צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

Samankaltaiset tiedostot
"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

H5A LAMED TAV (luonnos)

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

H4J KONSONANTIT (luonnos)

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

טלקס teksti tekst טקסט טסט

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

H5A ALEF KAF (luonnos)

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

Juha Muukkonen

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

Kuukauden lause. Matt 2:10

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

KL10 Heprea Ryhmä 2,

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

KL10 Heprea

SAARA SYNNYTTÄÄ POJAN

NASARET JA NASARETILAINEN. Rippipuhe ja saarna (Luuk. 4:14-30)

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

VT:N PROFEETAT JA PROFEETTA-KIRJAT. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D 22, Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

ה ב אנ ו. H1 342 HEVENU SHALOM (Ps. 122:8 & kansansäv.) Me toimme Shalomin 1. HEVENU SHALOM

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

Raamatunkäännös: KR 1933/38 ALKUKERTOMUKSET

LISÄHARJOITUKSIA. 3) Onko kirjaimen alapuolelle merkitty piste vokaali vai konsonantti?

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

Transkriptio:

H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 4 HEPREA, KIELIOPPI JA OPPIKIRJAT, https://genfibeta.weebly.com/h4.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) H5D MESILA 2, https://genfibeta.weebly.com/h5d.html H5D 2 Keskusteluharjoitus, https://genfibeta.weebly.com/h5d-2-keskusteluharjoitus.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Sanasto 1.1 Tervehdykset 1.2 Persoonapronominit 1.3 Kysymyssanat 1.4 Sanonnat 1.5 Nimi 1.6 Muut sanat 2. Erisnimet 2.1 Maantieteelliset nimet 2.2 Henkilönnimet 3. Keskustelut 1.1 TERVEHDYKSET Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom! -tervehdykseen) של ום ר ב! שלום רב! Hyvää huomenta! טוב! בוקר ט וב! ב ק ר Valon huomenta! (Vastaus Boker tov! -tervehdykseen.) אור! בוקר א ור! ב ק ר Hyvää päivää! Hyvää iltapäivää! (hepr. keskipäivää) ט וב ים! ר י ם צה צוהריים טובים! 1

Hyvää iltaa! טוב! ערב ט וב! ע ר ב Hyvää yötä! טוב! לילה ט וב! ל י ל ה Näkemiin! ל ה ת ר א ות! להתראות! 1.2 PERSOONAPRONOMINIT minä (c.) א נ י אני sinä (mask.) א ת ה אתה sinä (fem.) א ת את hän (mask.) ה וא הוא hän (fem.) ה יא היא אנחנו me (c.) א נ ח נ ו te (mask.) א ת ם אתם 2

te (fem.) אתן ן א ת he (mask.) ה ם הם he (fem.) ה ן הן 1.3 KYSYMYSSANAT kuka? ketkä? מ י מי mikä? mitä? mitkä? מה מ ה מ ה, ו- entä? ו -, ו- mistä? (kirjakieltä) מאין? מ א י ן? מאיפה? mistä? (puhekieltä) מ א יפה? 1.4 SANONNAT Hauska tutustua! Tosi kivaa! מ א וד! נ ע ים נעים מאוד! 3

Anteeksi! ס ל יח ה! סליחה! Kiitos! תודה! ת וד ה! 1.5 NIMI nimi (mask.) ש ם שם minun nimeni ש מ י שמי sinun (mask.) nimesi ש מ ך שמך sinun (fem.) nimesi ש מ ך שמך 1.6 MUUT SANAT myös, -kin (konj.) גם גם ו- ja (konj.) ו -, ו- hyvä (adj.) ט וב טוב kaunis (adj.) 4

יפה י פ ה kyllä (adv.) כ ן כן ei (kieltos.) לא לא -sta (prep.) מ- מ - erittäin, tosi, paljon, sangen (adv.) מ א וד מאוד 2. ERISNIMET 2.1 MAANTIETEELLISET NIMET Eilat, "tammisto, palmumetsä (korkeat puut)" א יל ת אילת Ashdod, "linnoitus (?)" א ש ד וד אשדוד Beerseba, "seitsenkaivo, valan kaivo" ב א ר ש ב ע באר שבע Haifa, "ranta" ח י פה חיפה Tiberias, "(keisari) Tiberiuksen kaupunki" טבריה ט ב ר י ה 5

Jerusalem, "rauhan perustus, opetus, kaupunki" י ר וש ל י ם ירושלים Israel, "hän taistelee Jumalaa vastaan, Jumala taistelee" י ש ר א ל ישראל Nasaret, "vartiopaikka, (varjeltava) juurioksa eli vesa" נ צ ר ת נצרת Natania, "Herra on antanut" נתניה נ י ה נ ת Suomi, "saamelaisten maa" פינלנד ינ ל נ ד פ Rehovot, "avarat paikat" ר ח וב ות רחובור Tel Aviv, "kevään kukkula" אביב תל ת ל א ב יב 2.2 HENKILÖNNIMET (diminut.) erisn. henk. mask. (fem.) NH Avi אבי א ב י Israelissa noin 99 % Avi-nimisistä on miehiä. [Abraham], erisn. henk. mask. BH Avraham אברהם א ב ר ה ם "(kansan) runsauden isä" erisn. henk. BH mask. (fem.), NH fem. (mask.) Avia אביה א ב י ה [Aviah, Abia], "Herra on minun isäni" Israelissa noin 90 % Avia-nimisistä on naisia. 6

"kevät" erisn. henk. fem. NH Aviva, אביבה א ב יב ה [Abigail], erisn. henk. fem. BH Avigail אביגיל א ב יג י ל "ilon isä, isäni on ilo" אדווה { אדוה א ד ו ה } erisn. henk. fem. NH (aram.) Adva, "pikkuaalto, aallokko" verenvärinen" erisn. henk. mask. BH Adam [Aadam], "verinen, אדם א ד ם "peura" erisn. henk. fem. NH Ajelet [Ayelet], איילת א י ל ת Elisabet], erisn. henk. fem. BH Elisheva [Eliseba, UT אלישבע א ל יש ב ע "minun Jumalani on seitsemän (täydellinen), vala" tytär" erisn. henk. fem. NH Bat j a [Batya], "Herran בתיה ב ת י ה Debora], erisn. henk. fem. BH Dvora [Deborah, דבורה ד ב ור ה "mehiläinen (yhdistäjä)" [Daavid], erisn. henk. mask. BH David דוד ד ו ד "rakas, kulta, sylissä keinuteltu" "tuomio" erisn. henk. fem. BH Dina [Dinah], דינה ד ינ ה "elämä" erisn. henk. fem. BH Chava [Chavah, Eve, Eeva], חוה ח ו ה Hanna], erisn. henk. fem. BH Chana [Hannah, חנה ח נ ה "suosio, lahja, armo" 7

Jonathan], erisn. henk. mask. BH Jonatan [Yonatan, יונתן י ו נ ת ן "Herra on antanut" Joosef], erisn. henk. mask. BH Josef [Yosef, יוסף י וס ף "hän (mask.) lisää, jatkaa" Jaakob], erisn. henk. mask. BH Ja'akov [Yaakov, Jacob, יעקב י ע קב "hän (mask.) pitää kantapäästä kiinni, seuraa kannoilla, kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää" Iisak], erisn. henk. mask. BH Itschak [Yitzhak, Isaac, יצחק י צ ח ק "hän (mask.) nauraa" Leea], erisn. henk. fem. BH Lea [Leah, לאה ל א ה "yrittämään väsynyt, luovuttanut, torjutuksi tullut" ר י ה katkeruus" "meren מ ר י ם Mary] erisn. henk. fem. NH Mar j a [Maria, מריה מ Maria], erisn. henk. fem. BH Mirjam [Miryam, UT מרים מ ר י ם "meren katkeruus" "uudispelto" erisn. henk. mask. NH Nir, ניר נ יר kauneus" erisn. henk. fem. BH Ada [Adah] "koristus, עדה ע ד ה קרן sarvi", erisn. henk. fem. (mask.) NH Keren, "säde, קרן ק ר ן [Keren-Puk], erisn. henk. fem. BH Keren Hapuch ק ר ן ה פ ו ך] "ihomaalisarvi, luomivärirasia"] הפוך 8

Israelissa noin 99 % Keren-nimisistä on naisia. Rebekka], erisn. henk. fem. BH Rivka [Rivkah, Rebecca, רבקה ר ב ק ה "kiehtova, houkutus, ansa" riemulaulu" erisn. henk. fem. NH Rona, "ilohuuto, רונה ר ונ ה uuhi" erisn. henk. fem. BH Rachel [Raakel], "emolammas, רחל ר ח ל [Samuel], erisn. henk. mask. BH Shmuel שמואל ש מ וא ל "Jumalan kuulema" Saara], erisn. henk. fem. BH Sara [Sarah, שרה ש ר ה "taistelijatar, ruhtinatar, NH naisministeri" (diminut.) erisn. henk. fem. NH Sari שרי ש ר י ruhtinatar" "taistelijatar, ש ר ה "palmupuu" erisn. henk. fem. BH Tamar, תמר ת מ ר 3. KÄÄNNÄ KESKUSTELUT Muista keskustelijoiden sukupuoli sekä intonaatio niissä kysymyslauseissa, joissa ei ole kysymyssanaa. 3.1 ADA JA JA'AKOV Ada: Hyvää huomenta! Oletko sinä David? Ja'akov: Valon huomenta! Ei, minä olen Ja'akov. Ada: Anteeksi. Näkemiin! Ja'akov: Näkemiin! 9

3.2 ITSCHAK JA RIVKA Itschak: Rauhaa! Hyvää iltaa! Rivka: Runsasta rauhaa! Hyvää iltaa! Mikä sinun nimesi on? Itschak: Minä olen Itschak. Entä sinä? Kuka sinä olet? Rivka: Minun nimeni on Rivka. Itschak: Tosi hyvä nimi! Rivka: Kiitos. Hauska tutustua! Itschak: Hauska tutustua! Rivka: Mistä sinä olet? Itschak: Minä olen Eilatista. Hei! Rivka: Hei ja hyvää yötä! 3.3 JONATAN JA MIRJAM (sekä Dina) Jonatan: Hyvää iltapäivää! Keitä te olette? Mirjam: Hyvää iltapäivää! Me olemme Mirjam ja Dina. Entä sinä? Jonatan: Minun nimeni on Jonatan. Hauska tutustua! Mirjam: Hauska tutustua! Jonatan: Mistä te olette? Mirjam: Me olemme Nasaretista. Mistä sinä olet? Jonatan: Minä olen Rehovotista. 3.4 SHMUEL JA ELISHEVA Shmuel: Keitä he ovat? Ovatko he Josef ja Keren? Elisheva: Ei, he ovat Adam ja Chava. Shmuel: Hän on Adam ja hän on Chava. Mistä he ovat? Elisheva: He ovat Israelista. Shmuel: Ovatko he Nataniasta? Elisheva: Kyllä, he ovat Nataniasta. 10

3.5 LEA JA AVI (sekä Sara) Lea: Avi: Lea: Avi: Lea: Avi: Anteeksi, keitä te olette? Minä olen Avi ja hän on Sara. Entä mikä sinun nimesi on? Minun nimeni on Lea. Hauska tutustua! Hauska tutustua! Me olemme Tel Avivista. Mistä sinä olet? Minä olen Jerusalemista. Rauhaa! Hyvää yötä! Hyvää yötä! 3.6 BATIA JA DVORA Batia: Dvora: Batia: Dvora: Keitä he ovat? Ovatko he Chana ja Rachel? Kyllä, he ovat Chana ja Rachel. Mistä he ovat? Ovatko he Tel Avivista? Ei, he ovat Ashdodista. 3.7 AVIGAIL JA ADVA Avigail: Anteeksi, oletko sinä Adva? Adva: Kyllä, minun nimeni on Adva. Oletko sinä Aviva? Avigail: En, minä olen Avigail. Adva: Tosi kaunis nimi! Avigail: Kiitos. Mistä sinä olet? Adva: Olen Tiberiaksesta. Entä mistä sinä olet? Avigail: Myös minä olen Tiberiaksesta. 3.8 AJELET JA SARI (sekä Maria) Ajelet: Hei! Keitä te olette? 11

Sari: Ajelet: Sari: Ajelet: Hei! Me olemme Sari ja Maria. Mistä te olette? Oletteko Israelista? Ei, me olemme Suomesta. Oletko sinä Israelista? Kyllä, minä olen Israelista, Haifasta. 3.9 RONA JA TAMAR (sekä Nir) Rona: Anteeksi, oletteko te Tamar ja Nir? Tamar: Kyllä, me olemme Tamar ja Nir. Mikä sinun nimesi on? Rona: Minun nimeni on Rona. Hauska tutustua! Tamar: Hauska tutustua! Oletko sinä Beersebasta? Rona: Kyllä, minä olen Beersebasta. Mistä te olette? Tamar: Mekin olemme Beersebasta. Näkemiin! Rona: Hei ja näkemiin! 12