Koodinvaihto ja affektiivisuus Keskusteluntutkimuksen päivät Turun yliopistossa 22.-23.1.2009 Maria Frick, Helsingin yliopisto
Code-switching (CS) Koodinvaihto (KV) = kahden eri kielen tai varieteetin käyttö samassa keskustelussa tässä: suomi-viro Jotkut erottavat koodinvaihdon ja lainan rakenteellisin kriteerein (esim. Gumperz 1982, Poplack 2000 [1980] and Sankoff 1998) 1.2.2009 2
aineisto Tartossa asuvien suomalaisten arkikeskusteluja (HY:n keskusteluntutkimuksen arkistossa) Sähköpostiviestejä Joitakin Facebook-merkintöjä ja -keskusteluja ja MSN-keskusteluja 1.2.2009 3
Kielenvalinta Joskus KV johtuu "vain" puhujan halusta ilmaista tietty asia tietyllä kielellä. Esim. affektin ilmaiseminen "tunteikkaammalla" kielellä (Pavlenko 2007:113). Viroa käytetään affektisissa ilmauksissa, kuten No voi jube! 'ällö' Mikä tekee tietyistä vironkielisistä ilmauksista suosittuja? 1.2.2009 4
Mitä koodinvaihdolla tehdään keskustelussa? Koodinvaihdon avulla puhujat voivat osoittaa asennoitumistaan ja suhtautumistaan puheenaiheena olevaan asiaan tai keskustelutilanteeseen. KV toimii usein kontekstivihjeenä merkiten toisen käden informaatiota, ironiaa ym. (esim. Gumperz 1982, Auer 1995, Kalliokoski 1995). Vrt. äänensävyn muutos, hymiöt. Morfologia: erityisesti virolaisittain taivutetut vironkieliset ainekset toimivat kontekstivihjeenä suomenkielisessä ympäristössä 1.2.2009 5
Affektisuus kielessä Affektinen puhetapa: prosodia, äänensävy, nauru, eleet ja ilmeet, hymiöt Affektiset ilmaukset Voi tyrä! Affektiset vuorot / puhetoiminnot Affektiset sekvenssit / keskustelutoiminta 1.2.2009 6
Missä koodinvaihtoa on? Koodinvaihtoa esiintyy mm. kannanotoissa, toivotuksissa ja rohkaisuissa, pyynnöissä, kutsuissa, valituksissa, kehotuksissa ja kiusottelussa. Kontekstivihjeenä ongelmajaksoissa, kuten korjauksissa, jolloin se usein tulkitaan keventävänä - siirtymä ei-vakavaan (vrt. Haakana 1995:370). 1.2.2009 7
Asennoitumisen ilmaiseminen referoitaessa käyttämällä kulttuurisidonnaisia sanoja ironian avulla Litteraateissa vihreä = vironkielinen aines, punainen = affektiivinen aines 1.2.2009 8
Asennoitumisen ilmaiseminen - referointi (1/5) Toimittaja.kas (Yatzy1 8:11) Teppo, Raili, Sari ja Tuija pelaavat osakuntaillassa noppaa. 1 Teppo: Toi Rai- Raili ketä teil on toi joku (0.4) öö teiä proffist 2 on töis tuool tota >Postiljonissa<. 3 (1.0) 4 Raili: Prillesits? 5 Teppo: @Joo@ se on kyl kirjottanu aika @mie@lenkiintosen 6 artikkelin. 7 Sari: Hyyi ensin se kiusas homoja ja nyt se kiusaa 8 läskejä. 9 Teppo: JOo. 10 Sari: Tänää se hyök[käs läskien [kimppuu 11 Teppo: [KYllä. [ 12 Raili: [PRIllesits, 13 Sari: Joo 1.2.2009 9
Asennoitumisen ilmaiseminen - referointi (2/5) 14 Teppo: Joo joo joo se [vähän ikäviä] tota [ bulimia ja(.) 15 tollast o parempi ku olla ylipainoo. [ 16 Raili: [Aijaa, (---)] [ 17 Tuija: [Mä oon ainoo 18 lääkäri ku (--), 19?: Nii. 20 Raili: Joo. Se on sanonu meiän kurssilla et alle -> kakskytviisvuotiaat naiset @ei ole otsusevõimelised@. 22 Sari: Just joo. 23 (.) 24 Teppo: [(--) 25 Sari: [Sehä o s- sillee niinku e- monta vuotta hirveitä 26 homovihamielisii juttuja ja kaikkii, 27 Raili: Tervetuloa Viroo. 28 Sari: Ai (.) sovinistisia ja ja tommosia. 1.2.2009 10
Asennoitumisen ilmaiseminen - referointi (3/5) 29 Teppo: Mun mielestä se oli (.) mä oon puhunu mun 30 ranskanopettajan kans vaik mun piti itseasias puhuu (.) 31 tai siis mä puhuin ensiks puol tuntii jostai siit 32 Hartren kirjast, 33 (0.8) 34 Teppo: Mun ois pitäny ruveta tulkkaa sitä mut ei me 35 koskaa päästy siihe jossai, 36?: Mhm. 37 Teppo: Ja sit ruvettii puhuu siit Prillesitsist [ja sit 38 me oltii vähä vihasii ja, [ 39?: [he he 40 Tuija: Mikä [(sun nimi olikaa), 41 Teppo: [Ranskaks huudettii ja, 42 Sari: Sari. 43 Tuija: Sari (.) okei. 1.2.2009 11
Asennoitumisen ilmaiseminen - referointi(4/5) r. 1 3 Teppo aloittaa kysymyksellä, joka osoittautuu kertomustarjoukseksi (vrt. Routarinne 2001:42). Alussa runsaasti haeskelua Toi Rai- Raili ketä teil on toi joku (0.4) öö - enteilee hankalaa toimintoa. r. 4 Prillesits? Raili osoittaa, ettei ole lukenut artikkelia - ei pääsyä aiheeseen. Nouseva intonaatio = yllättynyt (?) r. 5 Kerronnan avaus. Teppo ilmaisee asennoitumistaan äänensävyllä ja kantaaottavalla sanavalinnalla aika mielenkiintosen artikkelin. r. 7 ja 10 Sari reagoi käyttämällä affektissävyisiä sanoja hyyi, kiusas, hyökkäs. Ottaa kerronnan itselleen. r. 14 Teppo palaa rakentamaan kertomusta. Käyttää pejoratiivista ilmausta vähän ikäviä 1.2.2009 12
Asennoitumisen ilmaiseminen - referointi(5/5) r. 21 Raili osallistuu Tepon ja Sarin kerrontaan omalla esimerkillään. Raili käyttää koodinvaihtoa ja äänensävyn muutosta merkitsemään sitaattia ja asennettaan....ei ole otsustusvõimelised 'eivät ole päätöskykyisiä'. r.21 Alle kakskytviisvuotiaat naiset... Koko lainaus ei ole vironkielinen - tämä on tyypillistä. Mitä enemmän, sitä ironisempi (?) (vrt. Nisula 2003: 35). r. 27 Raili yleistää Prillesitsille omistetut asenteet laajempaan kontekstiin, Viroon r. 38 Teppo pukee mielialansa sanoiksi "oltii vähä vihasii" 1.2.2009 13
((Entiset tartonsuomalaiset opiskelijat istuvat iltaa helsinkiläisravintolassa. Keskustellaan opiskelusta Tartossa)) 1 (1.4) 2 Anni: Ni meil oli sit ne samat opettajat kaikki 3 Jonna: Joo. Nii ei se ollu ku puol vuotta. 4 (1.0) 5 Jonna: Sit mä muista ne sööklan salaatit ne jotenki 6 tietysti ku meiän rappukäytävässä nykysi leijuu se semmone 7 (.) Asennoitumisen ilmaiseminen - kulttuurisidonnaiset sanat (1/3) 8 Anni: Nii 9 Jonna: Tietty (.) joku paistirrasva siin on jotain 10 varmaa EI suomalaisia väittäisin 11?: Ni 12 Jonna: Ni siellä haisee IHan sama ku sie oli ne salaatit 13 jotka oli PÄivän siinä niinku ne majoneesit ne 1.2.2009 14
Asennoitumisen ilmaiseminen - kulttuurisidonnaiset sanat (2/3) 14 Anni: Ni majoneesit ne kulhot 15 Jonna: Joo 16 Anni: Ja sit oli sielt -sia tomaattisiivuja jotka oli 17 [(--) 18 Jonna: [Nimenomaa. 19 Sari: Missä sä asuit sitte 20 Jonna: Ei ku siis tota tos Töölös tossa. 21 Sari: Ja siäkö on söökla haju vai. 22 Jonna: Siellä on söökla haju ku joku tekee ruokaa. 23 Just jotai tiettyä jotai praee tyyppistä (.) ni niin (.) 24 siellä kyllä on, 25 Anni: Olitteks teki Tähellä. 26 Jonna: Joo joo [(--), 27 Anni: [(---) siel on se [alakerra (--) 28 Jonna: [Nii se just se ni 29 sielt tuli (--) 1.2.2009 15
Asennoitumisen ilmaiseminen - kulttuurisidonnaiset sanat (3/3) - söökla r. 5 söökla 'ruokala', Jonnan kertomus alkaa ilman merkkejä affektisuudesta. Jonnan lauseesta r. 6 rappukäytävässä nykysi leijuu se semmone (.) puuttuu subjekti. Jättääkö hän asenteellisen sanan sanomatta? r. 10,12 ja 13 korostukset EI suomalaisia väittäisin, IHan sama ja oli PÄivän siinä - asennetta ilmaisevia kontekstivihjeitä Anni osallistuu kertomuksen rakentamiseen r 14 ja 16 samanmielisenä: Ni majoneesit... r 19 ja 21 Sarin ymmärryksentarkennukset missä te asuitte ja siäkö oli söökla haju viittaavat takaisin Jonnan vuoroon r. 6 1.2.2009 16
Ironia (1/2) Sähköpostilistalla on käyty vilkasta keskustelua siitä, millainen pullo opettajalle hankittaisiin lahjaksi. Hmm... Kannattaako meiän oikeesti sitten investoida naisten kukkapuskiin, jos kaikki ei halua osallistua? Pitäsikö tehä niin, että ostetaan lahja vaan Astelpajulle (se tuntuu ainakin olevan yleinen mielipide)? Tottahan on, että on meillä muitakin opettajia ku anatomian, ja periaatteessa kaikille pitäis sit jotain antaa... Mitä ootte mieltä? Hyviä ehdotuksia muuten Astelpajun viinaks, paljon tiedätte, sivistyneet inimesed:) Muistakaa viel et kutsu huomisiin illanistujaisiin on voimassa! Head ööd:) Asta 1.2.2009 17
Ironia (2/2) - sivistyneet inimesed :) Sivuhuomautus (muuten) Ironinen: sivistys >< viina Vain yhteen sanaan ulottuva koodinvaihto riittää. Hymiö 1.2.2009 18
Ongelmajaksot Korjaus Pyyntö
Korjausjakso 1/3 kolimistouhut.msn 1. Minnis sanoo: tässä just mallailin huonekaluja uuteen järjestykseen niin että sänky sopii sekaan 2. Henni sanoo: ok, eli siihen kortteriin se sit tuodaan vaikka väliaikaisestikin? 3. Minnis sanoo: eiköhän 4. Henni sanoo: ootko katellu onko tullut uusia kv:n tai city24:n? 5. Minnis sanoo: täytyy nyt ens viikolla koittaa saada yhteys siihen pakettiautotyyppiin ja kysellä sen aikatauluja ja tuntitaksaa ;) 6. Minnis sanoo: en oo 7. Henni sanoo: joo, joku meinas myös että jonkun ( meidän) kämppiksellä on paku itellään ONGELMAVUORO 8. Minnis sanoo: joo, minä se olin TOISEN KORJAUS 9. Henni sanoo: ääh, niii just :D KORJAUKSEN VASTAANOTTO 1.2.2009 20
Korjausjakso 2/3 10. Minnis sanoo: jos tuo Riian kämppä menee nyt ohi niin sitten kattelen vasta loppukeväästä uudestaan JATKAA ED. AIHETTA, EI PUUTU KORJAUKSEEN ->. Henni sanoo: on mulla hea pea.. KORJAUKSEN VASTAANOTTO 2 12.Minnis sanoo: ;) REAKTIO EDELLISEEN 13. Henni sanoo: ok.. eipä täs sit kiirettä.. enkä mäkään taas ole saanut kiinni sitä lain tyyppiä ALKAA SULKEA AIHETTA MUTTA JATKAA VIELÄ 14. Henni sanoo: hyvin menee nää kolimistouhut.. kamat on myyty mut vieläkään ei oo nimeä paperissa :D JATKAA AIHEEN SULKEMISTA 15. Minnis sanoo: onko sulla tarvetta muoviselle koiranpedille? UUSI AIHE! 1.2.2009 21
Korjausjakso 3/3 Hea pea Vuoro 7 = ongelmavuoro joku meinas myös, Vuoro 8 = korjaus joo, minä se olin Vuoro 9, korjauksen vastaanotto ääh, niii just :D sisältää nauruhymiön - (naurusta ongelmatilanteissa: Haakana 2001). Vuorossa 11 on mulla hea pea 'hyvä pää', Heini kommentoi väärinymmärrystään toiseen kertaan Minniksen reaktio vuorossa 12 on hymiö ;), joka viitannee edellisen vuoron tulkintaan vitsikkäänä KV koetaan vitsikkäänä joko itsensä takia, tai koska siinä käytettyä varieteettia pidetään hassuna (Vaid 2006:159). Koodinvaihdon vitsikkyys pehmentää kiusallista väärinymmärryksen käsittelyä. KV lopettaa meneillään olevan toiminnan - väärinymmärryksen käsittelyn (Koodinvaihdosta keskustelun rajakohdissa: Lappalainen 2004: 292 232) kolimis- 'muutto-' 1.2.2009 22
Pyyntö Päiväys Tue, 14 May 2002 21:10:13 +0300 Lähettäjä xxx <xxx@hot.ee> Hei! Eläinlääkisläinen Hillevi etsii kohtuuhintaista vuokra-asuntoa (yksiö tai kaksio) akselilla Pesa-Allika-Pitka. Jos tiedätte kuvaukseen sopivaa vapaata asuntoa niin palun helistage Heljälle. Numero on 123 456 tai gsm +358 50 123 4567. Päiväys Sat, 21 Apr 2001 18:24:55 +0200 Lähettäjä jenni@xxx Huomenna eli SUNNUNTAINA 22.4. kaikki kykenevät Fennican konventtiin klo 14megasiivoamaan, palun, jotta kaikki olisi mielettömän siistiä ensi torstainvärienantotilaisuutta varten. 1.2.2009 23
Palun Palun helistage 'please soittakaa' Konventti 'osakuntatila' Koodinvaihto vahvistaa pyyntöä, kiinnittää siihen huomion. Palun pehmentää sanottua muuttamalla kehotuksen pyynnöksi (Frick 2003: 25). Sanalle palun ei ole suomenkielistä vastinetta, mikä helpottaa lainautumista. Hyvin yleinen -> voi pitää lainana. (Esiintymisfrekvenssistä lainan ja koodinvaihdon erottelun kriteerinä ks. esim. Myers- Scotton 1992: 35, Frick 2008). 1.2.2009 24
Viro affektisissa ilmauksissa 1.2.2009 25
Viro affektisissa ilmauksissa (1/5) - No voi X! Pelataan Yatzya. ((Teppo heittää noppaa.)) Teppo: Armi-Lotta Sulkala 1:09pm Jan 28th /---/ Huomenna tulee se välittäjä kattoon tätä ja mä tässä yritän siivota nurkkia hullunlailla ja piilotella ylimääräsiä kamoja jo muuttolaatikoihin... /---/ Anni Lahtinen 1:33pm Jan 28th (No) @voi jube@. Öö mitä multa puuttuu, No voi tyrä.. mutta semmoistapa se on, kun alkaa asuntoa myydä alta! (täytyy sanoa, että mä odotan jo sitä aikaa, että sais alkaa pakkaamaan kamoja laatikkoon, neljä vuotta samassa kämpässä on näköjään liikaa :-) Mää liityin viime viikolla Painonvartijoihin, kääk! /---/ Armi-Lotta Sulkala 1:59pm Jan 28th Mä kävin kans joskus 2004 painonvartijoissa /---/ 1.2.2009 26 s
Viro affektisissa ilmauksissa (2/5) - No voi X! vir. jube 'ällö' Sadattelua reaktiivisessa vuorossa. Voi tyrä.. vrt. vir. türa 'mulkku' Reaktiivinen vuoro, myötätunnon osoitus Ei varsinaista koodinvaihtoa, vaan kaksikielistä kielellä leikittelyä Näissä esimerkkitapauksissa kuulijat eivät reagoi mitenkään. 1.2.2009 27
Viro affektisissa ilmauksissa (3/5) - Tubli (oled)! FB-status 12.5.2008: Armi-Lotta Sulkala on ollut tubli, urheillut ja opiskellut. From: Sari Silava Sent: 27. huhtikuuta 2006 2:49 To: Oona Omena Moi! Tässä tällainen tosi raaka käännös (jota en ole vielä itse tarkastanut), niin voit lähettää Seija Sampiolle luettavaksi. /---/ From: Oona Omena Sent: 27.4.2006 8:27 To: Sari Silava Tubli oled, lähetin raakaversion eteenpäin... Aikataulu taitaa hieman venyä joten riittää, että /---/ Päiväys: Tue, 15 Apr 2003 20:11:22 Lähettäjä: Miikka Mäkyri Vastaanottaja: xxx@lists.xx hei, kiitos vielä kaikille bileisiin osallistujille ja erityisesti Hannalle joka tublisti myi virvokkeita kun Dana ei oikein peruukkinsa alta nähnyt eteensä. /---/ 1.2.2009 28
Viro affektisissa ilmauksissa (4/5) - Tubli (oled)! vir. tubli 'ahkera, hyvä, kiltti' kehuissa ja kannustuksissa, myös kehotuksissa: Ollaan nyt tosi tubleja, ettei se muuta mieltään! Hyvin yleinen, toista kymmentä-> lainasana Esiintyy myös taivutettuna (mon., komp.) ja johdettuna (-sti), yleensä suomenmukaisesti 1.2.2009 29
Viro affektisissa ilmauksissa (5/5) olympialaiset.kas ((Linda lukee matkailusanastoa)) 1 Linda: Haluaisin soittaa Englannissa. 2 (0.4) 3?:.hhh [hi hi 4 Kaarlo: [Anteeks, 5 Hannu: [Oho. 6 Kaarlo: Ma ei kommenteeri. 7?: Voi juma- 8 Sari: Tarkottaa- 9 Hannu: ( [---] ) 10 Sari: Mitä (.) katusoittajana viulua. 11 Hannu: Nii [ehkä se (o---) 1.2.2009 30
Koodinvaihto ja affektiivisuus Koodinvaihto on läsnä kielen rakenteiden ja vuorovaikutuksen tasolla. Affektiivisuus ilmenee koodinvaihdon kautta mm. siten, että koodinvaihto toimii kontekstivihjeenä. Esim. toisen äänellä puhuminen referoivassa vuorossa. Kaksikielisessä keskustelussa yhdistellään molempien kielten ilmauksia, jotka liittyvät laajempaan yhteiskunnalliseen ja kulttuurikontekstiin. Esim. söökla 'ruokala' Puhujien asennoituminen ilmenee, kun koodinvaihto asettaa sanotun kontekstiinsa tai ohjaa vastaanottajia tulkitsemaan kontekstia. Koodinvaihto itsessään tulkitaan usein vitsikkäänä. Kaikki KV-tapaukset eivät kuitenkaan ole affektiivisia. Joskus KV liittyy yhteiskuntakritiikkiin. 1.2.2009 31
Auer, P. (1995). The pragmatics of code-switching. Teoksessa Lesley Milroy Pieter Muysken (toim.): One Speaker, Two Languges: Cross-Disciplinary Perpectives on Code-switching. Bilingual Minds - Emotional Experience, Expression and Representation. Aneta Pavlenko (toim.) 2006. Frick, M. (2003). Kaksikielistä rääkkimistä - Koodinvaihdosta tartonsuomalaisten sähköposti- ja kasvokkaiskeskustelussa. Pro-gradu -tutkielma. Helsinki: Helsingin yliopiston suomen kielen laitos. Frick, M. (2008).Morphological integration of Estonian lexical elements in a Finnish language base. The 1st International Conference on Linguistic and Intercultural Education. Alba Iulia 2008, 27-29 November. Proceedings. Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Haakana, M. (1995) Vitsi keskustelussa. Kontekstualisointi, tunnistaminen ja sekventiaalisuus. Virittäjä. Haakana, M. (1996). Huumori ja vakava keskustelun kategorioina. Teoksessa Auli Hakulinen (toim.), Suomalaisen keskustelun keinoja II Haakana, M. (2001). Kielen ohessa? Näkökulmia vuorovaikutuksen ei-kielellisiin keinoihin. Teoksessa Mia Halonen & Sara Routarinne (toim.): Keskustelunanalyysin näkymiä. Kalliokoski, J. (1995). Koodinvaihto ja keskustelun moniäänisyys. Virittäjä Kurhila, S. (2006).Kenen suomi on oikeaa? Lasten korjauksista monietnisissä päiväkotiryhmissä. Teoksessa Salla Kurhila ja Anne Mäntynen (toim.), Tunnetta mukana: Kirjoituksia Jyrki Kalliokosken 50-vuotispäivän kunniaksi. K Lappalainen, H. (2004). Variaatio ja sen funktiot. Erään sosiaalisen verkoston jäsenten kielellisen variaation ja vuorovaikutuksen tarkastelua. Lehtimaja, I. (2006). Oppilaiden välinen kiusoittelu luokkahuonekeskustelussa. Teoksessa Tunnetta mukana. Kirjoituksia Jyrki Kalliokosken 50-vuotispäivän kunniaksi. Nisula, K. (2003). Vanhoja tuttuja ja yhteisiä vieraita. Havaintoja erään eteläpohjalaisen paikallisradio-ohjelman kielellisestä variaatiosta. Teoksessa Muotojen mieli - kirjoituksia morfologiasta ja variaatiosta. Poplack, S. (2000 *1980+). Sometimes I ll start a sentence in Spanish y termino en espanol: toward a typology of codeswitching. Teoksessa Li Wei (ed.). The Bilingualism Reader. Vaid, J. (2006). Joking Across Languages: Perspectives on Humor, Emotion and Bilingualism. Teoksessa Bilingual Minds 32.