א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

Samankaltaiset tiedostot
H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

H5A LAMED TAV (luonnos)

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

H4J KONSONANTIT (luonnos)

Juha Muukkonen

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

H5A ALEF KAF (luonnos)

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

טלקס teksti tekst טקסט טסט

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

Kuukauden lause. Matt 2:10

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

Raamatunkäännös: KR 1933/38 ALKUKERTOMUKSET

KL10 Heprea Ryhmä 2,

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

Paavali kirjoittaa monien luotettavina pidettyjen käsikirjoitusten mukaan näin:

Päivän eväät. PIENI RAAMAtUNLUkUOPAS

ALUSSA OLI SANA, JA SANA TULI LIHAKSI

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

מ ש יח א מק ד ש י ן ו לכ לה ון א יל ין דק ר ין שמ ה דמ ר ן י ש וע

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

ISMAEL SYNTYY. 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui Mamren tammistossa

Transkriptio:

בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) 2 HEPREA, SANAT, https://www.gen.fi/h2.html ב H2 BET, https://www.gen.fi/h2-b.html בנ H2 BET NUN, https://www.gen.fi/h2-bn.html בנה H2 bana (373x) rakentaa https://www.gen.fi/h2-bnh.html SISÄLLYSLUETTELO verbi בנה 1. even, kivi אבן 2. be, prepositio ב 3. bait, talo בית 4. habaita, kotiin הביתה 4.1 ben, poika בן 5. binjan, rakennus בניין 6. bat, tytär בת 7. VERBI בנה 1. sisätila: v. (373x, H1081, 1. Moos. 2:22) valmistaa בנה ב נ ה rakentaa, to build Katso H8 1. Moos. 1, https://gen.fi/h8-1-1.html EVEN, KIVI אבן 2. "rakennusaine", fem. (276x, H0067, 1. Moos. 2:12) kivi, אבן א ב ן stone, "building material" אבנא א ב נ א aram.,א ב ןBA א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י ja sen maan kulta on hyvää. Siellä on suitsutuspihkaa ja onykskiveä. (1. Moos. 2:12, oma käännös) 1

וז ה ב ה א ר ץ שם ה ב דל ח ה הוא ט וב ו אב ן ה ש ה ם 12 (Muokattu ote M. Liljeqvistin sanakirjasta) 1. kivi (1. Moos. 28:11) lyömiseen sopiva kivi (4. Moos. 35:17) viskellä kivillä (2. Sam. 16:6) kivittää (5. Moos. 13:10) 2. kiviaines (Job 28:2) 3. jalokivi (1. Moos. 2:12, 2. Moos. 25:7) 4. rakennuskivi (1. Moos. 11:3) käsittelemätön kivi, luonnosta otettu kivi (5. Moos. 27:6) kivenhakkaaja (1. Aik. 22:15) muotoon hakattu kivi (1. Kun. 5:31), kulmakivi (Job 38:6) 5. rajakivi (1. Moos. 31:45) 6. kivipatsas, muistokivi (1. Moos. 35:14) 7. kivestä veistetty jumalankuva (Jer. 2:27) mykkä kivijumala (Hab 2:19) 8. luotikivi, luotaamispaino (Jes. 34:11) 9. paino, punnus (painomitta) (Sananl. 20:10) kuninkaallinen paino, virallinen painomitta (2. Sam. 14:26) oikea punnus (3. Moos. 19:36) väärä punnus (Miika 6:11) משכל מ ש כ ל 10. rakeet, raesade (Joos. 10:11) 11. (kuv.) kivettyä paikoilleen (2. Moos. 15:16) kivisydän (Hes. 11:19) 2

Ebeneser, "avun kivi", Even haeser (3x, H0068, 1. Sam. 4:1, 1. Sam. 5:1, 1. Sam. 7:12) "Tähän asti Herra on auttanut meitä." א ב ן ה ע ז ר העזר אבן v. (denom.) NH kivettyä, kovettua, fossiloitua אבן א ב ן pi. איבן א ב ן kivettää, kovettaa, to petrify, fossi Even-sanassa Isä (Av) ja Poika (Ben) ovat erottamattomasti yhdessä. Tässä on loukkauskivi niille, jotka eivät tunnista ja tunnusta Jeesusta Jahveksi eli Israelin Jumalaksi, Kaikkivaltiaaksi Herraksi. BE, PREPOSITIO ב 3. 1:1) Moos. prep. (15.559x, H0829, 1. ב ב -ssa (sisäolento eli inessiivi), kautta, aikana, vastaan, in, at, by, with, against, Tanachin 4. yleisin sana Alussa loi Jumala taivaan ja maan. (1. Moos. 1:1) 1 ב ר אש ית ב ר א א לה ים א ת ה ש מ י ם ו א ת ה א ר ץ א א בראשית BA ב (230x, A9082) -ssa, aikana, avulla, kautta syyr. ב prep. (0217) -ssa BAIT, TALO בית 4. 3

6:14) Moos. mask. (2.047x [2.036x], H0956, 1. בית ב י ת rakennettu sisätila, built interior, Tanachin 8. yleisin substantiivi 1. talo, koti, asunto, rakennus, huone, house, home, building, room, place 2. Jerusalemin temppeli, temple of Jerusalem 3. säiliö, pullo, astia, container, bottle, receptacle, vessel 4. pidike (2. Moos. 26:29) 5. sisäpuoli, interior (2. Sam. 5:9) 6. perhekunta, asukkaat, perhe, suku, heimo, hallitsijasuku, jälkeläinen, household, immates, family, clan 7. lähtökohta, alku, lähtöpiste (Sananl. 8:2) 8. PBH koulu, koulukunta, school 9. MH (runon, jakeen) säe, säkeistö, stanza of a poem ב י ת, ב ית, ב ית י ב ת ים, ב ת י, ב ת י Niin Jumala näki, että maa oli turmeltunut; sillä kaikki liha oli turmellut vaelluksensa maan päällä. 13 Silloin Jumala sanoi Nooalle: "Minä olen päättänyt tehdä lopun kaikesta lihasta, sillä maa on heidän tähtensä täynnä väkivaltaa; katso, minä hävitän heidät ja maan. 14 Tee itsellesi arkki sovituspuusta, rakenna arkki täyteen kammioita, ja peitä se sovitusaineella sisältä ("huoneesta") ja ulkoa. (1. Moos. 6:12 14, oma käännös) Huomaa, että ע ש ה ל ך ת בת ע צ י גפ ר ק נ ים ת ע ש ה א ת ה ת ב ה ו כ פ ר ת את ה מ ב י ת ומ ח וץ ב כ פ ר י ד ו בראשית perf.). sanan -ו paino on ultimalla (kons. כ פ ר ת Beetlehem, erisn. paik. (41x, H0980, 1. Moos. 35:19) ב ית ל ח ם Betlehem, "leivän talo", Bethlehem, "house of bread" לחם בית Niin Raakel kuoli siellä, ja hänet haudattiin Efratan tien varteen, se on Beetlehemiin. (1. Moos. 35:19) 4

HABAITA, KOTIIN הביתה 4.1 adv. lokat. kotiin הביתה ה ב י ת ה (1. Moos. 24:32) 32 ו י בא ה א יש ה ב י ת ה ו י פ ת ח ה ג מ ל ים ו י ת ן ת ב ן ומ ס פ וא ל ג מ ל ים ומ י ם ל ר חץ ר ג ל יו ו ר ג ל י ה א נ ש ים א ש ר א ת ו (2. Moos. 9:19) 19 ו ע ת ה ש ל ח ה ע ז א ת מ ק נ ך ו א ת כ ל א ש ר ל ך ב ש ד ה כ ל ה א ד ם ו ה ב ה מ ה א ש ר י מ צ א ב ש ד ה ו לא י א ס ף ה ב י ת ה ו י ר ד ע ל ה ם ה ב ר ד ו מ ת ו (Tuom. 19:15) 15 ו י ס ר ו ש ם ל ב וא ל ל ון ב ג ב ע ה ו י בא ו י ש ב ב ר ח וב ה ע יר ו א ין א יש מ א סף א ות ם ה ב י ת ה ל ל ון (2. Sam. 13:7) 7 ו י ש ל ח ד ו ד א ל ת מ ר ה ב י ת ה ל אמר 5

ל כ י נ א ב ית א מ נ ון א ח י ך ו ע ש י לו ה ב ר י ה (1. Kun. 13:7) 7 ו י ד ב ר ה מ ל ך אל איש ה א לה ים ב א ה א ת י ה ב י ת ה וס ע ד ה ו א ת נ ה ל ך מ ת ת (2. Kun. 9:6) 6 ו י ק ם ו י בא ה ב י ת ה ו י צק ה ש מ ן א ל ראש ו ו י אמ ר לו כה א מ ר י הו ה א לה י י ש ר א ל מ ש ח ת י ך ל מ ל ך א ל ע ם י הו ה י ש ר א ל א ל BEN, POIKA בן 5. 3:16) Moos. mask. (4.891x, H1072, 1. בן ב ן (jonkun) poika, "rakentaja, rakennus", son, "builder, building" ב ן, ב ן [ב ן, ב ן ], ב נ י, ב נ ך ב נ ים, ב ני, ב נ י BA בר ב ר II mask. (19x, A9111) + (BH 4x, H1189, Ps. 2:12, ב נ י mon. ב נ ין ([3x] Sananl. 31:2 Vaimolle hän sanoi: "Suurentamalla minä teen suuriksi sinun kipusi ja raskautesi, kivulla sinä synnytät poikia; ja mieheesi on sinun halusi, ja hän hallitsee sinua." (1. Moos. 3:16, raakakäännös) 6

16 אל ה א ש ה א מר ה ר ב ה א ר ב ה ע צ ב ונ ך ו ה ר נ ך ב ע צ ב ת ל ד י ב נ ים ו א ל א יש ך ת ש וק ת ך ו ה וא י מ ש ל ב ך בראשית ג ט ז Vertaa ב ין (171x, H0949) ymmärtää, käsittää. Poika on "ymmärtäjä, viisas"; samoin א ב ן kivi. Poika on "kivi" (jalokivi, peruskivi, huippukivi, luotikivi, painokivi eli punnus, loukkauskivi). 7

(Muokattu ote M. Liljeqvistin sanakirjasta) 1. (jonkun) poika, son, filius (1. Moos. 4:17) poikalapsi (Jer. 20:15) ב ן זכ ר 2. pojanpoika (2. Aik. 22:9) 3. poika, nuori mies (Sananl. 7:7) 4. lapsi, jälkeläinen, descendant (1. Moos. 3:16) 5. (eläimen) jälkeläinen, pentu, poikanen (3. Moos. 12:6) vasikka (1. Moos. 18:7) karitsa (Ps. 114:4) ב ן ב ק ר ב ן צ אן 6. (nuoremman henkilön kunnioittavana puhutteluna) poikani (1. Sam. 26:17) 7. (alistumista osoittavana nimityksenä) poikasi (2. Kun. 8:9) 8. (kollektiivisten käsitteiden yhteydessä ilmaisemassa yksilöä) ihminen (Hes. 2:1) ב ן א ד ם köyhät ihmiset, "kurjan pojat" (Ps. 72:4) ב נ י א ב י ון 9. (ihmisjoukon, kansan tai heimon jäsen) israelilaiset (1. Moos. 32:33) leeviläiset (2. Moos. 32:26) Siionin asukkaat (Ps. 149:2) ב נ י י ש ר א ל ב נ י ל ו י 8

ב נ י צ י ון 10. (ryhmän jäsen) profeetanoppilaat (1. Kun. 20:35) kapinalliset (4. Moos. 17:25) ב נ י ה נ ב יא ים ב נ י מ ר י kuoleman oma, teloitettavien listalla oleva (1. Sam. 20:31) ב ן מ ו ת 11. (jonkin) ikäinen kahdeksan päivän ikäinen (1. Moos. 17:12) vuoden vanha (2. Moos. 12:5) 12. (kuv.) tuotos "jousen poika", nuoli (Job 41:20) "rasvan poika", hedelmällinen (Jes. 5:1) ב ן ש מנ ת י מ ים ב ן ש נ ה ב ן ק ש ת ב ן ש מ ן Ben-sana on Tanachin yleisin substantiivi, se on koko Raamatun aihe ja keskus. Raamattu on kirja Pojasta ja Poikaa varten. Raamatun ensimmäinen ja viimeinen kirjain muodostavat ben-sanan. BINJAN, RAKENNUS בניין 6. BAT, TYTÄR בת 7. 9