Gen. 3:1 Gen. 3:2 ja käärme ו ה נ ח ש oli ה י ה היה qal.perf.yks.3.m. viekas ע ר ום kaikista מ כ ל כל+מן eläimistä ח י ת kedon ה ש ד ה jotka א ש ר teki ע ש ה עשה qal.perf.yks.3.m. Herra י הו ה ja sanoi ו י אמר אמר qal.kons.impf.yks.3.m. naiselle אל ה א ש ה niinkö א ף että sanoi כ י א מ ר אמר qal.perf.yks.3.m. älkää ל א syökö ת אכ ל ו אכל qal.impf.mon.2.m. mistä än מ כ ל puusta ע ץ puutarhan ה ג ן ja sanoi ו תאמר אמר qal.kons.impf.yks.3.f. nainen ה א ש ה käärmeelle אל ה נ ח ש hedelmistä מ פ ר י puiden ע ץ puutarhan ה ג ן syömme נ אכ ל אכל qal.impf.mon.1. ja hedelmistä ומ פ ר י puun ה עץ joka א ש ר keskellä ב ת ו ך puutarhaa ה ג ן sanoi א מ ר אמר qal.perf.yks.3.m. Gen. 3:3
Gen. 3:4 älkää ל א syökö ת אכ ל ו אכל qal.impf.mon.2.m. siitä מ מ נ ו älkääkä ו ל א koskeko ת ג ע ו נגע qal.impf.mon.2.m. siihen ב ו ettette פן kuolisi ת מ ת ון מות qal.impf.mon.2.m.+nun אמר qal.kons.impf.yks.3.m. käärme ה נ ח ש naiselle אל ה א ש ה ette ל א kuolemalla מ ות מות qal.inf.abs. kuole ת מ ת ון מות qal.impf.mon.2.m.-nun Gen. 3:5 Gen. 3:6 vaan כ י tietää י ד ע ידע qal.part.yks.m. että כ י päivänä ב י ום syömisenne א כ ל כ ם אכל qal.inf.cstr.+mon.2.m. siitä מ מ נ ו avautuvat ו נ פ ק ח ו פקח nif.kons.perf.mon.3. silmänne ע יניכ ם ja olette ו ה י יתם היה qal.kons.perf.mon.2.m. kuten Jumala כ א לה ים tietäviä י ד ע י ידע qal.part.mon.m.cstr. hyvän ט וב ja pahan ו ר ע ja näki ו ת רא ראה qal.kons.impf.yks.3.f. nainen ה א ש ה että כ י hyvä ט וב
puu ה ע ץ syötäväksi ל מ א כ ל ja että ו כ י miellyttävä ת א ו ה se ה וא silmille ל עינ י ם ja haluttava ו נח מ ד חמד nif.part.yks.m. puu ה עץ antamaan ymmärrystä ל ה ש כ יל שכל hif.inf.cstr. ja otti ו ת ק ח לקח qal.kons.impf.yks.3.f. hedelmästä מ פ ר י ו ja söi ו ת אכ ל אכל qal.kons.impf.yks.3.f. ja antoi ו ת ת ן נתן qal.kons.impf.yks.3.f. myös ג ם miehelle en ל א יש ה hänen kanssaan ע מ ה ja söi ו י אכ ל אכל qal.kons.impf.yks.3.m. ja avautuivat ו ת פ ק ח נ ה פקח nif.kons.impf.mon.3.f. silmät עינ י molempien heidän ש ניה ם ja tiesivät ו י ד ע ו ידע qal.kons.impf.mon.3.m. että כ י alastomia ע יר מ ם he ה ם ja sitoivat ו י ת פ ר ו תפר qal.kons.impf.mon.3.m. Gen. 3:7 Gen. 3:8 lehtiä ע ל ה viikunapuun ת אנ ה ja tekivät ו י ע ש ו עשה qal.kons.impf.mon.3.m. heille ל ה ם lannevaatteet ח ג ר ת ja kuulivat ו י ש מ ע ו שמע qal.kons.impf.mon.3.m. äänen את ק ול Herran י הו ה Jumalan א לה ים
kuljeskelevan מ ת ה ל ך הלך hitp.part.yks.m. puutarhassa ב ג ן tuulessa ל ר וח päivän ה י ום ja piiloutui ו י ת ח ב א חבא hitp.kons.impf.yks.3.m. mies ה א ד ם ja vaimonsa ו א ש ת ו kasvoista מ פ ני Herran י הו ה Jumalan א לה ים keskelle ב ת ו ך puiden ע ץ puutarhan ה ג ן ja kutsui ו י ק ר א קרא qal.kons.impf.yks.3.m. Herra י הו ה miestä אל ה א ד ם אמר qal.kons.impf.yks.3.m. hänelle ל ו missä sinä א י כ ה אמר qal.kons.impf.yks.3.m. äänesi את ק ל ך kuulin ש מ ע ת י שמע qal.perf.yks.1. puutarhassa ב ג ן ja pelkäsin ו א יר א ירא qal.kons.impf.yks.1. koska כ י alaston עיר ם minä א נ כ י ja piilouduin ו אח ב א חבא nif.kons.impf.yks.1. Gen. 3:9 Gen. 3:10 Gen. 3:11 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. kuka מ י kertoi ה ג יד נגד hif.perf.yks.3.m. sinulle ל ך että כ י
alaston עיר ם sinä א ת ה puusta ko ה מ ן ה ע ץ josta א ש ר käskin sinua צ ו ית יך צוה pi.perf.yks.1.+yks.3.m. ettei ל ב ל ת י syöminen א כ ל אכל qal.inf.cstr. siitä מ מ נ ו söit א כ ל ת אכל qal.perf.yks.2.m. Gen. 3:12 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. mies ה א ד ם nainen ה א ש ה jonka א ש ר annoit נ ת ת ה נתן qal.perf.yks.2.m. seurakseni ע מ ד י hän ה וא antoi נ ת נ ה נתן qal.perf.yks.3.f. minulle ל י puusta מ ן ה ע ץ ja söin ו א כ ל אכל qal.kons.impf.yks.1. אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Herra י הו ה naiselle ל א ש ה mitä tämä מ ה ז את teit ע ש ית עשה qal.perf.yks.2.f. ja sanoi ו ת אמר אמר qal.kons.impf.yks.3.f. nainen ה א ש ה käärme ה נ ח ש petti minut ה ש יא נ י נשא hif.perf.yks.3.m.+yks.1. ja söin ו א כ ל אכל qal.kons.impf.yks.1. Gen. 3:13 Gen. 3:14 ja sanoi ו י אמר אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Herra י ה ו ה
käärmeelle א ל ה נ ח ש koska כ י teit ע ש ית עשה qal.perf.yks.2.m. tämän ז את kirottu א ר ור sinä א ת ה kaikista מ כ ל kesy-eläimistä ה ב המ ה ja kaikista ומ כ ל pedoista ח י ת kedon ה ש ד ה vatsalla si ע ל ג ח נ ך kuljet תל ך הלך qal.impf.yks.2.m. ja tomua ו ע פ ר syöt ת אכ ל אכל qal.impf.yks.2.m. kaikki päivät כ ל י מ י elämäsi ח י יך Gen. 3:15 ja vihan ו איב ה panen א ש ית שית qal.impf.yks.1. välillesi ב ינ ך ja välille וב ין naisen ה א ש ה ja välille וב ין siemenesi ז ר ע ך ja välille וב ין hänen siemenensä ז ר ע ה hän ה וא murskaa sinun י ש ופ ך שוף qal.impf.yks.3.m.+yks.2.m. pään ר אש ja sinä ו א ת ה isket häntä ת ש ופ נ ו שוף qal.impf.yks.2.m.+nun.energ.+yks.3.m. kantapäähän ע ק ב Gen. 3:16 naiselle א ל ה א ש ה
sanoi א מ ר אמר qal.perf.yks.3.m. suurentamalla ה ר ב ה רבה hif.inf.abs. suurennan א ר בה רבה hif.impf.yks.1. vaivasi ע צ ב ונ ך raskautesi ו ה ר נ ך kivulla ב ע צב synnytät ת ל ד י ילד qal.impf.yks.2.f. lapset ב נ ים ja miehee si ו אל א יש ך sinun halusi ת ש וק ת ך ja hän ו ה וא hallitsee י מ ש ל משל qal.impf.yks.3.m. sinua ב ך Gen. 3:17 ja miehelle ול א ד ם sanoi א מ ר אמר qal.perf.yks.3.m. koska כ י kuulit ש מ ע ת שמע qal.perf.yks.2.m. ääntä ל ק ול vaimosi א ש תך ja söit ו ת אכ ל אכל qal.kons.impf.yks.2.m. puusta מ ן ה ע ץ josta א ש ר käskin sinua צ ו ית יך צוה pi.perf.yks.1.+yks.3.m. sanoen לאמ ר אמר qal.inf.cstr. älä ל א syö ת אכ ל אכל qal.impf.yks.2.m. siitä מ מ נ ו kirottu א ר ור ה maa(perä) ה א ד מ ה tähtesi ב ע ב ור ך vaivalla ב ע צ ב ון syöt ת אכ ל נ ה אכל qal.impf.yks.2.m.+nun.energ.+yks.3.f. kaikkina כ ל päivinä י מ י elämäsi ח י יך
Gen. 3:18 ja orjantappuraa ו ק וץ ja ohdaketta ו ד ר ד ר kasvattaa ת צ מ יח צמח hif.impf.yks.3.f. sinulle ל ך ja syöt ו א כ ל ת אכל qal.kons.perf.yks.2.m. ruohoa את ע שב kedon ה ש ד ה Gen. 3:19 hiessä ב זע ת sieraintesi א פ יך syöt ת אכ ל אכל qal.impf.yks.2.m. leipää ל חם kunnes ע ד palaamisesi ש וב ך שוב qal.inf.cstr.+yks.2.m. maahan אל ה א ד מ ה sillä כ י siitä מ מ נ ה sinut otettiin ל ק ח ת לקח qal.pass.perf.yks.2.m. sillä כ י tomua ע פ ר sinä א ת ה ja tomuun ו אל ע פ ר palaat ת ש וב שוב qal.impf.yks.2.m. ja kutsui ו י ק ר א קרא qal.kons.impf.yks.3.m. mies ה א ד ם nimen ש ם vaimonsa א ש ת ו Eeva ח ו ה sillä כ י hän ה וא tuli ה י ת ה היה qal.perf.yks.3.f. äidiksi א ם kaiken כ ל elävän ח י Gen. 3:20 Gen. 3:21
ja teki ו י ע ש עשה qal.kons.impf.yks.3.m. Herra י הו ה miehelle ל א ד ם ja hänen vaimolle en ול א ש ת ו vaatteet כ ת נ ות nahasta ע ור ja puki heidät ו י ל ב ש ם לבש hif.kons.impf.yks.3.m.+mon.3.m. Gen. 3:22 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Herra י הו ה katso! ה ן ihminen ה א ד ם on ה י ה היה qal.perf.yks.3.m. kuin yksi כ א ח ד meistä מ מ נ ו tietämään ל ד ע ת ידע qal.inf.cstr. hyvän ט וב ja pahan ו ר ע ja nyt ו ע ת ה ettei פן ojenna י ש ל ח שלח qal.impf.yks.3.m. kättään י ד ו ja ota ו ל ק ח לקח qal.kons.perf.yks.3.m. myös ג ם puusta מע ץ elämän ה ח י ים ja syö ו א כ ל אכל qal.kons.perf.yks.3.m. ja elä ו ח י חיה qal.kons.perf.yks.3.m. ikuisesti ל ע ל ם Gen. 3:23 ja lähetti hänet ו י ש ל ח ה ו שלח pi.kons.impf.yks.3.m.+yks.3.m. Herra י הו ה puutarhasta מ ג ן
Eedenin ע דן viljelemään ל ע ב ד עבד qal.inf.cstr. maata את ה א ד מ ה josta א ש ר otettiin ל ק ח לקח qal.pass.perf.yks.3.m. sieltä מ ש ם Gen. 3:24 ja karkotti ו י ג רש גרש pi.kons.impf.yks.3.m. ihmisen את ה א ד ם ja asetti ו י ש כן שכן hif.kons.impf.yks.3.m. itään מ ק דם puutarhasta ל ג ן Eedenin ע דן kerubit את ה כ ר ב ים ja ו א ת liekin ל ה ט miekan ה ח רב kääntyilevän ה מ ת ה פ כת הפך hitp.part.yks.f. vartioimaan ל ש מ ר שמר qal.inf.cstr. tietä את ד ר ך puun ע ץ elämän ה ח י ים