H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 4 HEPREA, KIELIOPPI JA OPPIKIRJAT, https://genfibeta.weebly.com/h4.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) H5D MESILA 2, https://genfibeta.weebly.com/h5d.html H5D 2 Keskusteluharjoitus, https://genfibeta.weebly.com/h5d-2-keskusteluharjoitus.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Sanasto 1.1 Tervehdykset 1.2 Persoonapronominit 1.3 Kysymyssanat 1.4 Sanonnat 1.5 Nimi 1.6 Muut sanat 2. Erisnimet 2.1 Maantieteelliset nimet 2.2 Henkilönnimet 3. Keskustelut 1.1 TERVEHDYKSET Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom! -tervehdykseen) של ום ר ב! שלום רב! Hyvää huomenta! טוב! בוקר ט וב! ב ק ר Valon huomenta! (Vastaus Boker tov! -tervehdykseen.) אור! בוקר א ור! ב ק ר Hyvää päivää! Hyvää iltapäivää! (hepr. keskipäivää) ט וב ים! ר י ם צה צוהריים טובים! 1
Hyvää iltaa! טוב! ערב ט וב! ע ר ב Hyvää yötä! טוב! לילה ט וב! ל י ל ה Näkemiin! ל ה ת ר א ות! להתראות! 1.2 PERSOONAPRONOMINIT minä (c.) א נ י אני sinä (mask.) א ת ה אתה sinä (fem.) א ת את hän (mask.) ה וא הוא hän (fem.) ה יא היא אנחנו me (c.) א נ ח נ ו te (mask.) א ת ם אתם 2
te (fem.) אתן ן א ת he (mask.) ה ם הם he (fem.) ה ן הן 1.3 KYSYMYSSANAT kuka? ketkä? מ י מי mikä? mitä? mitkä? מה מ ה מ ה, ו- entä? ו -, ו- mistä? (kirjakieltä) מאין? מ א י ן? מאיפה? mistä? (puhekieltä) מ א יפה? 1.4 SANONNAT Hauska tutustua! Tosi kivaa! מ א וד! נ ע ים נעים מאוד! 3
Anteeksi! ס ל יח ה! סליחה! Kiitos! תודה! ת וד ה! 1.5 NIMI nimi (mask.) ש ם שם minun nimeni ש מ י שמי sinun (mask.) nimesi ש מ ך שמך sinun (fem.) nimesi ש מ ך שמך 1.6 MUUT SANAT myös, -kin (konj.) גם גם ו- ja (konj.) ו -, ו- hyvä (adj.) ט וב טוב kaunis (adj.) 4
יפה י פ ה kyllä (adv.) כ ן כן ei (kieltos.) לא לא -sta (prep.) מ- מ - erittäin, tosi, paljon, sangen (adv.) מ א וד מאוד 2. ERISNIMET 2.1 MAANTIETEELLISET NIMET Eilat, "tammisto, palmumetsä (korkeat puut)" א יל ת אילת Ashdod, "linnoitus (?)" א ש ד וד אשדוד Beerseba, "seitsenkaivo, valan kaivo" ב א ר ש ב ע באר שבע Haifa, "ranta" ח י פה חיפה Tiberias, "(keisari) Tiberiuksen kaupunki" טבריה ט ב ר י ה 5
Jerusalem, "rauhan perustus, opetus, kaupunki" י ר וש ל י ם ירושלים Israel, "hän taistelee Jumalaa vastaan, Jumala taistelee" י ש ר א ל ישראל Nasaret, "vartiopaikka, (varjeltava) juurioksa eli vesa" נ צ ר ת נצרת Natania, "Herra on antanut" נתניה נ י ה נ ת Suomi, "saamelaisten maa" פינלנד ינ ל נ ד פ Rehovot, "avarat paikat" ר ח וב ות רחובור Tel Aviv, "kevään kukkula" אביב תל ת ל א ב יב 2.2 HENKILÖNNIMET (diminut.) erisn. henk. mask. (fem.) NH Avi אבי א ב י Israelissa noin 99 % Avi-nimisistä on miehiä. [Abraham], erisn. henk. mask. BH Avraham אברהם א ב ר ה ם "(kansan) runsauden isä" erisn. henk. BH mask. (fem.), NH fem. (mask.) Avia אביה א ב י ה [Aviah, Abia], "Herra on minun isäni" Israelissa noin 90 % Avia-nimisistä on naisia. 6
"kevät" erisn. henk. fem. NH Aviva, אביבה א ב יב ה [Abigail], erisn. henk. fem. BH Avigail אביגיל א ב יג י ל "ilon isä, isäni on ilo" אדווה { אדוה א ד ו ה } erisn. henk. fem. NH (aram.) Adva, "pikkuaalto, aallokko" verenvärinen" erisn. henk. mask. BH Adam [Aadam], "verinen, אדם א ד ם "peura" erisn. henk. fem. NH Ajelet [Ayelet], איילת א י ל ת Elisabet], erisn. henk. fem. BH Elisheva [Eliseba, UT אלישבע א ל יש ב ע "minun Jumalani on seitsemän (täydellinen), vala" tytär" erisn. henk. fem. NH Bat j a [Batya], "Herran בתיה ב ת י ה Debora], erisn. henk. fem. BH Dvora [Deborah, דבורה ד ב ור ה "mehiläinen (yhdistäjä)" [Daavid], erisn. henk. mask. BH David דוד ד ו ד "rakas, kulta, sylissä keinuteltu" "tuomio" erisn. henk. fem. BH Dina [Dinah], דינה ד ינ ה "elämä" erisn. henk. fem. BH Chava [Chavah, Eve, Eeva], חוה ח ו ה Hanna], erisn. henk. fem. BH Chana [Hannah, חנה ח נ ה "suosio, lahja, armo" 7
Jonathan], erisn. henk. mask. BH Jonatan [Yonatan, יונתן י ו נ ת ן "Herra on antanut" Joosef], erisn. henk. mask. BH Josef [Yosef, יוסף י וס ף "hän (mask.) lisää, jatkaa" Jaakob], erisn. henk. mask. BH Ja'akov [Yaakov, Jacob, יעקב י ע קב "hän (mask.) pitää kantapäästä kiinni, seuraa kannoilla, kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää" Iisak], erisn. henk. mask. BH Itschak [Yitzhak, Isaac, יצחק י צ ח ק "hän (mask.) nauraa" Leea], erisn. henk. fem. BH Lea [Leah, לאה ל א ה "yrittämään väsynyt, luovuttanut, torjutuksi tullut" ר י ה katkeruus" "meren מ ר י ם Mary] erisn. henk. fem. NH Mar j a [Maria, מריה מ Maria], erisn. henk. fem. BH Mirjam [Miryam, UT מרים מ ר י ם "meren katkeruus" "uudispelto" erisn. henk. mask. NH Nir, ניר נ יר kauneus" erisn. henk. fem. BH Ada [Adah] "koristus, עדה ע ד ה קרן sarvi", erisn. henk. fem. (mask.) NH Keren, "säde, קרן ק ר ן [Keren-Puk], erisn. henk. fem. BH Keren Hapuch ק ר ן ה פ ו ך] "ihomaalisarvi, luomivärirasia"] הפוך 8
Israelissa noin 99 % Keren-nimisistä on naisia. Rebekka], erisn. henk. fem. BH Rivka [Rivkah, Rebecca, רבקה ר ב ק ה "kiehtova, houkutus, ansa" riemulaulu" erisn. henk. fem. NH Rona, "ilohuuto, רונה ר ונ ה uuhi" erisn. henk. fem. BH Rachel [Raakel], "emolammas, רחל ר ח ל [Samuel], erisn. henk. mask. BH Shmuel שמואל ש מ וא ל "Jumalan kuulema" Saara], erisn. henk. fem. BH Sara [Sarah, שרה ש ר ה "taistelijatar, ruhtinatar, NH naisministeri" (diminut.) erisn. henk. fem. NH Sari שרי ש ר י ruhtinatar" "taistelijatar, ש ר ה "palmupuu" erisn. henk. fem. BH Tamar, תמר ת מ ר 3. KÄÄNNÄ KESKUSTELUT Muista keskustelijoiden sukupuoli sekä intonaatio niissä kysymyslauseissa, joissa ei ole kysymyssanaa. 3.1 ADA JA JA'AKOV Ada: Hyvää huomenta! Oletko sinä David? Ja'akov: Valon huomenta! Ei, minä olen Ja'akov. Ada: Anteeksi. Näkemiin! Ja'akov: Näkemiin! 9
3.2 ITSCHAK JA RIVKA Itschak: Rauhaa! Hyvää iltaa! Rivka: Runsasta rauhaa! Hyvää iltaa! Mikä sinun nimesi on? Itschak: Minä olen Itschak. Entä sinä? Kuka sinä olet? Rivka: Minun nimeni on Rivka. Itschak: Tosi hyvä nimi! Rivka: Kiitos. Hauska tutustua! Itschak: Hauska tutustua! Rivka: Mistä sinä olet? Itschak: Minä olen Eilatista. Hei! Rivka: Hei ja hyvää yötä! 3.3 JONATAN JA MIRJAM (sekä Dina) Jonatan: Hyvää iltapäivää! Keitä te olette? Mirjam: Hyvää iltapäivää! Me olemme Mirjam ja Dina. Entä sinä? Jonatan: Minun nimeni on Jonatan. Hauska tutustua! Mirjam: Hauska tutustua! Jonatan: Mistä te olette? Mirjam: Me olemme Nasaretista. Mistä sinä olet? Jonatan: Minä olen Rehovotista. 3.4 SHMUEL JA ELISHEVA Shmuel: Keitä he ovat? Ovatko he Josef ja Keren? Elisheva: Ei, he ovat Adam ja Chava. Shmuel: Hän on Adam ja hän on Chava. Mistä he ovat? Elisheva: He ovat Israelista. Shmuel: Ovatko he Nataniasta? Elisheva: Kyllä, he ovat Nataniasta. 10
3.5 LEA JA AVI (sekä Sara) Lea: Avi: Lea: Avi: Lea: Avi: Anteeksi, keitä te olette? Minä olen Avi ja hän on Sara. Entä mikä sinun nimesi on? Minun nimeni on Lea. Hauska tutustua! Hauska tutustua! Me olemme Tel Avivista. Mistä sinä olet? Minä olen Jerusalemista. Rauhaa! Hyvää yötä! Hyvää yötä! 3.6 BATIA JA DVORA Batia: Dvora: Batia: Dvora: Keitä he ovat? Ovatko he Chana ja Rachel? Kyllä, he ovat Chana ja Rachel. Mistä he ovat? Ovatko he Tel Avivista? Ei, he ovat Ashdodista. 3.7 AVIGAIL JA ADVA Avigail: Anteeksi, oletko sinä Adva? Adva: Kyllä, minun nimeni on Adva. Oletko sinä Aviva? Avigail: En, minä olen Avigail. Adva: Tosi kaunis nimi! Avigail: Kiitos. Mistä sinä olet? Adva: Olen Tiberiaksesta. Entä mistä sinä olet? Avigail: Myös minä olen Tiberiaksesta. 3.8 AJELET JA SARI (sekä Maria) Ajelet: Hei! Keitä te olette? 11
Sari: Ajelet: Sari: Ajelet: Hei! Me olemme Sari ja Maria. Mistä te olette? Oletteko Israelista? Ei, me olemme Suomesta. Oletko sinä Israelista? Kyllä, minä olen Israelista, Haifasta. 3.9 RONA JA TAMAR (sekä Nir) Rona: Anteeksi, oletteko te Tamar ja Nir? Tamar: Kyllä, me olemme Tamar ja Nir. Mikä sinun nimesi on? Rona: Minun nimeni on Rona. Hauska tutustua! Tamar: Hauska tutustua! Oletko sinä Beersebasta? Rona: Kyllä, minä olen Beersebasta. Mistä te olette? Tamar: Mekin olemme Beersebasta. Näkemiin! Rona: Hei ja näkemiin! 12