalaverkoista löytyi veneen airo, ja itse vene löytyi muutaman sadan metrin päästä kaislikosta (IL/kotimaa 4 virittäjä 2/2016
5 ). Adnominaalinen itse voi myös esiintyä korostamansa sanan jäljessä: Mies itse on väittänyt valelääkäriepäilyä mustamaalaukseksi (IL/kotimaa ). itse-sanan adverbaalista käyttöä edustavat neljäs ja viides pylväs. Adverbaalinen itse voi olla propositionaalinen (Adv-P) eli lauseen sisältöön liittyvä. Autokolariuutisessa esimerkiksi kerrotaan, kuinka loukkaantunut kuljettaja käveli itse (eli omin jaloin ) ambulanssiin (IL/kotimaa ). Adverbaalisella itse-sanalla on myös abstraktimpaa käyttöä. Ilmaisuissa itse en ollut paikalla tai olen itsekin koiraihminen ei itse-sana toimi konkreettisena tavan määritteenä vaan konnektiivina (ks. ISK ), joka liittää lauseen sisällön ympäröivään tekstiin (Adv-K). Runsaslukuisin kategoria (kuvion korkein pylväs) on itse-sanan käyttö refleksiivipronominina (ReflP), esimerkiksi seuraavaan tapaan: Yritin pitää itseäni pystyssä (IL/kotimaa ) tai Itsensä vaarantaminen ei sinänsä ole rikollista (IL/kotimaa ). itse-pronominin taivutusmuotoja käytetään myös emfaattisesti eli painottavasti (EmfP). Syksyllä 2011 osa suomen poliitikoista ajatteli, että Kreikan itsensä kannalta olisi helpompaa, että maa irtaantuisi rahaliitosta (IL/kotimaa ). Joitain taivutusmuotoja on myös irtautunut taivutusparadigmasta ja leksikaalistunut itsenäisiksi adverbeiksi (L-Adv). Yleisimpiä tällaisia kivettymiä ovat adverbit itsessään, itsekseen ja itsestään. itse-sanan käyttöön vaikuttavat kielimuodon ja historiallinen ajankohdan lisäksi myös tekstin sisältö ja tekstityyppi. Erityisesti perusmuoto on tekstilajisensitiivinen. Pylväsdiagrammit kuvioissa 2 ja 3 edustavat samaa kielimuotoa eli 1700-luvun kirjasuomea, mutta ensimmäinen (kuvio 2) kuvaa itse-sanan käyttöä kertovassa tekstissä ja toinen (kuvio 3) almanakkateksteissä, jotka ovat luonteeltaan kuvailevia ja ohjeistavia Ganander/Sadut; N = FpK FpJ LA AdvP AdvK ReflP EmfP LeksA YS/J PrfP/ A N Muu % 0,6 % 2,3 % 2,8 % 6,3 % 5,7 % 70,5 % 0,6 % 6,8 % 2,3 % 2,3 % 0,0 % Kuvio 2. itse-sanan käyttö teoksessa Uudempia Uloswalituita Satuja (Ganander 1784). virittäjä 2/2016 5
6 VK/Almanakat; N = FpK FpJ LA AdvP AdvK ReflP EmfP LeksA YS/J Prf Muu N % 2,4 % 9,5 % 4,2 % 5,7 % 3,8 % 52,9 % 1,0 % 8,9 % 2,2 % 7,9 % 1,6 % Kuvio 3. itse-sana käyttökategorioittain almanakkateksteissä vuosilta Diagrammien keskimmäiset pylväät (ReflP) kuvaavat refleksiivisiä itse-sanan esiintymiä, joiden runsaus on tyypillistä kaikille vanhan kirjasuomen teksteille. Haluaisin kuitenkin kiinnittää huomiota itse-sanan käyttöön jäsentävänä fokuspartikkelina (ks. toinen pylväs vasemmalta), joka on huomattavasti yleisempää almanakkateksteissä kuin saduissa. Esimerkki 8 on peräisin 1700-luvun almanakkatekstien riistanhoito-ohjeista: (8) Nijsä Paickacunnisa, cusa Jänexiä kyllä on, nijn saadaan heidän Carwoistans enämbi hindaa, cuin itze Jänes maxaa, ja ylitze caxinkertaisesti nijsä Paickacunnisa, cusa Jänexet wähän maxawat (Alm1751-B2a). Almanakkatekstit sisältävät paljon kuvauksia, ja kuvattavat kohteet puolestaan koostuvat usein osista tai osatekijöistä, kuten esimerkin paikkakunnat, joissa jäniksiä on paljon, jäniksen carwat eli turkki ja siitä saatava hinta, itse jänis sekä paikkakunnat, joissa jäniksistä maksetaan vähän. Jos osa-aineistot edustavat samaa tekstityyppiä ja teksteissä käsitellään samaa aihepiiriä, erityisesti perusmuodon osalta itse-sanan käyttöprofiilit muistuttavat silloin paljon toisiaan, vaikka kysymyksessä olisivat eri kielet. Kuviot 4 ja 5 havainnollistavat itsesanan käyttöä kahdessa murreaineistossa, suomen murteissa ja Raja-Karjalan korpuksessa. 6 virittäjä 2/2016
7 SKN- sarja; N = FpK FpJ LA AdvP AdvK ReflP EmfP LeksA YS/J Prf Muu N % 0,3 % 0,7 % 3,6 % 27,6 % 16,0 % 32,1 % 6,3 % 6,7 % 2,3 % 3,5 % 1,0 % Kuvio 4. itse-sanan esiintymät käyttökategorioittain Suomen kielen näytteitä -sarjassa. Raja-Karjalan korpus; N = FpK FpJ LA AdvP AdvK ReflP EmfP LeksA YS/J Prf Muu PossR N % 1,3 % 0,9 % 4,0 % 38,4 % 23,8 % 14,9 % 4,5 % 4,0 % 2,0 % 1,5 % 2,4 % 2,4 % Kuvio 5. itse-sanan käyttö Raja-Karjalan korpuksessa. itse-sanan adverbaalinen käyttö (Adv-P ja Adv-K; ks. kuvioiden neljäs ja viides pylväs vasemmalta) on näissä murreaineistoissa varsin yhteneväistä. Erityisesti propositionaalista itse-adverbia käytetään paljon, koska murrehaastattelujen tyypillisiä aihepiirejä ovat luontaistaloudessa eläminen, kädentaidot ja vanhat työtavat. Sen sijaan refleksiivipronominien määrä (ReflP; keskimmäinen pylväs) paljastaa osa-aineistojen edustavan eri kielimuotoja. Rajakarjalaismurteissa esiintyy sekä verbien refleksiivitaivutusta että refleksiivisiä verbijohdoksia, minkä vuoksi itse-sanaa ei käytetä refleksiivipronominina yhtä usein kuin suomen murteissa. virittäjä 2/2016 7
8 itse-sanan perusmuodon suhdetta itse-pronominin muihin taivutusmuotoihin voidaan luonnehtia vertaamalla sitä sellaisiin adverbeiksi kivettyneisiin taivutusmuotoihin kuin itsestään ( automaattisesti ), itsessään ( sinänsä ) ja itsekseen ( omissa oloissaan ). Nämä adverbit ovat mitä ilmeisimmin lähtöisin itse-pronominin paradigmasta. Niille on kuitenkin kehittynyt merkityksiä, joita ei suoraan voi päätellä niiden muodosta. Kuvio 6 havainnollistaa, kuinka ne muodostavat ulkokehän itse-pronominin säännöllisille taivutusmuodoille, joihin kuuluu itse-vartalon lisäksi sijapääte (cx) sekä omistusliite (px). Samalle ulkokehälle voidaan merkityksensä ja käyttönsä perusteella sijoittaa myös perusmuotoinen itse. Erityisesti adverbaalisena se on syntaktisesti samanarvoinen muiden ulkokehällä olevien muotojen kanssa, ja se kuuluu niiden kanssa myös samaan merkityskenttään. Adverbit itsestään, itsekseen, itsessään ja itse esiintyvät kaikki tavan adverbiaaleina, eli ne ilmaisevat, millä tavoin jotain tehdään tai jokin tapahtuu. ITSE itsestään ITSE + cx + px itsekseen itsessään Kuvio 6. itse-pronominin paradigma ja sen ulkokehälle joutuneet taivutusmuodot. Kuinka itse-sanan perusmuoto on sitten kehittynyt adverbiksi? Tyypillisesti suomensukuisiin kieliin syntyy adverbeja ja muita taipumattomia sanoja, kun jokin nominin taivutusmuoto lohkeaa taivutusparadigmastaan erilleen ja itsenäistyy. Tavallisesti tällaiset sanat ovat kuitenkin kivettyneitä paikallissijoja (esim. alla, alta, alle), muita adverbiaalin sijoja kuten instruktiiveja (esim. hyvin, oikein, väärin, jostain käsin, jotain päin) tai sitten sellaisia vanhoja, jo säännöllisestä käytöstä hävinneitä sijoja kuin s-latiivit ylös, alas, ulos tai pois. On harvinaista, että adverbeja kehittyisi nominien perusmuodoista. (L. Hakulinen 1999; Ojutkangas 2001: 46, 50 51, 68, 72.) Nominatiivin kehittyminen adverbiksi edellyttää erityistä esiintymiskontekstia. Nominatiivimuoto voi esimerkiksi korostaa aluksi jotain toista adverbia, kuten esimerkissä 9, joka on peräisin vuoden 1642 raamatunkäännöksen reunahuomautuksista. 8 virittäjä 2/2016
9 (9) nijn myös on Christitty mones asias wapa idze puolestans. Mutta cuitengin hän mielelläns lähimmäistäns autta ja palwele. Jos alkuperäinen adverbi puolestans sitten jää käytöstä pois, sitä korostanut nominatiivi idze voi periä sen merkityksen ja tehtävät. Sellaiset sanaliitot kuin itze puolestans ja itze mielelläns ovat verrattain yleisiä vanhan kirjasuomen teksteissä. Ne ovat ehkä tarjonneet sen siltakontekstin, jonka turvin itse-sanan perusmuoto on kehittynyt adverbiksi ikään kuin toisen adverbin siivellä. Kehityskulun mahdolliset vaiheet on esitetty kuviossa Kristitty on itse puolestaan vapaa, mutta palvelee lähimmäistään. Kristitty on itse (puolestaan) vapaa, mutta palvelee lähimmäistään. Kristitty on itse vapaa mutta palvelee lähimmäistään. Kuvio 7. itse-sanan mahdollinen kehitys adverbin korostajasta varsinaiseksi adverbiksi. Voi myös olla, ettei itse-sanan perusmuoto ole nominatiivi alun perinkään. Tähän mahdollisuuteen viittaavat eräät sen äänteelliset piirteet. itse-sanan perusmuoto kuuluu ensinnäkin niihin muotoryhmiin, jotka laukaisevat niin sanotun rajakahdennuksen. Esimerkiksi itsepäinen ja itse tehty äännetään tavallisesti itseppäinen ja itset tehty. Lisäksi perusmuoto on usein heikkoasteinen niissä kielimuodoissa, joissa itsesana osallistuu astevaihteluun. Esimerkiksi karjalan perusmuodossa iče on samanlainen heikko aste kuin genetiivimuodossa ičen. Sekä rajakahdennus että heikkoasteisuus viittaavat siihen, että perusmuoto on ollut aikaisemmin konsonanttiloppuinen. Kadonnut loppukonsonantti on puolestaan voinut olla merkityksellinen aines kuten sijamuodon pääte tai sellaisen osa. Sopiva ehdokas kadonneeksi pääteainekseksi on mielestäni k-latiivin pääte (kuvio 8). Tämä ikivanha tulosijan pääte ei ole enää säännöllisessä käytössä, mutta eräisiin sananmuotoihin ja muotoryhmiin se on jättänyt ikään kuin varjon itsestään. Esimerkiksi rajakahdennus verbien A-infinitiivin lopussa (soittaap poliisille; syödät terveellisesti) oletetaan jäänteeksi k-latiivin päätteestä (ks. esim. Saukkonen 1965: 13, ). virittäjä 2/2016 9
10 Part. *iček Gen. Sisä- PS Ulko- PS Muut sijat Kuvio 8. itse-pronominin taivutusparadigma ja siitä irronnut k-latiivi *iček. itse-sanan perusmuodon äänteelliset piirteet yhdessä sen nykyisten syntaktisten tehtävien kanssa puhuvat sen puolesta, että perusmuoto palautuu itse-pronominin taivutusparadigmasta irronneeseen k-latiiviin tai muuhun vastaavaan muotoon, joka on kehittynyt tulosuuntaa ilmaisevasta sijasta tapaa tai keinoa kuvaavaksi verbin määritteeksi. Lähteet ALM = 76 almanakkaa vuosilta [tekstikorpus]. Lähdekoodi: [Alm+vuosiluku]. Helsinki: Kotimaisten kielten keskus. (Sisältyy kokoelmiin Vanhan kirjasuomen korpus: Almanakkatekstejä.) Saatavissa: ( ). Bartens, Raija 1997: Permiläisten kielten ns. refleksiivipronominista. Suomalais-Ugrilaisen Seuran Aikakauskirja 87 s : Mordvalaiskielten rakenne ja kehitys. Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia 232. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. 2000: Permiläiskielten rakenne ja kehitys. Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia 238. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. Biblia 1642 = Biblia eli vuoden 1642 Raamattu [tekstikorpus]. Helsinki: Kotimaisten kielten keskus. (Sisältyy kokoelmiin Vanhan kirjasuomen korpus: Biblia.) Saatavissa: ( ). Ganander, Kristfrid 1784: Uudempia Uloswalituita Satuja [tekstikorpus]. Helsinki: Kotimaisten kielten keskus. (Sisältyy kokoelmiin Vanhan kirjasuomen korpus: Ganander.) Saatavissa: ( ). Hakulinen, Auli 1982: Itse-sanan merkityksestä ja käytöstä. Virittäjä 86 s virittäjä 2/2016
11 Hakulinen, Lauri 1999: Luennot suomen partikkeleista. Toim. Yrjö Lauranto & Tapani Lehtinen. Helsinki: Helsingin yliopiston suomen kielen laitos. Ikola, Osmo 1995: Itse-sanan syntaktinen käyttö suomen yleiskielessä ja murteissa. Sananjalka 37 s IL/kotimaa = Iltalehti. Sähköinen uutispalvelu, kotimaan uutiset. Helsinki: Alma Media Suomi Oy. ( ). ISK = Hakulinen, Auli Vilkuna, Maria Korhonen, Riitta Koivisto, Vesa Heinonen, Tarja Riitta Alho, Irja 2004: Iso suomen kielioppi. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 950. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. ( ). Kivi, Aleksis 1950 [1870]: Seitsemän veljestä. 5. painos. Helsinki: WSOY. Koivisto, Vesa 1995: Itämerensuomen refleksiivit. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 622. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. KR 1933/38 = Pyhä Raamattu. Yleisen kirkolliskokouksen v käyttöön ottama Vanhan testamentin käännös ja v käyttöön ottama Uuden testamentin käännös. Pieksämäki: Suomen kirkon sisälähetysseura. Laanest, Arvo 1975: Sissejuhatus läänemeresoome keeltesse. Tallinn: Eesti NSV teaduste akadeemia, keele ja kirjanduse instituut. Ojansuu, Heikki 1907: Karjalan kielen opas. Kielennäytteitä, sanakirja ja äänneopillisia esimerkkejä. Helsinki: Heikki Ojansuu. 1922: Itämerensuomalaisten kielten pronominioppia. Turun suomalaisen yliopiston julkaisuja. Sarja B. Osa I: 3. Turku: Turun yliopisto. Ojutkangas, Krista 2001: Ruumiinosannimien kieliopillistuminen suomessa ja virossa. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 845. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Paasonen, Heikki 1908: Suomensukuisten kansain alkuperäinen käsitys sielusta. Aika 24 s Penttilä, Aarni 1957: Suomen kielioppi. Porvoo: WSOY. Piibel = Piibel. Vana Testament; Uus Testament Tallinn: Eesti Piibliselts. Remes, Hannu 2015: Viron kielioppi. Helsinki: Finn Lectura. RKK = Raja-Karjalan korpus. N. 119 t Raja-Karjalan murreäänitteitä litteroituna. FINKA-tutkimushanke Itä-Suomen yliopisto. Saukkonen, Pauli 1965: Itämerensuomalaisten kielten tulosijainfinitiivirakenteiden historiaa I. Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia 137. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. Siikala, Anna-Leena Ulyashev, Oleg 2011: Hidden rituals and public performances. Traditions and belonging among the post-soviet Khanty, Komi and Udmurts. Studia Fennica 19. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. Toim. Y. H. Toivonen. Tutkimuslaitos Suomen suvun julkaisuja I VII Helsinki: Suomalais- Ugrilainen Seura. SKN = Suomen kielen näytteitä Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja. Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. SKN 27 = Järvikoski, Olli 1986: Velkuan murretta. Suomen kielen näytteitä 27. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 43. Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. SMS = Suomen murteiden sanakirja 1 8. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 36. Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus virittäjä 2/
12 Tuomikoski, Risto 1969: Asemoisilmaustemme luokittelusta. Suomi 114: 4. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Uuši šana. Uuši šana vienankarjalakši. Uusi testamentti vienankarjalakši. Kuottelupainos. Helsinki: Piiplijankiännösinstituutti Uuzi Sana. Uuzi sana livvikse. Uusi testamentti livviksi. Koitepainos. Helsinki: Biblienkiännändüinstituuttu Uź zavet. Uź zavet vepsän kelel. Uusi testamentti vepsäksi. Helsinki: Biblijan kändmižen institut Ūž Testament. Uusi testamentti liivin kielellä. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura Virtaranta, Pertti (toim.) 1971: Kultarengas korvaan. Vienankielisiä satuja ja legendoja. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Kuvat satuun Iče-mie (Ojansuu 1907: 9 10): Rosa Kansala. Maria Kok: Varjon kieliopillistuminen. Itse-sanan paradigman rakenne ja merkityksenkehitys itäisessä itämerensuomessa. Joensuu: Itä-Suomen yliopisto Väitöskirja on luettavissa osoitteessa Kirjoittajan yhteystiedot: etunimi.sukunimi@uef.fi 12 virittäjä 2/2016
Itse-sanan syntaksi, semantiikka ja kieliopillistuminen
Itse-sanan syntaksi, semantiikka ja kieliopillistuminen Kok, Maria: Varjon kieliopillistuminen. Itse-sanan paradigman rakenne ja merkityksenkehitys itäisessä itämerensuomessa. Publications of the University
Lausekkeiden rakenteesta (osa 2) & omistusliitteistä
Lausekkeiden rakenteesta (osa 2) & omistusliitteistä Adjektiivi- ja adverbilausekkeet AP ja AdvP: paljon yhteistä monet AP:t voi jopa suoraan muuttaa AdvP:ksi -sti-johtimella: Ihan mahdottoman kaunis Ihan
KUINKA ITSE-PRONOMINISTA TULI INDEFINIITTINEN. Työtapaturmia kielioppien historiassa
KUINKA ITSE-PRONOMINISTA TULI INDEFINIITTINEN Työtapaturmia kielioppien historiassa Maria Kok Pro gradu Itä-Suomen yliopisto Filosofinen tiedekunta Humanistinen osasto Tammikuussa 2011 SISÄLLYS 1. JOHDANTO
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Suomen kielen nauhoitearkisto
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Suomen kielen nauhoitearkisto Lauri Kettunen: liivin vahalieriöäänitteet Kirjallisuutta: Kettunen, Lauri 1920: Liiviläis-matkalta. Virittäjä 24: 111 119. Kettunen, Lauri
Aamiaiskahvilasta ötökkätarjontaan
lektiot Aamiaiskahvilasta ötökkätarjontaan Suomen kirjoitetun yleiskielen morfosyntaktisten yhdyssanarakenteiden produktiivisuus Laura Tyysteri Väitöksenalkajaisesitelmä Turun yliopistossa 5. syyskuuta
Suomalais-ugrilaisten kielten morfosyntaktisesta tutkimuksesta FT Arja Hamari Nuorten Akatemiaklubi 20.2.2012
Suomalais-ugrilaisten kielten morfosyntaktisesta tutkimuksesta FT Arja Hamari Nuorten Akatemiaklubi 20.2.2012 Suomen kielen, suomalais-ugrilaisten ja pohjoismaisten kielten ja kirjallisuuksien laitos 1
Saamelaiskielet suomen kielen historian valaisijana
Saamelaiskielet suomen kielen historian valaisijana Jussi Ylikoski 7.8.2018 Ulkomaisten yliopistojen Suomen kielen ja kulttuurin opettajien opintopäivät Oulussa 7. 9.8.2018 Taustaa 2 Saamelaiskielet kymmenisen
Lähivõrdlusi Lähivertailuja19
Lähivõrdlusi Lähivertailuja19 P E A T O I M E T A J A A N N E K A T R I N K A I V A P A L U T O I M E T A N U D E V E M I K O N E, K I R S T I S I I T O N E N, M A R I A - M A R E N S E P P E R E E S T
Liitepartikkelit Sisältö
Liitepartikkelit Sisältö Alkusanat...2 1 Partikkelit yleinen katsaus...3 2 Liitepartikkelit...4 2.1 Liitepartikkelien ominaisuuksia...4 3 Liitepartikkelien lista ja niiden käyttö lauseissa...5 3.1 Ensimmäisen
Ote teoksesta: Jantunen, Tommi (2003). Johdatus suomalaisen viittomakielen rakenteeseen. Helsinki: Finn Lectura.
Ote teoksesta: Jantunen, Tommi (2003). Johdatus suomalaisen viittomakielen rakenteeseen. Helsinki: Finn Lectura. 6.4 Polysynteesi Polysynteesi tarkoittaa yleisesti uuden lekseemin muodostamista sulauttamalla
KOONTISIVU TEKSTATEN VASTAUSPAPEREIHIN NIILLE VARATTUUN TILAAN. OSIO I ALKAA SIVULTA 2
1 SUOMEN KIELEN VALINTAKOE TAMPEREEN YLIOPISTO 15.6.2006 KOONTISIVU NIMI HENKILÖTUNNUS ALLEKIRJOITUS OSIO I (MAKSIMIPISTEMÄÄRÄ 65 ½) HAKIJAN PISTEMÄÄRÄ OSIO II (MAKSIMIPISTEMÄÄRÄ 81 ½) HAKIJAN PISTEMÄÄRÄ
ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto
ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA Muutama havainto Maisa Martin Alumnipäivä 26.9.2009 KOLME ASIAA Uusia termejä S2-alan näkökulmasta ja muutenkin Hyödyllisiä erotteluja Ope, mitä eroa on Mikä on tavallista?
Kotimaisten kielten keskus eli Kotus ja sen arkistot ja aineistot. Elisa Stenvall
Kotimaisten kielten keskus eli Kotus ja sen arkistot ja aineistot Elisa Stenvall 16.3.2017 kotus (vrt. kotos, kotsu, kotukka, kotuska) 1. Metsästäjän näkösuoja, ampumakatos 2. Talvella havuista tehty ansapyydyksen
Pia Päiviö on onnistunut valitsemaan
tice volume 1. Amsterdam: John Benjamins. Vanhan kirjasuomen sanakirja I II (A I, J K). Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 33. Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus ja Valtion painatuskeskus
Yhdyssana suomen kielessä ja puheessa
Yhdyssana suomen kielessä ja puheessa Tommi Nieminen Jyväskylän yliopisto Anna Lantee Tampereen yliopisto 37. Kielitieteen päivät Helsingissä 20. 22.5.2010 Yhdyssanan ortografian historia yhdyssanan käsite
YKSIKKÖ Pääte on aina -N. Se liittyy sanan taipuneeseen vartaloon. Kenen auto tuo on? - Aleksanterin - Liian. Minkä osia oksat ovat?
GENETIIVI yksikkö -N KENEN? MINKÄ? monikko -DEN, -TTEN, -TEN, -EN YKSIKKÖ Pääte on aina -N. Se liittyy sanan taipuneeseen vartaloon. Kenen auto tuo on? - Aleksanterin - Liian Minkä osia oksat ovat? puu
Sijoista ja kieliopillisista funktioista
Sijoista ja kieliopillisista funktioista Sijajärjestelmästä Suomessa 15 sijaa kieliopilliset ja muut, semanttiset, obliikvisijat tjs. kieliopilliset sijat : nominatiivi (pallo, hattu) genetiivi (pallon,
Laskelmia uudenvuodenpuheista
Laskelmia uudenvuodenpuheista Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksessa on laskettu uudenvuodepuheista joitakin seikkoja, joiden avulla on mahdollista tarkastella mm. presidenttien välisiä eroja. Laskelmat
KUINKA ITSE-PRONOMINISTA TULI INDEFINIITTINEN. Työtapaturmia kielioppien historiassa
KUINKA ITSE-PRONOMINISTA TULI INDEFINIITTINEN Työtapaturmia kielioppien historiassa Maria Kok Pro gradu Itä-Suomen yliopisto Filosofinen tiedekunta Humanistinen osasto Tammikuussa 2011 SISÄLLYS 1. JOHDANTO
Mitä voin lainata Kielipankista?
Mitä voin lainata Kielipankista? Mietta Lennes FIN-CLARIN, Helsingin yliopisto Tämä kalvosarja on lisensoitu Creative Commons Nimeä 4.0-lisenssillä. Sisällön on tuottanut FIN-CLARIN-työryhmä (Mietta Lennes,
Kieli merkitys ja logiikka. 4: Luovuus, assosiationismi. Luovuus ja assosiationismi. Kielen luovuus. Descartes ja dualismi
Luovuus ja assosiationismi Kieli merkitys ja logiikka 4: Luovuus, assosiationismi Käsittelemme ensin assosiationismin kokonaan, sen jälkeen siirrymme kombinatoriseen luovuuteen ja konstituenttimalleihin
Mitä murteita Suomessa onkaan?
HELSINGIN YLIOPISTO HELSINGFORS UNIVERSITET UNIVERSITY OF HELSINKI Mitä murteita Suomessa onkaan? Antti Leino antti.leino@cs.helsinki.fi 9. syyskuuta 2006 Tietojenkäsittelytieteen laitos Kotimaisten kielten
1) Kotus-kuulumisia & 2) Yleiskielen seurantatalkoot: yleisövihjeitä kielenkäytön muutoksista
1) Kotus-kuulumisia & 2) Yleiskielen seurantatalkoot: yleisövihjeitä kielenkäytön muutoksista Kielineuvoston seminaari 27.4.2018 Riitta Korhonen Kielitoimisto, Kotimaisten kielten keskus Kotus-kuulumisia
Suomen kielessä on 6 verbityyppiä:
Suomen kielessä on 6 verbityyppiä: 1 nukkua itkeä lukea nauraa seisoa 2 vokaalia syödä juoda imuroida uida 2 3 -da -dä purra mennä tulla nousta -ra -na -la -sta 4 haluta herätä karata 1 vokaali & -ta -tä
Monikossa: talojen, koirien, sinisten huoneitten / huoneiden
Teidän talonne on upouusi. MINKÄ? KENEN? MILLAISEN? = talon, teidän, sinisen huoneen= GENETIIVI Monikossa: talojen, koirien, sinisten huoneitten / huoneiden Genetiivi ilmaisee omistusta Laurin koira, minun
Ei-yhteydettömät kielet [Sipser luku 2.3]
Ei-yhteydettömät kielet [Sipser luku 2.3] Yhteydettömille kielille pätee samantapainen pumppauslemma kuin säännöllisille kielille. Siinä kuitenkin pumpataan kahta osamerkkijonoa samaan tahtiin. Lause 2.25
8. Kieliopit ja kielet
8. Kieliopit ja kielet Suomen kielen sanoja voidaan yhdistellä monella eri tavalla. Kielioppi määrää sen, milloin sanojen yhdistely antaa oikein muodostetun lauseen. "Mies räpyttää siipiään" on kieliopillisesti
22 Raamattu. Erikieliset Raamatut ja niiden osat. Apokryfit.
Kirjan nimi Tekijä Asiasanat Kieli Julkaisuvuosi Apokryfiset evankeliumit Bibeln suomentanut Johannes Seppälä Raamattu, apokryfit, kristinusko, kirkolliset juhlat, Vanha Painos Kustantaja Sarjan nimi Luokka,
Suomen kielioppi: Harjoitukset - Harjoituslista. Aakkoset ja äänteet
Suomen kielioppi: Harjoitukset - Harjoituslista Sivu 1 / 13 Suomen kielioppi: Harjoitukset - Harjoituslista Kolmannen sarakkeen merkit ilmaisevat harjoituksen vaikeustasoa seuraavasti: A = alkeet, K =
Kielipankki ja FIN-CLARIN
Kielipankki ja FIN-CLARIN Mietta Lennes Tämä kalvosarja on lisensoitu Creative Commons Nimeä 4.0- lisenssillä. Kielipankki / FIN-CLARIN CLARIN ERIC Eurooppalainen tutkimusinfrastruktuurikonsortio perustettiin
Lausuminen kertoo sanojen määrän
Sivu 1/5 Lausuminen kertoo sanojen määrän Monta osaa Miten selvä ero Rinnasteiset ilmaisut Yhdyssana on ilmaisu, jossa yksi sana sisältää osinaan kaksi sanaa tai enemmän. Puhutussa kielessä tätä vastaa
Sanastosta tarkennusta tverinkarjalaisten lähtöseutuihin?
Sanastosta tarkennusta tverinkarjalaisten lähtöseutuihin? Tverinkarjalaisten ystävät ry:n vuosikokous 19.3.2017 Susanna Tavi, nuorempi tutkija Susanna Tavi 19.3.2017 1 Kartta: tverinkarjala.fi? Hingalo
5. Paikallissijat/obliikvisijat
5. Paikallissijat/obliikvisijat 5/1 1. Paikallissijat tai obliikvisijat erottuvat nom-part-gen -ryhmän päätteistä siinä, että jälkimmäiset osoittavat ensisijaisesti olion, edelliset sijat taas ei-ajallisen
Eväspussi. Onko lähipiirissä esiintynyt hitautta tai vaikeutta lukemaan ja kirjoittamaan oppimisessa? Millaista?
Liite Pienten Kielireppuun. Eväspussi Oman äidinkielen vahva hallinta tukee kaikkea oppimista. Tämän vuoksi keskustelemme kielten kehityksestä aina varhaiskasvatuskeskustelun yhteydessä. Kopio Kielirepusta
- Kummalla on vaaleammat hiukset? - Villellä on vaaleammat hiukset.
MAI FRICK KOMPARAATIO ELI VERTAILU 1. Komparatiivi -mpi -mpa, -mma monikko: -mpi, -mmi - Kumpi on vanhempi, Joni vai Ville? - Joni on vanhempi kuin Ville. - Kummalla on vaaleammat hiukset? - Villellä on
Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu
Suomen kielen variaatio 1 Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu Puhuttu ja kirjoitettu kieli Puhuttu kieli on ensisijaista. Lapsi oppii (omaksuu) puhutun kielen luonnollisesti siinä ympäristössä,
Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet
Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet Päivämäärä.. Oppilaitos.. Nimi.. Tehtävä 1 Millainen kielenoppija sinä olet? Merkitse rastilla (x) lauseet, jotka kertovat sinun tyylistäsi oppia ja käyttää kieltä. 1. Muistan
Oulun murteessa on käytössä myös nää-pronomini, joka tarkoittaa sinä. Sää on kuitenkin enemmän käytetty.
Puhekieli Kirjoitettu kieli ja puhuttu kieli eroavat aika paljon suomen kielessä. Katsomme, miten puhekieli toimii. Keskitymme Oulun alueen puhekieleen, mutta osa puhekielen piirteistä on sellaisia, että
Kielioppi Harjoituskirja - suomi 3 - harjoituslista
Kielioppi Harjoituskirja - suomi 3 - harjoituslista Päätaso Alataso Harjoituksen nimi Tyyppi Taso 1 Aakkoset ja äänteet Aakkoset 1 Aakkosjärjestys 1 Aukko A 2 Aakkosjärjestys 2 Aukko A 3 Aakkosjärjestys
Nettiraamattu. lapsille. Tuhlaajapoika
Nettiraamattu lapsille Tuhlaajapoika Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Lazarus Sovittaja: Ruth Klassen; Sarah S. Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org 2012 Bible for Children,
Suomalais-ugrilaisten kielten ja kulttuurien opetus (kotimaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelma)
Suomalais-ugrilaisten kielten ja kulttuurien opetus 2019-2020 (kotimaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelma) Perusopinnot Pakollinen kaikille Opintojakson Tunniste Kurssin Laajuus Opintojakson
Verbin valenssi määrää, minkälaisia argumentteja ja komplementteja verbi odottaa saavansa millaisissa lauseissa verbi voi esiintyä.
Valenssista Valenssi saksalaisessa ja venäläisessä kieliopintutkimuksessa käytetty nimitys, joka tavallisesti tarkoittaa verbin ominaisuutta: sitä, kuinka monta ja millaisia nomineja obligatorisesti ja
Aineistot ja kenttä tänään
Aineistot ja kenttä tänään Liisa Raevaara, Kotimaisten kielten keskus Marja-Leena Sorjonen, Helsingin yliopisto Aineistojen kentällä ja äänten jäljillä Pertti Virtarannan syntymästä 100 vuotta Muistoseminaari
Raamatun lainaukset vuoden 1992 raamatunkäännöksestä.
elämä alkaa tästä 2008 Evangelism Explosion International Kaikki oikeudet pidätetään. Ei saa kopioida missään muodossa ilman kirjallista lupaa. Raamatun lainaukset vuoden 1992 raamatunkäännöksestä. Asteikolla
Keskipisteenä Kalevala
Raimo Jussila Keskipisteenä Kalevala Perinteisesti vanha kirjasuomi määritellään Ruotsin vallan ajan kirjakieleksi. 1 Rajausperusteena on silloin historia, eivät kielen ja kirjallisuuden ilmiöt. Kuitenkin
Totta kirjoitetun keskustelun dialogipartikkeli?
Totta kirjoitetun keskustelun dialogipartikkeli? VAKKI-Symposium 13.2.2015 Liisa Kääntä Vaasan yliopisto Lähtökohdat kirjoitettu Puheen ja kirjoituksen erot ja yhteneväisyydet keskustelu (Välitteinen)
Satuja. Melina Salmi 6c
Satuja Melina Salmi 6c Peukaloliisan ja Viisaan keskustelu -Anteeksi! Kasvaako täällä lähellä ruusupensaita? -Oletpa sinä pieni, vielä lyhyempi kuin minä! No, kyllä täällä tietääkseni kasvaa ruusupensas
Suomen kielen sijamuodot ja sanatyypit Nominit Sijamuodot Tyyppi 1 Yhteen vokaaliin päättyvät sanat a, ä, o, ö, u, y, i Yksikkö Monikko Muita
1 Suomen kielen sijamuodot ja sanatyypit Nominit Sijamuodot nominatiivi kännykkä keitin partitiivi kännykkää keitintä genetiivi kännykän keittimen akkusatiivi kännykän/kännykkä keittimien/keitin illatiivi
ABRAM JA LOOT. 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Katso kartta tekstissä
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) ABRAM JA LOOT Kuva taidegraafikko Kimmo Pälikkö 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Katso kartta tekstissä b) Ajallinen yhteys muihin
Lähivõrdlusi Lähivertailuja21
Lähivõrdlusi Lähivertailuja21 P E A T O I M E T A J A A N N E K A T R I N K A I V A PA L U T O I M E T A N U D J O H A N N A L A A K S O, P I R K K O M U I K K U - W E R N E R, M ARIA- M A R E N S E PPER
MARIN KIELIOPPI. Alho Alhoniemi. Helsinki 2010 Suomalais-Ugrilainen Seura
Apuneuvoja suomalais-ugrilaisten kielten opintoja varten Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen X X Alho Alhoniemi MARIN KIELIOPPI Helsinki 2010 Suomalais-Ugrilainen Seura Apuneuvoja
DAAVID VOIDELLAAN KUNINKAAKSI
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(6) DAAVID VOIDELLAAN KUNINKAAKSI 1. Kertomuksen taustatietoja a) Kertomuksen tapahtumapaikka b) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin c) Kertomuksessa esiintyvät
Sisällys. Esipuhe Aakkoset ja koulussa Torilla 80
Sisällys Esipuhe.... 6 0. Aakkoset ja koulussa 8 Aakkoset Koulusanat Mikä sinun nimi on? Tavaaminen 4. Torilla 80 Isot numerot Mitä maksaa? Ruokia ja juomia Millainen? Partitiivi Negatiivinen verbi ko/kö-kysymys
Nettiraamattu lapsille. Jeesuksen ihmeitä
Nettiraamattu lapsille Jeesuksen ihmeitä Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Byron Unger; Lazarus Sovittaja: E. Frischbutter; Sarah S. Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org
ARVO - verkkomateriaalien arviointiin
ARVO - verkkomateriaalien arviointiin Arvioitava kohde: Jenni Rikala: Aloittavan yrityksen suunnittelu, Arvioija: Heli Viinikainen, Arviointipäivämäärä: 12.3.2010 Osa-alue 1/8: Informaation esitystapa
luonnonilmiölauseessa paikan tai ajan ilmaus täyttää subjektin paikan: tunnekausatiivilauseissa subjektin paikan perii partitiivimuotoinen kokija:
Sanajärjestys ja subjektin paikka subjektittomat lauseet jättävät subjektin normaalin, finiittiverbiä edeltävän paikan tyhjäksi ellipsi- ja pronominin poisjättötapauksissa paikka jää tyhjäksi: Ø Lähdemme
Kielineuvoston suomen kielen neuvonta
Kielineuvoston suomen kielen neuvonta Kielineuvoston kieliseminaari Tukholma 28.3.2019 Tarja Larsson ja Henna Leskelä Kielineuvoston suomen kielen neuvonnan kartoitus kartoitusvuodet 2007, 2010 ja 2017
JUMALAN OLEMASSAOLOA. En voinut enää kieltää
Aikamedia 2 En voinut enää kieltää JUMALAN OLEMASSAOLOA n Vuosia sitten ajattelin, että elämässä ei ole mitään järkeä. Identiteettiongelmien keskellä minulla ei ollut hajuakaan siitä, kuka minä olen, mistä
Lukutaitotutkimukset arviointiprosessina. Sari Sulkunen Koulutuksen tutkimuslaitos, JY sari.sulkunen@jyu.fi
Lukutaitotutkimukset arviointiprosessina Sari Sulkunen Koulutuksen tutkimuslaitos, JY sari.sulkunen@jyu.fi Kansainväliset arviointitutkimukset Arvioinnin kohteena yleensä aina (myös) lukutaito Kansallisista
Kolminaisuusoppi. Jumala: Isä - Poika - Pyhä Henki
Kolminaisuusoppi Jumala: Isä - Poika - Pyhä Henki KOLMINAISUUSOPPI - KIRKON TÄRKEIN OPPI Kolminaisuusoppia pidetään yhtenä kristinuskon tärkeimmistä opeista. Se erottaa kirkon uskon muista uskonnoista.
Nettiraamattu. lapsille. Jeesuksen ihmeitä
Nettiraamattu lapsille Jeesuksen ihmeitä Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Byron Unger; Lazarus Sovittaja: E. Frischbutter; Sarah S. Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org
Verbien morfosyntaksista, osa 2
Verbien morfosyntaksista, osa 2 Finiittiverbi ja sen rakenne mitä verbin finiittimuotoon sisältyy muodon ja merkityksen kannalta? kokonaisuuden ytimenä on verbin vartalo: LEKS aikamuoto (tempus) ja tapaluokka
Terminatiivin tarpeessa. Tommi Nieminen tommi.nieminen@legisign.org
Terminatiivin tarpeessa Tommi Nieminen tommi.nieminen@legisign.org Terminatiivisuus rajaan saakka liikkuminen tai muutos rinnastuu tulo- (tai ero-) -sijaan: liikkeen tai muutoksen jompikumpi ääripää nousee
MITEN TEET AIKAAN LIITTYVIÄ KYSYMYKSIÄ JA MITEN VASTAAT NIIHIN?
MITEN TEET AIKAAN LIITTYVIÄ KYSYMYKSIÄ JA MITEN VASTAAT NIIHIN? 1. MILLOIN? KOSKA? 2. MIHIN AIKAAN? 3. MINÄ PÄIVÄNÄ? 4. MILLÄ VIIKOLLA? 5. MISSÄ KUUSSA? 6. MINÄ VUONNA? 7. MILLÄ VUOSIKYMMENELLÄ? 8. MILLÄ
EEVA JA AADAM EDENISSÄ
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) EEVA JA AADAM EDENISSÄ Kuva taidegraafikko Kimmo Pälikkö 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Jumalan istuttamassa paratiisissa, joka
Äidin nimityksiä viron murteissa
Karl Pajusalu Äidin nimityksiä viron murteissa Viron kielessä on tunnetusti säilynyt ikivanha suomalais-ugrilainen emä-sana, joka merkitsee äitiä virolaisessa kansanrunoudessa, laajasti viron murteissa
Viisas kuningas Salomo
Nettiraamattu lapsille Viisas kuningas Salomo Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Lazarus Kääntäjä: Anni Kernaghan Sovittaja: Ruth Klassen Suomi Kertomus 22/60 www.m1914.org Bible for Children, PO Box
Jumalan lupaus Abrahamille
Nettiraamattu lapsille Jumalan lupaus Abrahamille Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Byron Unger; Lazarus Sovittaja: M. Maillot; Tammy S. Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org
Nettiraamattu lapsille. Jumalan lupaus Abrahamille
Nettiraamattu lapsille Jumalan lupaus Abrahamille Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Byron Unger; Lazarus Sovittaja: M. Maillot; Tammy S. Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org
Miten kirjoittaa koulutusten kuvailevat sisällöt Opintopolkuun? Verkkopäätoimittaja Satu Meriluoto, OPH
Miten kirjoittaa koulutusten kuvailevat sisällöt Opintopolkuun? Verkkopäätoimittaja Satu Meriluoto, OPH Koulutuskuvauksen perustehtävä On hyvä aloittaa kuvauksen perustehtävän määrittelystä: - Opintoihin
Miks toi sai enemmän?! - millintarkkaa sisarusrakkautta monikkoperheessä. Janna Rantala Lastenpsykiatri Pari- ja perhepsykoterapeutti Helmikuu 2017
Miks toi sai enemmän?! - millintarkkaa sisarusrakkautta monikkoperheessä Janna Rantala Lastenpsykiatri Pari- ja perhepsykoterapeutti Helmikuu 2017 Ennakkokäsityksiä Mitä sisarussuhteelta ylipäätään odotetaan
Mitä suomen intonaatiosta tiedetään
Mitä suomen intonaatiosta tiedetään ja mitä ehkä tulisi tietää? Tommi Nieminen Itä-Suomen yliopisto AFinLAn syyssymposium Helsinki 13. 14. 11. 2015 Johdanto Jäsennys 1 Johdanto 2 Mitä intonaatiosta tiedetään?
Esko Korpilinna ja ketsua. Esitys Ruutiukoissa Matti Kataja
Esko Korpilinna ja ketsua Esitys Ruutiukoissa 8.1.2018 Matti Kataja Esko Korpilinna Itkevät Jumalat kirjoitussarja Apu-lehdessä 1967 Kirjailija, pääasiassa kuunnelmia Lappeenranta 28.06.1928 Sollentuna
Fennican nimiauktoriteetit uusissa ympäristöissä. Jari Heikkinen
Fennican nimiauktoriteetit uusissa ympäristöissä Jari Heikkinen 1 Nimiauktoriteetit Henkilöt, (suvut) ja yhteisöt Näiden avulla on mahdollista saada saman tekijän kaikki teokset yhdellä tekijä- tai asiasanahaulla
Jesaja näkee tulevaisuuteen
Nettiraamattu lapsille Jesaja näkee tulevaisuuteen Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Jonathan Hay Kääntäjä: Anni Kernaghan Sovittaja: Mary-Anne S. Suomi Kertomus 27/60 www.m1914.org Bible for Children,
Oppilas keskustelee ryhmässä ja tuo esille mielipiteitään. Oppilas osallistuu luokan ja koulun ilmaisuesityksiin. Oppilas harjoittelee
AI 6. lk Arvioitavat tavoitteet Vuorovaikutustilanteissa toimiminen (T1, T2, T3, T4) Tekstien tulkitseminen (T5, T6, T7, T8) Hyväksytty (5) Välttävä (6-7) Oppilas saa arvosanan 6, Oppilas saa arvosanan
BAABELIN (BABYLONIN) TORNI
Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) BAABELIN (BABYLONIN) TORNI Kuva taidegraafikko Kimmo Pälikkö 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Sinearin maassa. Paikka on sama, johon
PRONOMINEJA (text 2, s. 37)
PRONOMINEJA (text 2, s. 37) PERSOONAPRONOMINIT jag minä mig minut, minua du sinä dig sinut, sinua han hän (mies) honom hänet, häntä (mies) hon hän (nainen) henne hänet, häntä (nainen) vi me oss meidät,
Parhaimmillaan kirjallisuus auttaa ymmärtämään elämää. Kirjallisuustutkielma 9. luokan kotimaisen kirjallisuuden historia
Parhaimmillaan kirjallisuus auttaa ymmärtämään elämää Kirjallisuustutkielma 9. luokan kotimaisen kirjallisuuden historia Tutkielmatyöskentely opettaa tieteellisen ja analyyttisen kirjoittamisen taitoja.
Haluaisin mennä nukkumaan Verbi + verbi + verbi
Verbien rektioita Haluaisin mennä nukkumaan Verbi + verbi + verbi Jos lauseessa on useita verbejä, missä muodossa 2. tai 3. verbi ovat? -Jos lauseessa on useita verbejä peräkkäin, 1. verbi taipuu normaalisti,
osassa III max-pist pistem pistemäärä osan III maksimista III:N MAX 30 Z Y X (X/Y)xZ=Å Åx0,3 TEHTÄVÄ
Helsingin yliopiston humanistinen tiedekunta/valintakoe 19.5.2017 Kotimaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelma/suomen kieli ja kulttuuri MALLIKAAVAKE KOKELAAN NIMI Meikäläinen, Maija KOKELAAN TUNNISTE
Kieli merkitys ja logiikka
Kielentutkimuksen eri osa-alueet Kieli merkitys ja logiikka Luento 3 Fonetiikka äänteiden (fysikaalinen) tutkimus Fonologia kielen äännejärjestelmän tutkimus Morfologia sananmuodostus, sanojen rakenne,
TEHTÄVIÄ SATUUN SAAPASJALKAKISSA
1 TEHTÄVIÄ SATUUN SAAPASJALKAKISSA A) Sisältökysymykset: OSA1: OSA2: 1. Miksi myllärin nuorin poika oli surullinen perinnöstä? 2. Mitä kissa ehdotti nuorimmalle veljelle? 3. Miten saapasjalkakissa pyydysti
Kielteinen infinitiivirakenne
Kielteinen infinitiivirakenne Saamentutkimuksen seminaari 30.-1.10.2010 Oulun yliopisto 1 Supiinirakenne on kieltorakenne, joka muodostuu kieltosanasta ama-px ja infinitiivistä Persoonataivutus on, mutta
MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI KURDIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2005
MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI KURDIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2005 Kurdin kielen opetuksen suunnitelma 2005 KURDIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA Opetuksen lähtökohdat Maahanmuuttajien äidinkielen opetuksella
Kieli merkitys ja logiikka
Lause Kieli merkitys ja logiikka Asiakas tilaa ruuan. Luento 6 Asiakas on [tilannut juoman ennen ateriaa]. Aikamuoto Aikamuoto! Suomessa aikamudolla (T, tempus) on kaksi erillistä verbimuotoa, preesens
Näinä aikoina, jolloin valtion niin sanottua
MIKSI SUURET SANAKIRJAT PITÄÄ TEHDÄ? Näinä aikoina, jolloin valtion niin sanottua tuottavuusohjelmaa toteutetaan eli resursseja systemaattisesti vähennetään, joudutaan kielentutkimuslaitoksessakin perimmäisten
Miten tietokone näkee suomen murteet?
Miten tietokone näkee suomen murteet? Antti Leino antti.leino@cs.helsinki.fi suomen kielen ja kotimaisen kirjallisuuden laitos tietojenkäsittelytieteen laitos Kotimaisten kielten tutkimuskeskus 2.11.2009
Ruut: Rakkauskertomus
Nettiraamattu lapsille Ruut: Rakkauskertomus Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Janie Forest Sovittaja: Lyn Doerksen Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org 2012 Bible for
Nimistönsuunnittelun periaatteet Kirkkonummella
Nimistönsuunnittelun periaatteet Kirkkonummella PAIKANIMET OVAT OSA HISTORIAA Ennen maatalousvaltainen kuntamme on muuttunut muutamassa vuosikymmenessä enemmän kuin sitä ennen vuosisadassa. MIHIN KAAVANIMIÄ
Monikasvoinen TAVA-partisiippi
lektiot Monikasvoinen TAVA-partisiippi Tutkimus suomen TAVA-partisiipin käyttökonteksteista ja verbiliittojen kieliopillistumisesta Heli Pekkarinen Väitöksenalkaisesitelmä Helsingin yliopistossa 28. toukokuuta
Nettiraamattu lapsille. Jesaja näkee tulevaisuuteen
Nettiraamattu lapsille Jesaja näkee tulevaisuuteen Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Jonathan Hay Sovittaja: Mary-Anne S. Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org 2014 Bible
Jeesus valitsee kaksitoista avustajaa
Nettiraamattu lapsille Jeesus valitsee kaksitoista avustajaa Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Byron Unger; Lazarus Sovittaja: E. Frischbutter; Sarah S. Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for
Nettiraamattu lapsille. Ruut: Rakkauskertomus
Nettiraamattu lapsille Ruut: Rakkauskertomus Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Janie Forest Sovittaja: Lyn Doerksen Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org 2012 Bible for
MYYTIT Totta vai tarua?
MYYTIT Totta vai tarua? MYYTTI ON TARINA Arkikielessä myytti merkitsee usein epätotta, satua, juttua vain. Tämä on myytin todellisen olemuksen sivuuttamista ja vähättelyä! Maailmassa on muitakin totuuksia
Komea mutta tyhmä kuningas
Nettiraamattu lapsille Komea mutta tyhmä Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Janie Forest Kääntäjä: Anni Kernaghan Sovittaja: Lyn Doerksen Suomi Kertomus 18/60 www.m1914.org Bible for Children, PO Box
KOTIMAISTEN KIELTEN TUTKIMUSKESKUS Tutkimusosasto Raija Miikkulainen 10.8.1998 28.12.1999 KENTTÄKERUIDEN KIRJOITTAMINEN
1 KOTIMAISTEN KIELTEN TUTKIMUSKESKUS Tutkimusosasto Raija Miikkulainen 10.8.1998 28.12.1999 KENTTÄKERUIDEN KIRJOITTAMINEN Kenttäaineistot kirjoitetaan arkistoasuun ATK:n avulla siten, että ATK-aineistoista
Verbittömät tapahtumanilmaukset
lektiot Verbittömät tapahtumanilmaukset Suunnannäyttäjinä lähde- ja kohde-konstruktio Katja Västi Väitöksenalkajaisesitelmä Oulun yliopistossa 8. joulukuuta 2012 Suomen kielen ensimmäisen vuoden opintoihin
Komea mutta tyhmä kuningas
Nettiraamattu lapsille Komea mutta tyhmä kuningas Kirjoittaja: Edward Hughes Kuvittaja: Janie Forest Sovittaja: Lyn Doerksen Kääntäjä: Anni Kernaghan Tuottaja: Bible for Children www.m1914.org 2012 Bible
5. MORFOLOGIA l. muotorakenne
5. MORFOLOGIA l. muotorakenne Yleisen kielitieteen peruskurssi / UM 5.1 Morfeemianalyysi Sanan käsite Lekseeni on kielen sanaston l. leksikon yksikkö. Samaa tarkoitetaan sanakirjasanalla tai leksikaalisella