H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

Samankaltaiset tiedostot
ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

H5A LAMED TAV (luonnos)

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

Juha Muukkonen

H4J KONSONANTIT (luonnos)

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

H5A ALEF KAF (luonnos)

טלקס teksti tekst טקסט טסט

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

Kuukauden lause. Matt 2:10

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

KL10 Heprea Ryhmä 2,

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

Siitä iankaikkisen elämän toivosta, jonka todellinen Jumala lupasi ennen maailman aikoja.

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

מ ש יח א מק ד ש י ן ו לכ לה ון א יל ין דק ר ין שמ ה דמ ר ן י ש וע

KL10 Heprea

Raamatunkäännös: KR 1933/38 ALKUKERTOMUKSET

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

Johanneksen saarna tulevasta (Q 3:16-17)

NASARET JA NASARETILAINEN. Rippipuhe ja saarna (Luuk. 4:14-30)

ALUSSA OLI SANA, JA SANA TULI LIHAKSI

Transkriptio:

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos) 3 HEPREA, SANASTOT, https://genfibeta.weebly.com/h3.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) H3G VERBIT, https://genfibeta.weebly.com/h3g.html H3G1 Pa., https://genfibeta.weebly.com/h3g1.html H3G1 Pa. impf./fut. vahva o, https://genfibeta.weebly.com/h3g1-pa-impf-fut-vahva-o.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Johdanto 2. Vahva o 3. Tert. tav o 4. Tert. nun o 1. JOHDANTO Suurin osa heprean verbeistä taipuu vahvasti. Prefiksikonjugaation yleisin vartalovokaali on "o". Klassisessa hepreassa prefiksikonjugaatiota kutsutaan imperfektiksi, nykyhepreassa futuuriksi (atid, "tulevaisuus"). ע ת יד עתיד Klassisessa hepreassa mediae geminatae -verbeillä (ע ע) voi esiintyä myös heikkoja muotoja. Pääosin pelkästään klassisessa hepreassa käytetyt sanojen merkitykset on merkitty hakasulkeisiin []. Verbiluettelot ovat teoksesta Tarmon & Uval: Heprean verbitaulukot. 4. painos. Karmel-yhdistys 1998 2. VAHVA O (luonnos) Verbitaul. 1 (noin 210 verbiä) v. intr. (49x, H0850) pettää בגד ב ג ד 1. 1

1. rikkoa jonkun kanssa tekemänsä sopimus, pettää joku, (ב ) olla epäluotettava, to betray, deceive, act treacherously (מ ן) 2. olla uskoton jollekin [3. PBH pukeutua, vaatettaa, to dress] peite" mask. vaate, "totuuden ב ג ד uimapuku ים בגד ב ג ד י ם fem. petos בגידה בג יד ה v. (1x, H0872, 2. Aik. 34:10) tarkistaa בדק ב ד ק 2. [1. BH korjata, kunnostaa, to mend, repair] 2. NH tutkia, testata, tarkistaa, tarkistaa, to explore, examine, inspect v. (42x, H0915) ryöstää בזז ב ז ז 3. 1. anastaa, ryöstää, to spoil, plunder, pillage, rob v. levittää, välähtää בזק ב ז ק 4. 1. PBH levittää, sirotella, to strew, scatter 2. MH intr. vilahtaa, välähtää, to flash j. (0/4) välähtää בזק salama, mask. (1x, H0918, Hes. 1:14) בזק ב ז ק salamanvälähdys Vertaa ברק ב ר ק mask. (21x, H1240) salama v. intr. PBH(L) pistää silmään בלט ב ל ט 5. (בל ט (aram syyr. 1. työntyä esiin, pistää esiin, to protrude, project 2. olla silmiinpistävä, to be conspicuous v. (42x, H1049) sekoittaa בלל ב ל ל 6. 1. sekoittaa, to confuse, mix, mingle, confound 2

Babylon, erisn. paik. (286x, H0849, 1. Moos. 10:10) Baabel, בבל ב ב ל "(kielten) sekoittaminen" v. (1x, H1050, Ps. 32:9) jarruttaa בלם ב ל ם 7. 1. panna suitset suuhun, hillitä, to hold in, curb, restrain, stop, muzzle, check 2. tukkia suu, 3. NH jarruttaa, to brake mask. NH jarru, brake בלם ב ל ם v. PBH(L) etsiä בלש ב ל ש 8. (בל ש (aram. 1. etsiskellä, jäljittää jotakin, to search, examine, investigate, detect (א ח ר י ).2 etsiä jotakin mask. PBH tutkija, investigator, NH etsivä, detective בלש ב ל ש v. (33x, H1160) korjata viinisato בצר ב צ ר 9. j. (38/105) suojella, to protect בצר 1. korjata viinisato, koota rypäleitä, "viedä suojaan, talteen", to gather grapes v. trans. (18x, H1246) valita ברר ב ר ר 10. j. puhdistaa, to purify ברר [1. BH puhdistaa, pestä pois, erottaa, to cleanse, purge out, set apart, separate (Hes. 20:38)] [2. BH teroittaa, to sharpen (Jes. 49:2)] [3. PBH tutkia, to examine, investigate, test, prove] 4. BH, NH valita, valikoida, to select, choose v. trans. (5x, H1315) rajoittua גבל ג ב ל 11. 1. asettaa tai merkitä raja 2. olla rajana 3

(ב ) 3. rajoittua johonkin mask. (240x, H1302) raja, rajattu alue גבול גב ול v. (10x, H1374) aidata גדר ג ד ר 12. 1. rakentaa tai korjata muuri 2. pystyttää este tai aita, aidata fem. (14x, H1376) muuri, aita גדר ג ד ר NH?.v גדש ג ד ש.13 BH גד ש j. pinota, kasata 1. NH täyttää kukkuroilleen 2. NH koota, kasata mask. (4x) kuivumaan koottu lyhde, hautakumpu גדיש ג ד י ש mask. NH? ylijäämä, liika גודש ג ד ש v. trans. (15x, H1424) leikata hiukset גזז ג ז ז 14. 1. keritä (lampaita) 2. leikata (hiukset) mask. (4x, H1419) leikattu tai keritty villa, niitetty heinä tai pelto גז ג ז Vertaa גזה ג ז ה (1x, H1421, Ps. 71:6) leikata, katkaista poikki (napanuora) v. trans. (30x, H1427) ryöstää גזל ג ז ל 15. (מ ן) 1. ryöstää, riistää, varastaa joltakin 2. tempaista pois 3. nylkeä 4

fem. (6x, H1429) varastettu tavara, ryöstösaalis, ryöstö גזלה גז ל ה v. trans. NH? karsia puita גזם ג ז ם 16. v. (13x, H1433) leikata גזר ג ז ר 17. 1. leikata, katkaista 2. jakaa kahteen osaan (ע ל) 3. tehdä päätös, kieltää, tuomita joku 4. (kieliop.) muodostaa sanajuuresta sana mask. גזר ג ז ר 1. BH leikattu kappale, pala, puolikas 2. NH porkkana fem. גזרה ג זר ה 1. ruumiinrakenne 2. leikkaus 3. parveke 4. sektori, rintamalohko 5. (kieliop.) taivutusryhmä, "ryhmiin leikattu, jaettu" v. trans. (16x, H1487) vierittää גלל ג ל ל 18. 1. siirtää pois 2. vierittää, pyörittää "piirikunta" erisn. paik. Galilea, ה ג ל יל ג וג ל ת א [ ג ולג ל תא [-va -] hepr. pääkallo, lat. calvaria גולגולת ג לג ל ת "kivikehä" erisn. paik. Gilgal, ג לג ל ] erisn. paik. fem. Golgata (aram. määr.), "pääkallo" 5

v. intr. (2x, H1498, Laul. l. 4:1, Laul. l. 6:5) liukua גלש ג ל ש 19. 1. BH laskeutua 2. NH valua yli 3. NH liukua alas 4. NH hiihtää, lentää liitovarjolla fem. NH hiihto, hiihtäminen, "liukuminen", skiing גל י ש ה NH varjoliito, "ilmaliuku", paragliding גל י ש ת א ו יר אוויר גלישת mask. du. NH sukset, "hiihtimet", skis מגלשיים מ גל ש י ם v. (37x, H1508) suorittaa loppuun גמל ג מ ל 20. (ל ) 1. maksaa, korvata jollekin (מ ן) 2. vieroittaa jostakin, saada joku lakkaamaan 3. suorittaa loppuun 4. tehdä hyvää Katso גמל H2 gamal (37/114) suorittaa loppuun: vieroittaa, kypsyä, palkita v. (5x, H1512, Ps. 7:10) lopettaa גמר ג מ ר 21. 1. loppua, päättyä 2. hävitä olemattomiin 3. saattaa päätökseen, to conclude, come to an end 4. lopettaa v. (40x, H1518) varastaa גנב ג נ ב 22. 1. varastaa v. arkistoida גנז נ ז ג 23. j. (4x) varastoida, kätkeä kammioon גנז 1. arkistoida Älä varasta, "et varasta" (2. Moos. 20:15). תגנוב לא ת גנב ל א 6

mask. (4x, H1523, H1524, Hes. 27:24) aarrekammio גנז גנ ז fem. גניזה ג ני זה 1, PBH piilopaikka, varasto, hiding, storage 2. MH synagogan käytöstä poistettujen tekstien varastohuone, geniza 3. NH arkisto, archives Kairon geniza (Cairo Geniza) Katso https://en.wikipedia.org/wiki/cairo_geniza v. NH? olla kuolemaisillaan גסס ג ס ס 24. v. denom. NH laittaa sukat jalkaan גרב ג ר ב 25. Vertaa גרב I j. (6x) peittää ihottumalla Katso גרב H2 I garav (0/6) peittää ihottumalla, https://genfibeta.weebly.com/h2-grb1.html mask. du. sukat, socks, stockings גרביים ג ר ב ים.v aiheuttaa גרם ג ר ם.26.v jauhaa גרס ג ר ס.27.v haravoida גרף ג ר ף.28 v. hinata, raahata גרר ג ר ר 29..v דגל ד ג ל.30 dagal be pitää ihanteena.v דגר ד ג ר 7

dagar be hautoa, pistää.v vuotaa, tihkua דלף ד ל ף.v palaa דלק ד ל ק dalak acharei ajaa takaa.v דפק ד פ ק dafak be koputtaa jotakin.v lävistää, puhkaista דקר ד ק ר.v דרך ד ר ך darach al polkea jotakin tallasi, polki דרס ד ר ס vaatia, v. trans. (165x) BH etsiä, tutkia, דרש ד ר ש NH vaatia, saarnata, rukoilla jonkun puolesta terveisiä jollekulle, "rauhan pyyntö" דר י ש ת ש ל ום ל דרישת שלום "tutkistelu", mask. Midrash, מדרש מ דר ש juutalainen saarnakirjallisuus 200 600 jkr. ל v. trans. (235x) muistaa זכר ז כ ר Sakarias] erisn. henk. mask. Zcharja [Sakarja, זכ רי ה "Herra on muistanut, Herra on mies" "muistettava" mask. mies, uros, (kieliop.) maskuliini, ז כ ר 8

ז ל ג ז ל ל ז מ ם ז מ ר ז ק ף ז ר ם ט ב ל ט פ ל ט ר ד ט ר ף ט ר ק כ ב ל כ ב ש כ ל ל 9

כ ס ס כ פ ל כ פ ף כ פ ר כ ר ך v. trans. (223x) o-impf. kirjoittaa כתב כ ת ב luettu muoto קר א Tanachista, kirjoitettu muoto כת יב mask. kirje מ כת ב כ ת ש ל ג ם ל ח ך ל ט ש v. trans. (121x) o-impf. ottaa kiinni, pidättää, siepata לכד ל כ ד ל ק ט מ ד ד 10

מ ז ק מ כ ר v. intr. (347x) o-impf. hallita kuninkaana, olla kuningattarena מלך מ ל ך מ ל כ ות,מ מל כ ה,מ לכ ה,מ ל ך מ ס ר מ צ ץ מ ר ד מ ר ט מ ש ך v. intr. (81x) o-impf. hallita משל מ ש ל (BH myös trans. (39x) puhua vertauksilla, sepittää sananlaskuja) Sananl. מ של י hallitus, fem. מ מ ש ל ה v. trans., intr. (162x) o-impf. kiertää, kääntyä tai kulkea ympäri סבב ס ב ב (NH vahva, BH yleensä mediae gem.) pidot, fem. juhlat, מס ב ה "pyörän pöydän ääreen kokoontuneet, piirissä tanssivat".v NH sulkea סגר ס ג ר 11

(lukuja) I v. trans. (107x) o-impf. (BH luetella, kertoa), laskea ספר ס פ ר luku, mask. מ ספ ר kirjailija, kirjuri, NH ס ופ ר kirja, mask. ס פ ר mask. kirjastonhoitaja ס פר ן kirjasto, fem. ספרייה ס פר י ה du. sakset מ ספ ר י ם > hiukset II (aram.) kaunistaa, leikata ס פ ר hepr. olla kaunis, kaunistaa ש פ ר v. trans. (303x) o-impf. vierailla, tarkastaa, huolehtia, asettaa פקד פ ק ד vastuuseen, kostaa, NH (myös) komentaa, käskeä v. trans. (133x) o-impf. haudata, NH (myös) kaivaa kuoppa, turmella קבר ק ב ר קב ר ות גם קב ר ים hauta, mask. ק ב ר kiusata, v. trans. (144x) o-impf. ajaa takaa, vainota, kiduttaa, רדף ר ד ף tavoitella v. trans. (169x) o-impf. rikkoa, särkeä, murtaa שבר ש ב ר מ ש ה ש ב ר א ת ל וח ות ה א ב נ ים. v. trans. (496x) o-impf. vartioida, varjella, noudattaa שמר ש מ ר v. trans. (204x) o-impf. tuomita, hallita, ylläpitää oikeutta ja שפט ש פ ט järjestystä "kuvernööri", mask. (hallinto)tuomari, ש ופ ט Tuom. [ שפט ים] ש ופט ים mask. mem-nomini, oikeus, säädös, tuomio, laki מ שפ ט 12

vuodattaa, v. trans. (115x) o-impf. שפך ש פ ך kaataa (nestettä tai muuta juoksevaa ainetta) ה י ק ר. י ש וע ש פ ך א ת ד מ ו v. trans. (117x) o-impf. polttaa שרף ש ר ף (enkeli)", mask. serafi, "palavasiipinen שר פ ים ש ר ף käärme, "polttavamyrkkyinen" = נ ח ש mask. käärme v. trans. (21x) o-impf. tukea, nojautua, ottaa kiinni jostakin תמך ת מ ך ס מ ךVertaa tukea, ס מ ך fem., kirjain -ס "tuki, tukipiste" (ל ת) 3. TERTIAE TAV Verbitaul. 59 (6 verbiä) Vahvat tertiae tav (ל ת) -verbit ovat kaikki pa'alin futuurissa o-vartaloisia. Sharat- eli palvella-juuri esiintyy vain piel-muodossa (verbitaul. 99). v. trans. (0/24) PBH sitoa, to bind, tie כפת כ פ ת 1. adj. (pa. pass. partis.) PBH solmittu, sidottu, bound, tied כ פ ות fem. verbaalisubst. PBH solminen, sitominen, tying up כפ ית ה mask. PBH solmu, sidos, knot, tie כפת כ פ ת pylväänpää, mask. (18x, H3529) nuppu, kukkakoriste, כ פת ור "sidontatyö", NH nappi, nappula v. trans. (285x, H3567) katkaista, leikata, solmia liitto כרת כ ר ת 2. (leikata uhri) 13

v. trans. (15x, H3598) murskata, hakata kappaleiksi, takoa כתת כ ת ת 3. NH jauhaa hienoksi kiinni, v. trans. (3x, H3738) tarttua, ottaa לפת ל פ ת 4. NH kietoa käsivarret ympäri levossa, v. intr. (71x, H7512) lakata työstä, loppua, olla שבת ש ב ת 5. viettää sapattia, NH lakkoilla sapattivuosi, mask., fem. [NH fem.] (111x, H7514) sapatti, ש ב ת juhlapäivä, "hän (!), joka lakkaa kokonaan työstä" H7989), v. (97x, שרת שרת [6. pi. trans. שירת ש ר ת palvella, toimia pappina temppelissä, täyttää virkansa] mask. palvelu שירות ש ר ות "palvelut" mon. WC, שירותים ש ר ות ים mask. NH? palvelija, koulun vahtimestari שרת ש ר ת 24:14) Aik. mask. (2x, H7990, 4. Moos. 4:12, 2. שרת ש ר ת jumalanpalvelustoimitus, NH? työ, palvelu ulos, v. trans., intr. (2x, H8017, Ps. 49:15, Ps. 73:9) viedä שתת ש ת ת 7. suunnata, NH vuodattaa, valuttaa, vuotaa, valua mask. NH? vuotaminen, valuminen ש ת ת 4. TERT. NUN O (kesken) Verbitaul. 63 (7 verbiä) 14

Tertiae nun (ל נ) -taivutusryhmässä monikon kolmannen ja toisen persoonan feminiinimuodoissa tapahtuu vartalon loppukirjaimen ja päätteen nun-kirjaimen assimiloituminen. Nykyisin näitä muotoja esiintyy vain kirjakielessä. 15