Saara Rikalainen TEONNIMIJOHTIMET KARJALANKIELISISSÄ SANOMALEHDISSÄ. -nta ~ ndu, -nti ja -mini ~ -mine nominaalistajina. Pro gradu -tutkielma



Samankaltaiset tiedostot
Pääluvun tekstin jälkeen tuleva alaotsikko erotetaan kahdella (2) enterin painalluksella,väliin jää siis yksi tyhjä rivi.

KANSILEHDEN MALLISIVU

DEVERBAALIT NTI- JA MINEN-JOHDOKSET HELSINGIN SANOMIEN KORPUKSESSA

Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu

Lausuminen kertoo sanojen määrän

Miten tietokone näkee suomen murteet?

Kielen hyvän osaamisen taso on 6. luokan päättyessä taitotasokuvauksen mukaan:

Yhdyssana suomen kielessä ja puheessa

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI KURDIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2005

Aasian kieliä ja kulttuureita tutkimassa. Paja

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI THAIKIELEN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

Kiinan kursseilla 1 2 painotetaan suullista kielitaitoa ja kurssista 3 alkaen lisätään vähitellen myös merkkien lukemista ja kirjoittamista.

Ylöjärven opetussuunnitelma Valinnainen kieli (B2)

Alexandra Rodionova Petroskoi Karjalan kielen livvin murteen opettamisesta (esimerkkinä Prääsän piirin koulut) Kaksikymmentä vuotta sitten alettiin

!"#$%&'$("#)*+,!!,"*--.$*#,&--#"*/".,,%0

SUOMEN KIELI 1 Vuosiluokkien 5-10 saamelainen luokanopettajakoulutus

Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma

Uutta tietoa suomen kielen opetukseen

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI THAIKIELEN OPETUSSUUNNITELMA

Kotimaisten kielten keskus eli Kotus ja sen arkistot ja aineistot. Elisa Stenvall

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

lehtipajaan! Oppilaan aineisto

SUOMEN KIELEN VALINTAKOE klo 9-12 salissa L4 Oulun yliopisto. Suomen kielen valintakoe jakaantuu kahteen osioon:

Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

Monilukutaito. Marja Tuomi

Suomen kieli Suomalais-ugrilaiset kielet ja kulttuurit

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI KURDIN KIELEN OPETUSSUUNNITELMA

Suomen kielioppi: Harjoitukset - Harjoituslista. Aakkoset ja äänteet

Sami Hirvonen. Ulkoasut Media Works sivustolle

Mitä suomen intonaatiosta tiedetään

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI PUOLAN KIELEN OPETUSSUUNNITELMA

ENE-C2001 Käytännön energiatekniikkaa. Aloitustapaaminen Osa III: Tekninen raportointi

Palaute kirjasta: Copyright 2011 Talentum Media Oy ja tekijät. Kansi: Sanna-Reeta Meilahti Taitto: NotePad Ay,

enorssi Annele Laaksonen, KT TY/ TNK

Sanastosta tarkennusta tverinkarjalaisten lähtöseutuihin?

Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa

Ilmaisun monet muodot

Kouvolan iltalukio. Tutkielmakäytänteet Päivi Hänninen

AS Automaatiotekniikan seminaarikurssi. Kevät 2008

Fakta- ja näytenäkökulmat. Pertti Alasuutari Tampereen yliopisto

ITALIAN KULTTUURI-INSTITUUTTI KURSSIT KESÄ 2017

Lapsen kielen kehitys II. Kielen ja puheen kehityksen tukeminen.

Ensimmäisen infinitiivin perusmuoto subjektina, objektina, attribuuttina

Tieteellisen artikkelin kirjoittaminen ja julkaiseminen

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI MANDARIINIKIINAN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

Monikulttuurinen kouluyhteisö. Satu Kekki Perusopetuksen rehtori Turun normaalikoulu

Koht dialogia? Organisaation toimintaympäristön teemojen hallinta dynaamisessa julkisuudessa tarkastelussa toiminta sosiaalisessa mediassa

Suomen kielen itseopiskelumateriaali

KYSELYLOMAKE OPETTAJALLE JA ERITYISOPETTAJALLE

2 Tarjouskilpailujen haku

Luku 14. Lukusanat Status absolutus Perusluvut

MOT-PALVELU OHJE MOT-SANAKIRJAN KÄYTTÖÖN

KERHOPAKETIN OHJELMA JA TAVOITTEET ( ARABIAN KIELI )

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ITALIAN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

Nimi: Syntymäaika: Kotikunta: Sähköpostiosoite: Toisen vaiheen tehtävien maksimipisteet (älä tee merkintöjä taulukkoon)

Muodolliset kieliopit

Lähdeviitteiden merkintä (Kielijelppi)

Eikev 5. Moos 7: 12-11: 25

Verkkokirjaston hakuohjeet

Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

Open access Suomessa 2013? Avoin tiede -keskustelutilaisuus, Jyrki Ilva

- Valitse oheisesta listasta tai oman kiinnostuksesi mukaan maailmanuskontoihin liittyvä aihe/kysymys. Hyväksytä aihe opettajalla.

Seuraavien tehtävien osalta esitetään tehtäväalan ja tehtävämäärityksen uudelleen määrittely:

KUINKA KIRJOITAT E-KIRJAN päivässä

Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä. Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Suomen kieli sivuaineena Opettajan kelpoisuusehdot

KULKURI. Ulkomailla asuvan oppilaan verkkokoulu. Tuija Tammelander ja Anni Autere-Kesti EKO

RANSKAN KIELI B2 RANSKAN KIELI B2 8 LUOKKA

Miten opetan suomea? luento CIMO:ssa Comenius-apulaisopettajiksi lähteville Emmi Pollari

ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto

Sonja Kniivilä, Sari Lindblom-Ylänne & Anne Mäntynen

Nautitaan e-aineistoista

Suomen historia. Esihistoria ( 1300) Ruotsin vallan aika ( ) Venäjän vallan aika ( ) Itsenäinen Suomi (1917 )

Lukemisvaikeuden arvioinnista kuntoutukseen. HYVÄ ALKU- messut Jyväskylä, Elisa Poskiparta, Turun yliopisto, Oppimistutkimuksen keskus

Venäjän kieli ja TVT:n käyttömahdollisuudet

KUVATAIDE KOULUN OPPIAINEENA PIIRUSTUKSESTA VISUAALISEEN KULTTUURIKASVATUKSEEN

Jacob Wilson,

osassa III max-pist pistem pistemäärä osan III maksimista III:N MAX 30 Z Y X (X/Y)xZ=Å Åx0,3 TEHTÄVÄ

3. Kuinka monta teemaa kannattaa valita? Voiko itse keksiä teemoja?

Kielenhuoltoa kun alettiin tekemään. Riitta Eronen Tukholma

FM, laaja-alainen erityisopettaja. Tiina Muukka Oulu

Muutokset tai lisäykset alleviivattu. Poistot yliviivattu. Yhdistyksen säännöt. 1 Yhdistyksen nimi ja kotipaikka

Kielineuvoston suomen kielen neuvonta

KUN LUKEMINEN ON HANKALAA. Helena Sorsa

Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä

STT:n yleiset sopimusehdot

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

Eskon ja Allin ihmemaa Sivu 1 / 8

Kuudesluokkalaisten maahanmuuttajaoppilaiden suomen kielen tason vaihtelut. Annukka Muuri

Kieli osana avointa hallintoa & hyvän virkakielen toimintaohjelma

SANOMALEHTEÄ AKTIIVISESTI LUKEVAT NUORET PÄRJÄSIVÄT PISA:SSA. Sanomalehtien lukemisaktiivisuus ja lukutaito. PISA 2009.

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI PILIPINON KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

MAAILMA MUUTTUU MITÄ TEKEE KOULU? Äidinkielen ja vieraiden kielten tekstikäytänteet koulussa ja vapaa-ajalla

Pitkä ja monivaiheinen prosessi

Automaattinen semanttinen annotointi

Ylioppilastutkinto, Minna Canthin lukio Kuopio

Ma Tänään rapistelemme ja mittailemme sanomalehteä.

PORTFOLIOT JA OPETUSANSIOIDEN ARVIOINTI

Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi

9.2. Ruotsi B1 kielenä

Transkriptio:

Saara Rikalainen TEONNIMIJOHTIMET KARJALANKIELISISSÄ SANOMALEHDISSÄ -nta ~ ndu, -nti ja -mini ~ -mine nominaalistajina Pro gradu -tutkielma Suomen kieli Itä-Suomen yliopisto Toukokuu 2013

ITÄ-SUOMEN YLIOPISTO UNIVERSITY OF EASTERN FINLAND Tiedekunta Faculty Filosofinen tiedekunta Tekijät Author Saara Rikalainen Työn nimi Title Osasto School Humanistinen osasto Teonnimijohtimet karjalankielisissä sanomalehdissä -nta ~ -ndu, -nti ja -mini ~ -mine nominaalistajina Pääaine Main subject Työn laji Level Päivämäärä Date Sivumäärä Number of pages Suomen kieli Pro gradu -tutkielma x 26.5.2013 70 s. + 1 liitesivu Sivuainetutkielma Kandidaatin tutkielma Aineopintojen tutkielma Tiivistelmä Abstract Tutkielmassa selvitetään karjalan teonnimijohdinten -nta ~ -ndu, -nti ja -mini ~ -mine produktiivisuutta, sekä niiden esiintymistä karjalankielisissä sanomalehdissä. Tutkimuksen tarkoituksena on kartoittaa karjalan kielen teonnimijärjestelmää kirjoitetusta nykykielestä. Aineistona käytetään kolmea karjalankielistä sanomalehteä, joista kahta julkaistaan Venäjällä ja yhtä Suomessa. Varsinaiskarjalaiset deverbaalit on kerätty Vienan Karjala -lehdestä, livvin deverbaalit ovat Oma Mua -lehdestä. Kummastakin lehdestä on luettu kymmenen vuoden 2012 ensimmäistä numeroa. Lisäksi vertailuaineistona on käytetty Karjal Žurnualu -lehden vuoden 2012 vuosikerrasta kerättyjä livvinkielisiä teonnimiä. Yhteensä deverbaaleja on 261 kappaletta. Tutkielmassa tarkastellaan myös verbivartaloiden tavumäärän ja vartalovokaaleiden asettamia fonologisia rajoituksia teonnimien johtamiselle. Taustana käytetään suomen kielen teonnimitutkimuksen antamaa tietoa -minen, -nta ja -nti -johdinten produktiivisuudesta suomen kirjakielessä sekä itäisissä savolaismurteissa ja kaakkoismurteissa. Deverbaaleja verrataan myös Karjalan kielen sanakirjasta löytyviin teonnimiin, pyrkimyksenä ammentaa tietoa nykykarjalan teonnimijärjestelmästä verraten vanhempaan aineistoon. Aineistossa esiintyi eniten kaksitavuisista verbivartaloista johdettuja teonnimiä. Niitä oli johdettu -mini ~ -mine -johtimella hieman useammin kuin -nta ~ -ndu -johtimella. -mini todettiin varsinaiskarjalan aineiston yleisimmäksi johtimeksi, vaikka -nta ~ -ndu -johdinta onkin pidetty karjalalle ja suomen itämurteille tyypillisenä piirteenä. Livvissä ero ei ole yhtä suuri, mutta siinäkin -ndu-johtimella nominaalistettuja sanoja oli hieman vähemmän kuin -mine-johtimella johdettuja. Sekä varsinaiskarjalassa että livvissä -mini ~ -mine -johtimella voidaan nominaalistaa miltei mikä tahansa verbi, riippumatta vartalon tavumäärästä tai vartalovokaalista. Johdin esiintyy taajakäyttöisenä ja läpinäkyvänä, ja se leksikaalistuu vain harvoin. Kaikilla johtimen leksikaalistuneilla deverbaaleilla on suomen kielessä vastineensa. -ndu-johdin edustui livvissä produktiivisena. Tyypillisesti se liittyy kaksitavuisiin verbivartaloihin, mutta myös valtaosa yksitavuisista vartaloista oli nominaalistettu sillä. -ndu liittyy myös verbivartaloihin, joihin suomessa -nta-johdin ei tyypillisesti liity. Livvissä -ndu-johdin onkin suomen vastinettaan taajakäyttöisempi, sillä -mine-johdin ei vie siltä käyttöalaa samalla tavalla. Lisäksi livvissä ei ole -ndi-johdinta, vaan -ndu-johdin on vallannut sen käyttöalan tyystin. Varsinaiskarjalan aineistossa -nta-johdin esiintyi todella vähäisenä. Lisäksi johtimella nominaalistetuilla deverbaaleilla oli suomen kielessä vastineensa. Varsinaiskarjalassa esiintyy myös nti-johdin, joka vie -nta-johtimen käyttöalaa. -nti-johdokset vaikuttivat suomen kielen vaikutuksen alaisilta ja osa suorilta suomen lainoilta. Karjalan kielen standardoiminen on osa kielen elvytys- ja kehitystyötä. Karjalankieliset sanomalehdet ovat keskeinen osa elvytystyötä, sillä niissä ilmestyy viikoittain karjalankielisiä uutisia. Tutkimus antaa näkökulmia karjalan teonnimijärjestelmän nykytilanteeseen. Avainsanat Keywords karjalan kieli, teonnimet, johto-oppi, produktiivisuus

SISÄLLYS 1. JOHDANTO 1 1.1. Tutkimuksen lähtökohdat ja tavoitteet 1 1.2. Tutkimusaineisto 2 1.3. Aikaisempaa tutkimusta 4 2. KARJALAN KIELEN ASEMA 7 2.1. Karjalan kielen historiaa 7 2.2. Karjalan standardoimisesta 11 3. TEONNIMIEN JOHTO SUOMESSA 13 3.1. Teonnimet ja teon tuloksen nimet 13 3.2. -minen 14 3.3. -nta ja -nti 17 3.4. Produktiivisuus 20 4. TEONNIMET VARSINAISKARJALASSA 22 4.1. Varsinaiskarjalan ominaispiirteitä 22 4.2. -mini-johdokset 23 4.2.1. Kantana yksi- tai kaksitavuinen vartalo 23 4.2.2. Kantana kolmi- tai useampitavuinen vartalo 27 4.3. -nta-johdokset 31 4.4. -nti-johdokset 34 5. TEONNIMET LIVVISSÄ 36 5.1. Livvin ominaispiirteitä 36 5.2. -mine-johdokset 37 5.2.1. Kantana yksi- tai kaksitavuinen vartalo 37 5.2.2. Kantana kolmi- tai useampitavuinen vartalo 40 5.3. -ndu-johdokset 43

5.3.1. Kantana yksi- tai kaksitavuinen vartalo 43 5.3.2. Kantana kolmi- tai useampitavuinen vartalo 48 6. KARJAL ŽURNUALUN VERTAILUAINEISTO 52 7. LEKSIKAALISTUNEET TEONNIMET 56 8. JOHDINTEN PRODUKTIIVISUUDESTA 61 9. LOPUKSI 64 LÄHTEET 67 LIITTEET Liite. Karjalan murrejako Venäjällä

1. JOHDANTO 1.1. Tutkimuksen lähtökohdat ja tavoitteet Karjalan kielellä on yhteensä noin 100 000 osaajaa. Heistä suurin osa asuu Karjalan tasavallassa ja Tverin kaupungin ympäristössä Venäjällä 1. Suomessa asuvat karjalaiset ovat sotienaikaisia evakkoja ja heidän jälkeläisiään; puhujia on arveltu olevan noin 5000 (Jeskanen 2005: 278). Karjalan tasavallassa karjalan kielen asema on säädetty kielilailla, joka määrittää sen vähemmistökielen aseman 2. Laki ei kuitenkaan tuo kielellisiä oikeuksia, vaan suosituksia karjalan kieltä voidaan käyttää esimerkiksi opetuksessa, mutta siihen ei ole velvoitetta (Pasanen 2006: 117). Suomessa karjalalle on myönnetty vähemmistökielen asema vuoden 2009 lopulla 3. Tutkimukseni käsittelee karjalan teonnimijohtimia -mini ~ mine, -nta ~ ndu ja -nti ~ ndi, sekä niiden ilmenemistä karjalankielisissä sanomalehdissä. Kiinnostukseni suomen sukukieliin on ollut olemassa jo ennen yliopisto-opintojani, mutta niiden myötä olen innostunut sukukielistä yhä enemmän. Kun karjalan kieli ja kulttuuri -oppiaine perustettiin Itä-Suomen yliopistoon, minulle oli selvää, että karjalasta tulisi sivuaineeni. Kandidaatintutkielman tein samaisista karjalan teonnimijohtimista käyttäen aineistonani Karjalan kielen sanakirjaa. Samalla sain idean tutkia teonnimiä juuri sanomalehtikielestä, sillä sanakirjan aineisto on 1800-luvun puolivälistä 1900-luvun puoleenväliin puhutuista murteista eikä anna kuvaa karjalan nykyisestä teonnimijärjestelmästä, saati johdinten produktiivisuudesta. Sanomalehdet tarjoavatkin mahdollisuuden tutkia, kuinka kyseisiä teonnimijohtimia käytetään nykyään kirjoitetussa kielessä. Kuten kandidaatintutkielmassani, haluan tässäkin tutkimuksessa kiinnittää huomiota siihen, kumpaa johdinvarianttia (-nta ~ ndu vai -mini ~ -mine) käytetään enemmän ja millaisia eroja varsinaiskarjalalla ja livvillä on tässä suhteessa. Lisäksi tarkastelen -nti ~ -ndi -johtimen esiintymistä aineistossani ja sitä, onko se aina selkeä suomen laina. Karjalan kielen sanakirjassa kyseinen johdin esiintyy ainoastaan kuudessa teonnimessä. -nti ~ -ndi -johtimen voidaan siis sanoa olevan karjalassa harvinainen. Tätä havaintoa tukee Tiina Horttanaisen pro gradussaan saama tulos, ettei vienan murteissa esiinny nti-johdinta, muuten kuin suomen vaikutuksesta (1995: 89). 1 Kotimaisten kielten keskus: http://www.kotus.fi/index.phtml?s=174 2 Laki Karjalan, vepsän, ja suomen kielten valtiollisesta tukemisesta Karjalan tasavallassa hyväksyttiin 17.3.2004. Laki ei anna karjalalle valtion kielen asemaa. Ks. http://gov.karelia.ru/news/2004/03/0318_08_e.html 3 Ks. Esim. http://www.karjalanliitto.fi/index.phtml?s=689

2 Tutkimuskysymykseni ovat seuraavat: 1) Mitkä johtimet ovat produktiivisia karjalaan tulevissa uusissa (laina)sanoissa? - Eroavatko varsinaiskarjala ja livvi toisistaan? Entä suhteessa suomeen? 2) Mikä johdin karjalassa esiintyy suomen -nti-johtimen tilalla? Esiintyykö -nti-johdin joissain tapauksissa (suomen lainana)? Tutkimukseni lukeutuu sukukielten tutkimukseen ja on luonteeltaan semanttis-morfologista. Tarkastelen johdosten merkitystä käyttäen apunani kontekstia, jossa teonnimi esiintyy. Lisäksi selvitän, millaisiin vartaloihin johtimet liittyvät ja pyrin sitä kautta selkeyttämään niiden produktiivisuutta. Tässä kohtaa on hyvä huomata, että monet suomen kolmitavuiset sanat ovat karjalassa kaksitavuisia, mikä johtuu vokaaliyhtymien yleisyydestä karjalassa. Kun karjalassa on siis kaksi tai kolme vokaalia sanassa peräkkäin ne muodostavat diftongin tai triftongin kuuluen siten samaan tavuun (Markianova 1992: 8). Karjalassa diftongeja on 21, kun suomessa niitä on 16 (Zaikov 1987: 16). Verbivartaloissa tämä näkyy niin, että suomenkielinen henkilö voi hahmottaa kaksitavuisen vartalon kolmitavuiseksi. Esimerkiksi verbivartalot avua- ja liziä- ovat kaksitavuisia kuten suomalaiset vastineensakin (vrt. suom. avaa-, lisää-). Kuten kandidaatintutkielmassanikin, erotan tässä tutkimuksessa varsinaiskarjalan ja livvin omiksi päämurteikseen ja tutkin niitä molempia. Varsinaiskarjala on vielä perinteisesti jaettu vienaan ja eteläkarjalaan murrepiirteiden vuoksi (esim. Torikka 2004). Kun tässä tutkimuksessa puhun varsinaiskarjalasta, puhun käytännössä vienan murteesta, jolla Vienan Karjala -lehti on pääasiallisesti julkaistu ja jonka pohjalta varsinaiskarjalan kielioppia kehitetään. 1.2. Tutkimusaineisto Karjalankielisiä sanomalehtiä ei ole valtavasti, joten minulla ei ollut ongelmia miettiä, mistä sanomalehdistä aineistoni keräisin. Tutkimusaineistoni koostuu kolmen eri sanomalehden numeroista. Vienan Karjala ja Oma Mua olivat minulle jo valmiiksi tuttuja lehtiä, joista tiesin saavani aineistoa. Tverinkarjalainen Karielan Šana valikoitui pois, sillä se ei ollut yhtä helposti saatavissa. Lisäksi Tverin kirjakieli ja murteet ovat minulle vieraampia, joten tuntui selkeimmältä kerätä aineisto päämurteiksi luokitelluista varsinaiskarjalasta ja livvistä.

3 Lisäsin kolmanneksi lehdeksi aineistooni Karjal Žurnualun, kun olin jo hieman kerännyt aineistoa. Tämän lisäyksen avulla halusin tutkimukseeni Venäjällä ilmestyvien lehtien lisäksi Suomessa julkaistavan lehden. Tämän toivoin tuovan näkökulmaa livvin deverbaaleihin johdoksiin. Esittelen seuraavaksi aineistoni sanomalehdet lyhyesti ja selvennän samalla menetelmää, jolla keräsin niistä aineistoni. Livvinkielinen Oma Mua -lehti on tabloidikokoinen viikkolehti, jota kustantaa petroskoilainen Periodika. Lehti perustettiin vuonna 1990, jolloin siihen kirjoitettiin sekä livviksi että varsinaiskarjalaksi. Vuodesta 1999 lehti on ilmestynyt pelkästään livviksi 4. Lehdessä käsitellään karjalan kielen elvyttämistä, karjalaista kulttuuria ja ajankohtaisia tapahtumia paikallislehtien tapaan. Viimeistä edeltävä sivu on sanomalehdille tyypilliseen tapaan varattu televisio-ohjelmille. Tässä tapauksessa ne on julkaistu venäjäksi, ja siten en ole kerännyt aineistoa lehdestä tältä sivulta. Viimeinen sivu on tarkoitettu lapsille: siinä on loruja, arvoituksia, vitsejä ja satuja. Kahdeksansivuinen lehti on mustavalkoinen. Vienan Karjala -lehti on puolestaan varsinaiskarjalaksi ilmestyvä tabloidikokoinen viikkolehti. Myös sen kustantajana toimii Periodika. Lehti perustettiin 1999, jolloin Oma Mua -lehti alkoi ilmestyä pelkästään livviksi, ja Vienan Karjala varsinaiskarjalaksi. Lehden kieli on pääasiallisesti vienaa, eli eteläkarjalan murrepiirteet eivät tule siinä ilmi 5. Lehdessä käsitellään Oma Mua -lehden tapaan kielen säilyttämistä ja elvyttämistä, kulttuuria ja ajankohtaisia tapahtumia. Mustavalkoinen lehti ilmestyy nelisivuisena, eikä siinä julkaista televisio-ohjelmia. Luin kummastakin lehdestä kymmenen ensimmäistä numeroa vuodelta 2012. Oma Mua -lehteä tuli näin luettua sivumäärällisesti enemmän kuin Vienan Karjala -lehteä. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, että teonnimiä olisi varsinaiskarjalaksi vähemmän. Vienan Karjala -lehdestä keräsin aineistooni 91 teonnimeä, Oma Mua -lehdestä 104 teonnimeä. Näistä teonnimistä 18 esiintyy sekä Vienan Karjala että Oma Mua lehdistä kerätyssä aineistossa. Aineiston keräsin lukemalla paperilehteä tietokoneen ääressä. Aina kun löysin etsimäni teonnimijohtimen, kirjoitin virkkeen koneelle alleviivaten olennaisen sanan. Käytyäni kaikki lehdet näin läpi tein kummankin lehden aineistosta omat taulukkonsa. Paperilehtien lisäksi sain myöhemmin PDF-versiot lehdistä niiden toimituksista. Näistä PDF-versioista olen 4 Tiedot Vienan Karjala -lehden verkkosivuilta Historia-osiosta, luettu vienaksi. Ks. myös Viinikka-Kallinen 2010: 194-195 ja siinä mainittu lähde. 5 Varsinaiskarjala jaetaan yleisesti murteittain vienaan ja eteläkarjalaan. Esimerkiksi Karjalan kielen sanakirjassa on menetelty näin.

4 tarkistanut sanoja ja lauseyhteyksiä tarpeen tullen. Lisäksi tein tarkentavia hakuja havaitakseni, oliko ohittanut paperilehteä lukiessani olennaisia teonnimiä. Lukuni oli kuitenkin ollut varsin tarkkaa, sillä löysin hakutoiminnolla vain muutaman poimimatta jääneen teonnimen. Taulukoin teonnimet johtimittain aakkosjärjestykseen pitäen rinnalla virkettä/virkkeitä, joissa sana esiintyi. Koska sanat esiintyvät yleensä tekstissä taivutettuna, muutin ne aakkostukseeni perusmuotoon ja merkitsin, mikäli sana esiintyi virkkeessä yhdyssanan osana. Kyseisillä johtimilla muodostettujen teonnimien lisäksi mukaan tuli myös muutamia leksikaalistuneita substantiiveja. Viittaan jatkossa Oma Mua -lehteen lyhenteellä OM ja Vienan Karjala - lehteen lyhenteellä VK. Numero kirjainlyhenteen perässä tarkoittaa lehden numeroa, esimerkiksi OM8 on Oma Mua -lehden vuoden 2012 numero 8. Aineistoni kolmas sanomalehti, Karjal Žurnualu, on Karjalan Kielen Seuran Suomessa julkaisema lehti. Vuonna 2012 sitä ilmeistyi kolme numeroa värillisenä ja nelisivuisena tabloidilehtenä. Tänä vuonna lehti on muuttunut kerran kuussa ilmestyväksi. Lehti painetaan paperimuotoon, mutta julkaistaan myös verkkoversiona KKS:n verkkosivuilla. Tutkimustani varten luin kaikki kolme vuonna 2012 ilmestynyttä lehteä näköisversiona verkkosivuilta, jolloin teonnimien löytyminen helpottui selaimen hakutoiminnon ansiosta. Näistä numeroista löytyi kaikkiaan 55 -mine-johtimella ja 29 -ndu-johtimella nominaalistettua muotoa. Toivon tämän lehden aineiston tuovan lisää näkökulmaa teonnimien lainautumiseen suomesta. Karjal Žurnualu -lehteen kirjoittavat nimittäin pääasiassa suomalaiset karjalan kielen osaajat, pääasiassa livviksi. Käsittelen lehdestä keräämäni aineiston omana kokonaisuutenaan luvussa 6, Karjal Žurnualu -lehteen viittaan jatkossa lyhenteellä KŽ. 1.3. Aikaisempaa tutkimusta Suomen kielen teonnimijärjestelmää ovat tutkineet Terho Itkonen (1975, 1981), Olavi Nuutinen (1976), Päivi Rintala (1978, 1983), Eeva Kangasmaa-Minn (1983), Pirkko Forsman-Svensson (1990, 2003) ja Alpo Räisänen (1994). Lisäksi pro gradu -tutkimuksia aiheesta on tehty varsin runsaasti. Esimerkiksi Jorma Moilanen on tutkinut teonnimirakenteita sanomalehtikielessä (1989, Tampereen yliopisto), Anna Tahvanainen verbikantaisia substantiiveja 1800-luvun kirjasuomessa (2002, Jyväskylän yliopisto) ja Riitta Kolu -nti ja - minen -johtimia Helsingin Sanomien tekstikorpuksesta (2012, Tampereen yliopisto). Suomen kielen teonnimijärjestelmän tutkimus antaa omalle tutkimukselleni hyvän taustan.

5 Anneli Sarhimaa on huomauttanut, että karjalan kielen tutkimuksessa tutkimusnäkökulmia on ainakin kaksi. Toista näistä hän nimittää itäisesti painottuneeksi, toista läntisesti painottuneeksi. Itäisesti painottunut näkökulma liittää karjalan kielen kehityksen Luoteis- Venäjän historiallisiin tapahtumiin ja esimerkiksi itäslaavien ekspansioon. Tätä tutkimusnäkökulmaa on edustanut mm. D. V. Bubrih, suomalaisista mainittakoon Heikki Kirkinen ja Anneli Sarhimaa. Läntisessä painotuksessa Karjalaa tarkastellaan puolestaan suhteessa Suomen historiaan. (Sarhimaa 1995: 191-192.) Suomalaisessa karjalan kielen tutkimuksessa teonnimijohtimia on lähinnä vain sivuttu. Esimerkiksi Alpo Räisänen on huomauttanut artikkelissaan Kainuun murteiden nta (nti) -johtimiset teonnimet (1994: 47), että Kuhmon ja Pohjois-Karjalan murteiden vapaa vaihtelu -nta ~ -nti on voinut saada vaikutusta rajan takaa karjalan kielestä. Räisänen on poiminut Karjalan kielen sanakirjasta joitakin sanoja esimerkeiksi karjalan kielen teonnimijärjestelmästä. Räisäsen tutkimus ponnistaa Terho Itkosen väitteestä, että karjalassa, vepsässä ja suomen itämurteissa on -minen-johtimen paikalla ollut -nta (ja -nti) uusiin vartaloihin liittyneinä. Itkosen uudet vartalot voivat olla noin sadan vuoden ikäisiä. (Räisänen 1994: 45, Nuutinen 1976: 14 ja mainitut lähteet.) Karjalan kielen teonnimiä ja niiden johtimia onkin suomalaisessa tutkimuksessa hyödynnetty juuri vertailupohjana suomen itämurteiden teonnimijohdinten tutkimuksessa. Tämän vuoksi ne eivät ole olleet pääasiallisena tarkastelun kohteena, ja toisaalta viittauksissa ei ole huomioitu -minen-johdinta juuri ollenkaan, sillä suomen itämurteisiinhan se ei ole perinteisesti kuulunut. Kuitenkin, koska karjalassa esiintyy -mine, se on mielestäni tärkeä osa tutkimusta. Lähimmäksi karjalan kielen teonnimien tutkimusta pääsee Tiina Horttanaisen pro gradu -työ Deverbaaliset nta- ja nti-johdokset Pohjois-Karjalan, Kainuun ja Vienan murteissa (1995, Joensuun yliopisto), jossa vienalaiskylät ovat päässeet mukaan. Horttanaisen aineisto on vienan osalta kerätty Karjalan kielen sanakirjasta. Horttanainen ja Itkonen ovat molemmat käyttäneet KKS:n aineistoa, oma aineistoni edustaa siis vähintään 60 vuotta tuoreempaa kieltä ja voi siten tuoda uutta tietoa karjalan teonnimijärjestelmästä ja johdinten produktiivisuudesta. N. A. Anisimovin vuonna 1939 ilmestyneessä karjalan kieliopissa, Karel'skojn kièlen grammatikassa, on mainittu teonnimijohtimista seuraavasti. Anisimovin kielioppi pyrki yhdistämään kaikki karjalaismurteet yhtenäisen kieliopin alle.

6 Yhten mojzen značenijan andau i suffiksa -nda, -ndä, kudama glagolas luadiu suščestvitel'nojn i ozuttau dejstvijan ili sostojanijan nimiè: magua maguanda, juo juonda, kävele kävelendä, myö myöndä, syö syöndä, agitirujja agitirujčenda, kollektivizirujja kollektivizirujčenda. Glagolas vojt luadiè suščestvitel'nojn i suffiksan -mine avul: syömine, juomine, agitirujččemine. Täl suffiksal on yhten mojne značenija suffiksan ke -nda. (Anisimov 1939: 43 6.) Kielioppi esittää siis -nta ~ -ndu -johtimen asuksi -nda:n. Näin johtimen loppuvokaali olisi vienalaismurteiden mukainen ja dentaalispirantti livvin mukainen, eli lopputuloksena olisi näiden kahden murteen välissä puhuttu variantti. Käytännössä voidaan todeta, että edustus olisi eteläkarjalaismurteille tyypillinen, tätä murretta kun puhutaan vienan ja livvin murteiden välissä. -mine olisi puolestaan livvinmukainen ja samalla lähempänä suomen -minenvarianttia. Lainauksesta on myös olennaista huomata, että sama verbi voi sen mukaan saada monessa tapauksessa kummankin johtimen peräänsä nominaalistuessaan. Pekka Zaikov (1992) mainitsee varsinaiskarjalan substantiivijohtimissa johtimet -mini ja -nta, antaen näistä esimerkkejä. -nti-johdinta luottelossa ei mainita, sen sijaan -nta-johtimen esimerkkisanoissa on potentiaalinen -nti-johtimella nominaalistettava vartalo, kapalointa. Myös myöntä on nominaalistettu -ntä-johtimella (vrt. suom. kapalointi, myynti). (Zaikov 1992: 53-54.) Zaikovin Vienankarjalan kieliopissa (2013) -nta-johtimen esimerkeissä ei ole yhtäkään sanaa, jossa olisi potentiaalisesti -nti-johtimella nominaalistettava vartalo. Teonnimet on nominaalistettu pitkälti samoilla johtimilla kuin suomalaiset vastineensa. Lisäksi on merkittävää huomata, ettei Zaikovin kielioppi tunne -nti-johdinta ollenkaan, vaan luettelee teonnimijohtimiksi -nta:n ja -mini:n lisäksi -ma (lähtömä 'lähtö'), -na (murkina, mölinä) ja -eh (liikeh) -johtimet. (Zaikov 2013: 105-106.) Ljudmila Markianovan ja Raija Pyölin Suomi karjala-sanakirjasta (2008) voidaan nopealla silmäilyllä havaita, että sekä -mine että -ndu -johtimet annetaan vaihtoehdoiksi deverbaalin muodostamiseen. Sanakirja on siis suomi livvi-sanakirja. Se on tarkoitettu kielenoppijoiden käyttöön, kuten Markianova ja Pyöli teoksen alkusanoissa kuvaavat. Koska teos ilmoitetaan kielenoppijoiden apuvälineeksi sanaston oppimiseen, voidaan myös ajatella, että sanakirja näyttää mistä verbeistä on mahdollista johtaa milläkin johtimella deverbaali. Silmäillessäni sanakirjaa tulin kuitenkin siihen tulokseen, ettei sanakirja erota -mine ja -ndu -johtimilla olevan (yleensä) eriytyneitä merkityksiä, vaan kumpikin johdin olisi taajakäyttöinen. Esimerkiksi deverbaalille hukkuminen annetaan vastineeksi muodot häviemine ~ häviendü, kaduomine ~ kaduondu, uppuomine ~ uppuondu. Jossain tapauksissa annetaan kolme 6 Kielioppi on luettavissa verkossa. Kyseinen lainaus on otettu verkkoversiosta.

7 varianttia kuten sanasta alustus: alustamine ~ alustandu ~ alustus, formatiiruiččemine ~ formatiiruičendu ~ formatiiruičus. Kuitenkin esimerkiksi 'korjaus' voidaan muodostaa itsenäiseksi deverbaaliksi kummallakin johtimella, mutta yhdyssanan määriteosana on käytössä -mine-johdos: kohendamine ~ kohendandu ~ kohendus; korjuamine ~ korjuandu ~ korjavo (s.v. korjaus) kohendamis- ~ korjuamis- ~ parandamisehtotus (s.v. korjausehdotus). 2. KARJALAN KIELEN ASEMA Karjalan kielestä puhuttaessa on hyvä määritellä, mitä kielimuotoa sillä tarkoitetaan. Vanhastaan Suomessa on puhuttu karjalan kielestä aina yksikössä. Suomalainen tutkimus onkin perinteisesti jakanut karjalan kahteen päämurteeseen, varsinaiskarjalaan ja aunukseen eli livviin. Kolmantena päämurteena pidetään usein lyydiä, vaikka varsinkin suomalaiset tutkijat ovat usein erottaneet sen omaksi kielekseen sen vepsäläisvaikutuksen vuoksi. Pekka Zaikovin mukaan (1987: 3-4) lyydiläinen kulttuuri ja kieli ovat pitkälti karjalaista, vaikka lyydissä onkin paljon vepsäläistä ainesta. Karjala ei koskaan ole hallinnut aluettaan itse, vaan on ollut eri valtioiden osana. Sodat ja rajamuutokset ovat vaikuttaneet karjalaisten elämään valtavasti. Valtioiden rajan lisäksi Karjalan läpi on aina kulkenut kulttuurialueiden ja uskonnon raja. Seuraavissa luvuissa taustoitankin karjalaisten historiaa selventääkseni karjalan kielen historiaa ja sitä, millaisiin kielipolittiisiin ratkaisuihin se on joutunut sopeutumaan. Lopuksi selvennän karjalan kielen tämänhetkistä tilaa ja sitä muutosvaihetta, jonka keskellä se tällä hetkellä elää. 2.1. Karjalan kielen historiaa Ruotsi ja Venäjä jakoivat Karjalan ensi kertaa vuonna 1323 Pähkinänsaaren rauhassa. Ruotsin alue Karjalasta oli pieni, mutta tämä jako vaikutti radikaalisti karjalaisten identiteettiin. Ruotsin Karjala liitettiin katolisen kirkon ja Ruotsin verotuksen piiriin. Sen asukkaat omaksuivat suomalaisen identiteetin, mutta säilyttivät karjalaisen kulttuuriperinteensä. (Kirkinen 1998: 43.) Venäjän karjalaiset joutuivat väistämään venäläistä uudisasutusta, joten karjalaiset nousivat pohjoisempaan Vienan Karjalaan. Nämä korpimaat olivat kauan

8 verotuksenkin ulottumattomissa, millä on selitetty mm. kalevalaisen myyttirunouden säilyvyyttä juuri siellä. (Kirkinen 1998: 45.) 1600-luvulla Ruotsi sai Stolbovan rauhassa Käkisalmen läänin ja Inkerinmaan itselleen. Se aloitti heti ortodoksien käännyttämisen luterilaisuuteen sekä rankan verotuksen. Arvioiden mukaan noin puolet asukkaista pakeni tällöin Venäjälle, Tverin ympäristöön. Tverin Karjalassa asuu edelleen pakolaisten jälkeläisiä. (Kirkinen 1998: 47.) Vuonna 1927 Tverin läänin kansanvalistusosaston kokouksessa pohdittiin ensimmäistä kertaa karjalankielisen kouluopetuksen aloittamista, mutta sitä ei kuitenkaan toteutettu. Sen sijaan 1929 Karjalan kansankomissaarien neuvostolta tuli päätös suomenkieliseen kouluopetukseen tveriläiskouluissa. (Anttikoski 1998: 45 ja siinä mainitut lähteet.) 1900-luvun alussa neuvostovalta vakiintui, ja Karjalan työkansan kommuuni perustettiin. Neuvosto-Karjalan työkansan kommuunin perustamisessa käytettiin apuna suomalaisia punapakolaisia. Politiikasta tietävinä ja vallankumouksen kokeneina heitä nousi myös Itä- Karjalan hallinnon johtoon. Merkittävä syy tähän oli, että neuvostojohto käytti Neuvosto- Karjalaa reittinä levittää kommunismia Suomeen ja Skandinaviaan. Suomesta tehtiin Työkansan kommuunin virallinen kieli ja kansallinen opetuskieli venäjän oheen. Samalla puhuttiin karjalaistuttamisesta, joka merkitsi suomen kielen aseman lisäksi sitä, että karjalaisilla oli oikeus käyttää myös karjalaa virallisissa asioissa. Karjalan murteita haluttiin kehittää ja kirjoittaa, mutta koska suomalaiset johtajat mielsivät karjalan suomen murteeksi, suomen kirjakieli oli myös karjalaisten kirjakieli. Siitä, pitäisikö karjalalle kehittää oma kirjakieli, kiisteltiin varsinkin 1930-luvun alussa julkisuudessakin. Monet karjalaiset alkoivatkin käyttää ensisijaisesti venäjää heidän oman kielensä jäädessä jalkoihin. (Kirkinen 1994: 415-417.) Sosialistinen vallankumous innoitti suomalaisia heimoaktiiveja perustamaan Karjalan sivistysseuran, jolla oli tavoitteena muun muassa saada karjalan kieli käyttöön kirkoissa, kouluissa ja virastoissa. Vienalaiset olivat suomalaisia kohtaan avoimempia kuin livviläiset. (Churchill 1970: 32-33, 35-37.) Karjalaisten edustuskokouksissa ja paikallisissa puoluekokouksissa käännyttiin kahden kirjakielen kannalle: suomen ja venäjän. Kirjakielen luomista karjalalle pidettiin suurten murre-erojen ja kirjallisen perinteen vähäisyyden takia mahdottamana. Karjalan Autonomista Neuvostotasavaltaa olivatkin perustamassa suomalaiselitistö, mm. Inkerimaalta ja Amerikasta muuttaneet karelianistit. Heillä oli käsitys Karjalasta osana suomalaista kulttuuria. (Anttikoski 1998: 34-35 ja siinä mainitut lähteet.) Suomalaiset ovatkin varsin pitkään puhuneet karjalasta suomen murteena; vielä jatkosodan

9 aikana tämä oli yleistä. Jopa rajakarjalaismurteita tutkineet lingvistit saattoivat kirjoittaa niistä suomen kielen murteina. (Torikka 2004.) Aunuksessa pyrittiin siitä huolimatta kirjoittamaan karjalaksi. Oloneckaja zvezda ryhtyi julkaisemaan myös karjalankielisiä sivuja, samoin kuin Krasnaja Karelija -lehti julkaisi karjalankielisiä artikkeleita. Samalla alettiin puhua niin sanotusta karjalais-suomalaisesta kielestä, jonka ajateltiin turvaavan karjalan suullisen käytön, samalla kun suomi otettaisiin kirjakieleksi. Suomen ja Venäjän oppiminen tulivat lukutaidon mukana, mutta venäjä oli ehdoton valtakieli Karjala kehittyi taloudellisesti ja monikansallistui, jolloin venäjän kielen taidosta tuli ensiarvoisen tärkeää. (Anttikoski 1998: 36-37 ja siinä mainitut lähteet, 44.) 1930-luku toi tullessaan vähemmistökielien kehittämisen: vepsäläiset, inkerikot ja saamelaiset alkoivat kehittää omia kirjakieliään ja omakielistä kouluopetusta. Lopulta päätettiin kehittää kirjakieli karjalallekin, olihan Tverin karjalan kirjakieltä jo kehitetty. Taustalla olivat myös poliittiset tekijät, Karjalan suomalaistuminen ajoi Suur-Suomen, ei Neuvostoliiton asioita. Karjalainen johto suhtautui kirjakielen luomiseen nuivasti, sillä se katsoi murre-erojen olevan niin suuria, että kirjakieliä syntyisi väistämättä useampia. Esitettiin myös karjalan kielen sanaston olevan liian suppea kirjakielelle, kehittäessä sitä sanoja jouduttaisiin joka tapauksessa lainamaan joko suomesta tai venäjästä. Tverin kirjakielen kehittäjät kävivätkin kiivaita keskusteluja siitä, mistä kielestä sanoja voitiin lainata ja minkä verran. (Anttikoski 1998: 63, 66 ja siinä mainitut lähteet.) Vuonna 1932 miltei kaikkien karjalaislasten alkeisopetus oli suomen kielistä. Lukutaito kansan keskuudessa parani vuosikymmenen aikana merkittävästi, mutta samalla kouluopetus katkaisi kansankielisen kulttuurin kehityksen ja venäläisti oppilaita. (Kirkinen 1994:419.) Kun Suomessa alkoi levitä oikeistoradikalismi ja maa alkoi olla sisäpoliitisesti levoton, Neuvosto- Karjalassa alettiin vahtia ja vangita suomalaisia. Rajakylien ihmisiä syytettiin suomalaisiksi vakoojiksi. Pian suomalaisia ja karjalaisia vaikuttajia alettiin erottaa viroistaan, ihmisiä teloitettiin ja osa vain hävisi jonnekin. Myös monet tavalliset työläiset menettivät henkensä kansallisuutensa vuoksi. (Kirkinen 1994: 425 426.) Punainen Karjala alkoi julkaista yhä enemmän karjalankielisiä tekstejä. Radiosta alkoi tulla karjalankielistä ohjelmaa säännöllisesti. Karjalalla ei ollut yhtenäistä kirjakieltä, joten jokainen kirjoittaja kirjoitti omaa kotimurrettaan suomalaisella ortografialla. Vuodesta 1937 Punainen Karjala alkoi julkaista karjalankielisetkin tekstit kyrilliikalla. (Anttikoski 1998: 83.)

10 Vuonna 1936 karjalan kirjakieltä alettiin kehittää. Samalla aloitettiin karjalan kulttuurin ja kielen tutkiminen. Kesäkuussa 1937 karjala kohotettiin viralliseksi kieleksi suomen ja venäjän rinnalle, suomalaisvainojen yhä kiihtyessä. Vuonna 1937 järjestettiin kielitieteellinen konferenssi, jossa yhteisen karjalan kirjakielen luominen katsottiin aloitettavan murteiden kartoituksella ja sen avulla yhteisen sanaston luomisella. Konferenssissa ehdotettiin myös karjalan kielen lisäämistä kasvatustieteellisen korkeakoulun ja opettajaopiston opintosuunnitelmaan ja karjalankielisen julkaisutoiminnan laajentamista. Normatiivisen kieliopin luojaksi nimettiin D. V. Bubrih. Lisäksi keskusteltiin siitä, luotaisiinko kirjakieli latinalaiselle vai kyrilliselle kirjaimistolle. Pari kuukautta myöhemmin toimeenpaneva keskuskomitean puhemiehistö ilmoitti aakkoston olevan kyrillinen. (Anttikoski 1998: 93-94, 96-97 ja siinä mainitut lähteet.) Kyrilliikan valinta perustui moneen seikkaan ja oli myös poliittinen kysymys. Latinalainen kirjaimisto oli vaikea omaksua kyrillisiin kirjaimiin tottuneille, mikä hidasti kouluopetusta. Venäjän ja karjalan yhtenäinen kirjoitusasu kuitenkin tuki molempien kielien omaksumista. Samalla se katsottiin vastaiskuksi suomalaisten Suur-Suomi haaveita vastaan ja erottautumiseksi suomen kielestä. (Anttikoski 1998: 98 ja siinä mainitut lähteet.) Kyrilliikan lisäksi kieleen täytyi myös lainata paljon sanoja venäjästä. Tuloksena olikin kieli, jota oli vaikea oppia ja jota karjalaiset eivät kokeneet omakseen. Siitä tuli Neuvosto-Karjalan virallinen valtionkieli, jota käytettiin kouluopetuksessa ja julkaisutoiminnassa. (Kirkinen 1994: 427.) Sosialistinen vallankumous Venäjällä lupaili siis vähemmistökansoille vapautta, mutta pian se kääntyikin kielivähemmistöjä vastaan. Karjalan Autonomisessa Neuvostotasavallassa ja Tverin karjalaisalueilla ei sallittu karjalan kielen käyttöä, karjanlankielinen kirjallisuus tuhottiin ja omakielinen opetus kouluissa lakkautettiin. Venäläistyminen nopeutui teollistumisen ja koulutuksen myötä. Toisen maailmansodan aikana Karjalan Autonomisen Sosialistisen Neuvostotasavallan karjalainen väestö väheni ainoastaan 10 prosenttiin alueen väestöstä. Neuvostovallan murruttua alue muuttui Karjalan tasavallaksi. Alueen autonomia on kuitenkin muodollinen. (Kirkinen 1998: 51.) Karjalaa käytettiin 1990-luvun alussa päiväkodeissa vähän. Pidettiin puolituntisia muutamia kertoja viikossa, joiden aikana luettiin satuja karjalaksi ja opeteltiin yksinkertaisia lauseita. Myös tunnettuja kertojia vieraili päiväkodeissa näissä puolituntisissa. (Zaikov 2000: 25.) Suurin ongelma lasten kielenopetuksessa on karjalankielisen lastenkirjallisuuden puute, toisaalta myöskään päteviä opettajia ei ole liiaksi. Koulukirjoja kielenoppimiseen on

11 puolestaan kirjoitettu alakoululuokille, muttei karjalan kielen oppitunteja tarjota kovinkaan paljoa. (Zaikov 2000: 26-28.) 1990-luvun aikana karjalankielinen kouluopetus oli nousussa, mutta valitettavasti opetusta tarjoavat koulut ovat alkaneet vähetä. Myös oppilasmäärät ovat pienentyneet. (Markianova 2005: 63-64.) Ljudmila Markianovan mukaan suhtautuminen karjalan kieleen on vaihtelevaa jo karjalaisilla itsellään. Kaikki eivät näe kielen elvytystä tarpeellisena, mikä näkyy myös lehtien mielipidepalstoilla. Markianova näkee taustalla tietämättömyyttä kielen elvytystä kohtaan. (Markianova 2000: 19.) 2.2. Karjalan standardoimisesta Karjalalle on kehitetty kolme kirjakieltä: vienan, livvin ja Tverin kirjakielet. Eteläkarjalaiset käyttävät kirjoittamiseen ja opetukseen vienan murteelle perustuvaa kirjakieltä tai omaa etäläkarjalaista murrettaan. (Pasanen 2006: 117.) Ljudmila Markianovan mukaan eri murteilla kirjoittaminen on luonnollista, sillä kielen kirjallisenmuodon syntyminen ei ole nopea prosessi. Lisäksi kielen standardoiminen tarvitsee aina asiantuntijoita ja tietoista kirjakielen kehittämistä. (Markianova 2000: 21.) Oma Mua ja Vienan Karjala -lehdet tarjoavat karjalan kielelle kirjoitetun kielen käyttöalan ja pystyvät omalla alallaan vakiinnuttamaan kirjoitettua karjalaa kirjakieliseksi. Samalla myös valtamedia voi kiinnostua kielestä 7. Anitta Viinikka-Kallisen mukaan (2010: 179) oman median merkittävyys vähemmistölle voidaankin tiivistää viiteen seikkaan. Ensiksikin omassa mediassaan vähemmistö ylläpitää yhteisyyttään ja tiedottaa asioista, joita valtamedia ei huomioi. Toiseksi tällä tavalla luodaan kielelle kallisarvoinen käyttöala. Lisäksi puhuttu ja kirjoitettu media tukevat sanaston kehitystä, sillä kieltä on käytettävä ajankohtaisten ilmiöiden kuvaamiseen. Kolmanneksi omakielinen media tekee vähemmistöä näkyväksi myös valtaväestön keskuudessa ja kasvattaa vähemmistön itsetuntoa. Media on nyky-yhteiskunnassa osa jokapäiväistä elämäämme. Kun vähemmistö kykenee tuottamaan oman mediansa, se tulee ikään kuin hyväksytyksi, viralliseksi. (Viinikka-Kallinen 2010: 180.) 7 Esimerkiksi SVT Nyheter uutisoi suomenkielisissä uutisartikkeleissaan 29.3.2012 otsikolla Oma Mua -lehti kehittää Karjalan kirjakieltä (http://www.svt.se/nyheter/uutiset/oma-mua-lehti-kehittaa-karjalankirjakielta-5) Verkkouutisessa on mukana video, jossa Oma Mua -lehden toimittaja Jelena Filippova vastaa haastattelijan kysymyksiin livviksi.

12 Neljäs seikka liittyy myös identiteetin vahvistumiseen. Media vahvistaa vähemmistön edustajien identiteettiä. Omakielinen media on yhtä aikaa julkista ja läheistä. Se auttaa ihmistä arvostamaan vähemmistöön kuulumista. Viidenneksi media mahdollistaa yhteyden tunteen muihin vähemmistön jäseniin maantieteellisistä seikoista huolimatta. Etenkin radio ja TV pystyvät luomaan yhteisöllisyyttä tällä tavoin. (Viinikka-Kallinen 2010: 180.) Karjalan kielioppeja kehitetään niin varsinaiskarjalan/vienan, livvin kuin Tverin karjalan murteilla. Niina Kunnaksen (2006: 230, 241) tutkimuksen mukaan varsinaiskarjalaiset eivät katso ymmärtävänsä livviä eikä livviläisten ymmärtävän heitä. Suuri osa karjalaisista ei siis ole yhteisen kieliopin kannalla, vaan katsoo omien kielioppien kehittämisen paremmaksi. Yhtenäistä karjalan kielioppia ovat ajaneet lähinnä suomalaiset (esim. Jeskanen 2003) ja karjalaisista tveriläiset kieliaktivistit (Kunnas 2006: 230 ja siinä mainitut lähteet). Sanaston kehittäminen on tärkeä osa kielen elvyttämistä ja normittamista. Kielen elvytys on aloitettu luomalla ortografia, joka pitkään ainoastaan puhutussa kielessä on ollut vakiintumaton. Sanna-Riikka Knuuttila mainitsee esimerkiksi Vladimir Brendojevin runokokoelman Anusrandaine (1980), jossa runot oli kirjoitettu sekä latinalaisella että kyrillisellä ortografialla. Latinalainen aakkosto on vahvistettu karjalan kielen pohjaksi 1989. (Knuuttila 2007: 166.) Petroskoissa toimii kansallisuusasiain valtionkomitean yhteydessä sanastokomissio, joka kehittää ja elvyttää karjalan kielen sanastoa. Komissio on julkaissut muutamia sanastoja yhteiskuntapolitiikkaan, kasvi- ja eläinmaailmaan sekä koulumaailmaan liittyen. Lisäksi se on julkaissut lingvististä terminologiaa. Sanastot käsittävät yhteensä noin 11 700 sanaa. (Markianova 2005: 59-60.) Sanastokomitea on kuitenkin saanut myös moitteita siitä, että se on ottanut liikaa mallia suomen kielestä. Ne karjalaiset, jotka eivät osaa suomea, eivät välttämättä ymmärrä uusia sanoja. Komissiossa on kuitenkin katsottu, että suomella lähisukukielenä on antaa karjalan kieleen sopivia sanoja ja rakenteita. (Knuuttila 2007: 169.) On kuitenkin hyvä muistaa, että sanastokomissio on neuvoa antava elin, jonka tekemät sanalistat ovat ohjeellisia. Osa sanalistan sanoista vakiintuu kieleen, osa jää ehdotelmiksi (Knuuttila 2007: 171). Kuten jo aikaisemmin mainitsin, vuonna 2004 Karjalan tasavallan lakia säätävä kokous hyväksyi lain karjalan, vepsän ja suomen kielelle Karjalan tasavallassa annettavasta valtion tuesta. Kielilain hyväksyminen oli kansalaisjärjestöjen ahkeran työn tulos. Markianovan mukaan lailla on kiistatta suuri merkitys, mutta sen suositteleva luonne antaa lipsumisvaraa,

13 lisäksi joihinkin kohtiin tarvitsisi tarkennuksia. Markianova näkee lain kuitenkin toivoa antavana. Suomensukuisten kielten status on vahvistettu, vaikkei laki vaadikaan juuri mitään. (Markianova 2005: 60-62.) 3. TEONNIMIEN JOHTO SUOMESSA Seuraavassa luvussa käsittelen teonnimiä suomen kielen kannalta. Esittelen teonnimijohdinten -minen, -nta sekä -nti esiintymistä suomen kielessä, sillä se luo hyvää taustoitusta omalle tutkimukselleni. Lisäksi kiinnitän huomiota produktiivisuuden käsitteeseen sanan johdossa. Tulen jatkossa jonkin verran vertailemaan, kuinka tietty johdin voi edustua suomessa verrattuna karjalaan. Tässä suhteessa on myös tärkeää hahmottaa, kuinka kyseiset johtimet edustuvat suomen murteissa, erityisesti kaakkosmurteissa ja itäisissä savolaismurteissa. 3.1. Teonnimet ja teon tuloksen nimet Iso suomen kielioppi (2004) määrittelee teonnimen (nomen actionis) verbistä johdetuksi substantiiviksi, joka ilmaisee kantaverbinsä tarkoittamaa tekemistä, tapahtumista tai olemista ( 223). Asia ei kuitenkaan aina ole näin yksinkertainen, sillä kuten Olavi Nuutinen toteaa (1976: 14) muodoltaan sama verbijohdos voi olla myös leksikaalinen substantiivi. Esimerkiksi hän nostaa sanan kirjoitus, joka voidaan tulkita kontekstista joko kirjoittamiseksi tai sen tulokseksi. Vaikka sanaa voi olla vaikea tulkita teonnimeksi sen yleisen teon tuloksen merkityksen vuoksi, siihen on mahdollista liittää adverbiaali, konttorissa kirjoitus, mikä tekee Nuutisen mukaan ilmeiseksi sen käytön teonnimenä. VISK:ssä esimerkkisanaksi tällaisesta otetaan maalaus (VISK: 226). Nuutisen mukaan kaikki deverbaalit eivät siis ole teonnimiä eli ne eivät ilmaise toimintaa tai tapahtumaa. Samalla johtimellakin voi siis olla mahdollista muodostaa sekä teonnimiä että konkreettisia substantiiveja (vrt. kaivo ja hiihto). (Nuutinen 1976: 13 14.) Teonnimijohtimien ja semanttisesti hyvin läheisten teon tuloksen nimien, kuten VISK näitä Nuutisen leksikaalisia substantiiveja kutsuu, johtimet voivat osittain olla morfologisesti samojakin. Ero näiden ryhmien välillä on kuitenkin selvä, teon tuloksen nimet (nomen acti) ilmaisevat tuloksen, seurauksen tai kohteen nimiä ja ovat pitkälti leksikaalistuneita (Forsman Svensson 1990: 9). Tuomas Huumon mukaan teonnimen merkityssisältö onkin sekoitus verbaalista ja substantiivista. Teonnimet viittaavat kantaverbinsä merkitsemään

14 toimintaan, mutta esittävät sen oliomaisena. (Huumo 2006: 64.) Teon tuloksen nimiä ei ole mahdollista muodostaa kaikista verbeistä, ja tulos on aina konkreettinen. Tällaisia ovat esimerkiksi -nto (keksintö), ja -ma (purema, kuluma, suunnitelma). (VISK: 226.) Vertailukohtana tähän voidaan todeta, että -minen-johtiminen teonnimi on mahdollista muodostaa suomessa jokaisesta verbistä. Teonnimistä on siis kehittynyt joissakin tapauksissa teon tuloksen nimiä, mikä vaikeuttaa selvän rajan vetämistä siihen, mitä mikäkin johdin ilmaisee. Huomattavaa kuitenkin on, etteivät johtimet -minen ja -na voi esiintyä koskaan teon tuloksen nimessä eivätkä -nta ja -nti myöskään juuri koskaan. (VISK: 226.) Pirkko Forsman Svenssonin (1990: 9) mukaan -minen-johdos on 99-prosenttisesti teonnimi, -U-, -nta, -nti, -UU- ja -na -johdokset 95 98- prosenttisesti. Nämä johtimet ovat siis tässä suhteessa selkeästi rajattavissa puhtaiksi teonnimiksi. Erilaisia teonnimien ja teon tuloksen nimien morfologisia johdostyyppejä arvioidaan olevan viitisentoista (VISK: 222). Tavallisesti samasta kantaverbistä muodostetaan usealla eri johtimella teonnimiä. Kuten aikaisemmin jo tuli ilmi, -minen-johdoksen voi tehdä suomessa jokaisesta verbistä. Tietystä verbistä yksiselitteisen teonnimen muodostaminen ei siis ole aina mahdollista, vaan vaihtoehtoja esiintyy, kertominen kerronta, uiminen uinti. Palaan tähän myöhemmin seuraavissa alaluvuissa. Produktiivisuus on keskeinen termi johtimista puhuttaessa. Päivi Rintalan mukaan johtimen produktiivisuus merkitsee uusien johdosten syntymistä kyseisen johtimen avulla nykykieleen. Hän huomauttaa, että kielen puhujan kannalta produktiivisuus näyttäytyy siis mahdollisuutena tuottaa nopeasti tarvittaessa aivan uusi johdos. Rintala mainitsee kaksi produktiivista prosessia, jotka ilmenevät nykysuomessa. Toinen näistä koskee juuri teonnimien -minenjohdinta, sillä sen tarkoitus on lauseen nominaalistaminen (Titanic upposi Titanicin uppoaminen). (Rintala 1978: 153.) Palaan produktiivisuuden määrittelyyn luvussa 3.4. 3.2. -minen VISK:n mukaan ( 227) -minen on suomen yleispätevin teonnimijohdin, mikä johtuu siitä, että se pystyy liittymään kaikkien vartalotyyppien vahvoihin vokaalivartaloihin. Pirkko Forsman-Svenssonin mukaan (1990: 31) nykysuomessa minen-johdokset ovat pääasiassa lauselähtöisiä. Se tarkoittaa, että -minen on yleinen predikaatin nominaalistuessa, rakenteissa

15 x saapui x:n saapuminen, ostettiin huvila huvilan ostaminen. Tämä onkin epäilemättä yksi sen yleisimmistä käyttötavoista suomessa. Rintalan mukaan (1978: 162) se edustaa miltei rajoituksetonta produktiivisuutta, mikä tarkoittaa, että lähes jokainen verbi voi nominaalistua sen avulla. Usein verbistä on kuitenkin mahdollista muodostaa johdos myös muulla teonnimijohtimella kuin -minen-johtimella. -minen ei olekaan kovin usein leksikaalistunut eli johtimen ja kantasanan raja ei usein ole hämärtynyt. Tämä tarkoittaa, että kantasanaan liittynyt toinen teonnimijohdin on puolestaan leksikaalistunut niin, että sana tarkoittaa hieman eri asiaa kuin -minen-johtiminen. Huomattava on kuitenkin sanat juominen juoma', syöminen 'ruoka', tekeminen 'puuha' ja tuominen ~ vieminen 'tuliainen', joissa leksikaalistuminen on tapahtunut. (VISK 227.) Nuutinen mainitsee (1976: 18) myös sanat lukeminen 'luettava' ja sanominen 'sanottava'. Hänen mukaansa tällaiset sanat voivat viitata vanhaan partisiippikäyttöön, eli sanat eivät olisikaan leksikaalistuneet kohti substantiiveja, vaan merkitys pohjautuisi substantiivisesti käytettyihin partisiippeihin (vrt. juominen juotava). Tämä tarkoittaa, että -minen-johdokset olisi liitettävä -ma-johdosten agenttipartisiippiseen käyttöön (lukeminen lukeva Pekan lukema kirja). Lisäksi Nuutinen mainitsee -minen-johdosten infinitiivisestä käytöstä. Kuitenkin niin se, kuin partisiippinen käyttökin, ovat hyvin marginaalisia ja -minen-johtimen pääasiallinen käyttö on teonnimien muodostaminen. (Nuutinen 1976: 18.) Nuutinen huomauttaa (1976: 14) myös, ettei -minen-johdin voi esiintyä yleiskielessä yksipersoonaisista verbeistä muodostettavissa teonnimissä kuten, *janottaminen, *väsyttäminen. On kuitenkin huomattava, että puhutussa kielessä tämä on mahdollista, ja esimerkiksi väsyttäminen on nykyään varsin yleinen termi kirjoitetussakin kielessä (kalan väsyttäminen). Kieli onkin voinut tässä suhteessa kehittyä vajaassa 40 vuodessa. Nuutisen mukaan -minen on peräisin vanhoista läntisistä murteista, joissa se on aluksi liittynyt O-, U- ja i-vartaloisiin verbeihin ja niiden kautta laajentanut esiintymisensä A- ja e- vartaloihin. Tämän laajenemisen ansiosta Nuutinen sanoo syntyneen työnjaon, jossa -minen sai produktiivisen yleisen teonnimen aseman, muut epäproduktiivisemman aseman, jossa -nta ja -nti -johtimilla on oma paikkansa. Nuutinen jakaakin merkityksen kolmeen; yleismerkityksinen nomen actionis, erikoismerkityksinen nomen actionis ja nomen acti. Esimerkiksi: itäminen idäntä itu, kaivaminen kaivu kaivo. (Nuutinen 1976: 14 15.)

16 Tällainen jako ei kuitenkaan aina toimi, sillä on olemassa verbejä, jotka eivät ota teonnimijohtimikseen muita kuin -minen-johtimen. Tällaisia ovat muun muassa verbit asua, loppua ja punastua. Yleensä verbeillä kuitenkin toimii teonnimien kahtiajako niin, että toinen merkitsee yleistä, toinen erikoistuneempaa tekemistä. Sanat voivat kuitenkin olla myös lähes synonyymisiä, joten merkitysero ei aina ole selkeä. Pääsääntönä voidaan kuitenkin pitää, että minen-johtimella muodostetaan yleistä tekemistä merkitsevä substantiivi, muilla yleensä kerrallista tekoa merkitsevä. (Nuutinen 1976: 15.) Nuutisen mukaan (1976: 16) joissain tapauksissa -minen-johdosta on pidetty jopa verbintaivukseen kuuluvana infinitiivimuotona. Esimerkiksi katsominen esiintyisi verbin nominaalimuotona virkkeessä Ei koiraa ole karvoihin katsomista. Eeva Kangasmaa-Minnin mukaan (1983: 23) -minen-johdoksen esiintyminen 4. infinitiivinä harvinaistuu, sillä esimerkiksi virke On tekeminen ahkerasti työtä ei enää ole oikeakielinen. Nykykielessä tällaisen infinitiivin käyttö onkin hyvin rajattua ja harvinaista, mutta esimerkiksi Setälän lauseopissa (1880/1966) se mainitaan (Nuutinen 1976: 16 ja siinä mainitut lähteet.) Johdoksia on ajateltu infinitiiveiksi, koska ne voivat saada eteensä verbin määritteitä. Aarni Penttilä ei kieliopissaan (1963) pidä muotoja kuitenkaan infinitiiveinä vaan sijoittaa ne partisiippien kanssa verbideiksi. Verbidi on nomini, jolla on verbin syntaktisia ominaisuuksia. (Nuutinen 1976: 16 ja siinä mainitut lähteet.) Kangasmaa-Minnin mukaan (1983: 27-28) -minen-johdosta voidaan pitää deverbaalisena ominaisuudennimenä, joka voidaan muodostaa kaikista verbeistä, myös vajaaparadigmaisista (täytyminen, sataminen). Toisin kuin esimerkiksi -nta-johdokset, -minen-johdokset esiintyvät harvoin monikollisina. Yksiköllisyys onkin yksi niiden luonteenomaisista piirteistä. Jos -minen-johdos esiintyy monikossa, sillä on leksikaalistuneen ja merkitykseltään erikoistuneen teonnimen vivahde. Tällaisia esimerkiksi ovat leksikaalistuneet lukemiset, sanomiset ja juomiset. Johdin on siis luonteelta abstraktinen, jaoton ja verbin merkityksen ilmi tuova tapahtumana tai prosessina. Yleisin -minen-johtimen käyttö on siis rajautunut teonnimirakenteisiin, joista jotkin yksittäiset muodot ovat leksikaalistuneet erikoismerkitykseen. Infiniittikäyttö ja muut käyttötavat ovat nykysuomessa hyvin harvinaisia ja rajautuneita. (Nuutinen 1976: 18.) Terho Itkonen (1981: 147) kritisoi -minen-johtimen suosimista varsinkin asiatyylisessä tekstissä. Hänen mukaansa johdin voi välillä vaikeuttaa ilmaisua ja hankaloittaa ymmärrettävyyttä. Substantiivilauseke voi siis joskus voittaa, vaikka asia olisi helpompi ilmaista verbin avulla (vrt. Parempi vaihtoehto kuitenkin oli työsuhdeturvan palauttaminen

17 järjestöjen neuvottelupöytään Parempi vaihtoehto kuitenkin olisi palauttaa työsuhdeturva järjestöjen neuvottelupöytään). Itkonen huomauttaa myös lyhyempien johdosten olevan toisinaan nasevampia (uiminen uinti), vaikkakaan ne eivät aina ole toimivia eriytyneen merkityksensä vuoksi. (Mts. 149-150.) 3.3. -nta ja -nti -nta-johtimen alkuperäksi on arveltu samaa kuin denominaalisen -nta-johtimen (emäntä), jonka merkityksen on puolestaan arveltu olleen aluksi deminutiivinen (Hakulinen 1979: 200). Forsman-Svenssonin mukaan -nta ja -nto -johdokset ovat eriytyneet (hallinta ja hallinto) vasta 1900-luvulla. -nto-johdin esiintyy varhaiskirjasuomessa, ja on siis varhaisempi kuin -nta (tai -nti). Vasta 1700-luvun (loppupuolen) teksteistä löytyy yksittäisiä esimerkkejä -nta ja -nti -johtimillisistä nomineista. (Forsman-Svensson 2003: 96.) Kantaverbien vartalovokaali on aina A tai U, yksittäistapauksessa i. -nti-johdin on liittynyt vain yksitavuisiin verbivartaloihin, ja vasta 1800-luvun puolenvälin jälkeen se alkoi liittyä Oi-diftongillisiin vartaloihin. Merkittävää on se, että kaikki -nta ja -nti -johdokset viittaavat asultaan itä- tai pohjalaismurteisiin. (Mts. 102-104.) Forsmann-Svensson selittääkin (2003: 106) -nta ja -nti - johtimien olevan itämurteisia ja vaikuttaneen siksi suomen kirjakieleen vasta murteiden taistelun jälkeen. Produktiivisuudelle on asetettu tiettyjä ehtoja. Tämä johtuu siitä, että johdin ei aina voi liittyä mihin tahansa vartaloon, vaan jokaisella johtimella on omat vartalotyyppinsä, joihin se liittyy. Rintala nimittää (1978: 155) tällaisia johtimia morfologisehtoisiksi, jollaisia ovat esimerkiksi verbien substantiivijohtimet -nti ja -nta. -nti esiintyy Rintalan mukaan yksitavuisten sekä yksi- ja kolmitavuisten -Oi-loppuisten verbivartaloiden kanssa (juonti, käynti, arviointi, normalisointi). Nämä johdokset kuitenkin muodostavat pienemmän ryhmän, ja Rintala toteaakin, ettei niiden produktiivisuus ole yksiselitteistä. Tämä verbijohdosten ryhmä on nimittäin pienuutensa lisäksi lopettanut kasvamisensa. (Rintala 1978: 157.) Alpo Räisänen on kuitenkin huomauttanut (1994: 46), että Kainuun murteessa, Vaalassa ja Koilismaalla, -nti liittyy myös kaksitavuisiin kanta-, nouta- ja souta- vartaloihin, joita hän arvelee analogisiksi. Sen sijaan hän listaa kaksitavuisiin vartaloihin liittyneitä nti-johdoksia kuten kuonti 'kudonta' (Sotkamo) ja Kuhmosta kootut koanti 'kaadanta', roanti 'raadanta', veänti 'vedäntä' ja pienti 'pidäntä', joissa on tapahtunut tavusupistuma. Räisänen

18 muistuttaakin, että vaikka Kainuussakin kaksitavuisen vartalon johdin on -nta, myös -nti on mahdollinen Kuhmossa. (Räisänen 1994: 46.) -nta ja -nti -johdinten välinen vaihtelu ei kuitenkaan Kainuun murteessakaan ole täysin vapaata. Räisäsen mukaan i-vartaloinen sana johdetaan aina -nta-johtimella, sillä johtimen i karttaa vartalon i:tä. Sen sijaan -nti-johdin näyttää hakeutuvan supistumaverbien johdoksiin. Kainuussa vapaavaihtelu ei ulotu Räisäsen mukaan paljoakaan Kuhmon ulkopuolelle, mutta Pohjois-Karjalassa sitä puolestaan esiintyy Kuhmon tavoin. Räisänen arveleekin nti-johtimen olevan Pohjois-Karjalan murteissa nta-johdinta yleisempi. Lisäksi hän huomauttaa, että Kuhmon ja Pohjois-Karjalan murteiden tilanne voi johtua murresekaannuksesta, sillä murteiden puhujat ovat olleet kontaktissa karjalan kielen kanssa. (Räisänen 1994: 46-47.) Rintala puhuu historiallisesta produktiivisuudesta ja huomauttaa nta ja nti -johdinten voineen leksikaalistua. Johdinten leksikaalistuminen merkitsee johdinaineksen liittymistä sanavartaloon niin tiivisti, että sitä on vaikea enää erottaa itsenäiseksi osamorfeemiksi. VISK:n mukaan ( 225) juuri tässä ryhmässä onkin tapahtunut eriytymistä sanojen semanttisella kannalla. Esimerkiksi lyönti voi siis merkitä yhtä suoritusta, ja se on näin eriytynyt -minen-johtimisen lyöminen-sanan merkityksestä. Samanlaista ilmiötä on toki tapahtunut muillekin teonnimijohtimille (vrt. melonta melominen), ja se todistaa leksikaalistumisen alkaneen näiden sanojen kohdalla. Samalla se tuo sanoja lähemmäs teon tuloksen nimiä. Rintala huomauttaa (1978: 157), että vaikka lumen/kankaan luonnista voikin puhua, esimerkiksi *maailman/taideteoksen luonti ei enää onnistukaan. Kieli on tosin voinut tässä suhteessa kehittyä, sillä oman kielitajuni mukaan sekä maailman luonti että taiteen luonti ovat mahdollisia 8. Tämä tosin voi olla oman idiolektini erityispiirre, sillä se ei selity täysin savolaisella murretaustallani. -Oi-vartaloiset kolmi- tai useampitavuiset verbit puolestaan lisääntyvät Rintalan mukaan jatkuvasti, ja -nti onkin niiden kohdalla produktiivinen, uusista (laina)sanoista johdoksia tuottava aines (integroida integrointi, deletoida deletointi, kursivoida kursivointi). Tämä osoittaa, että sekä uusista että vanhoista -Oi-verbeistä voidaan muodostaa helposti, aktuaaliseen tarpeeseen -nti-johdos. Tässä kohtaa Rintala vertaakin -nti-johdinta yhtä suureksi nominaalistajaksi kuin -minen, epäillen sitä käytettävän jopa lainalähtöisissä ja muissa uusissa verbeissä enemmän. Syiksi tähän hän nostaa verbinvartalon pituuden, jolloin lyhyt johdin ei 8 Myös Google antaa useita tuloksia fraasilla maailman luonti, taiteen luonti -fraasillakin tuloksia saa, mutta vain pari kappaletta. (Haettu 14.4.2013.)