H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

Samankaltaiset tiedostot
H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

H5A LAMED TAV (luonnos)

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

H4J KONSONANTIT (luonnos)

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

Juha Muukkonen

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

טלקס teksti tekst טקסט טסט

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

H5A ALEF KAF (luonnos)

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

KL10 Heprea Ryhmä 2,

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

Kuukauden lause. Matt 2:10

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

Raamatunkäännös: KR 1933/38 ALKUKERTOMUKSET

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

KL10 Heprea

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

SUOMEN LYHYT KIELIOPPI (luonnos)

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

Kolminaisuusoppi. Jumala: Isä - Poika - Pyhä Henki

Mooseksen 1. kirjan Bereishit Alussa Genesis

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

NASARET JA NASARETILAINEN. Rippipuhe ja saarna (Luuk. 4:14-30)

Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

VT:N PROFEETAT JA PROFEETTA-KIRJAT. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D 22, Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

Transkriptio:

H4I ATTRIBUUTTI 4 HEPREA, KIELIOPPI, https://genfibeta.weebly.com/h4.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.fi/) H4I LAUSEOPPI, https://genfibeta.weebly.com/h4i.html H4I Attribuutti, https://genfibeta.weebly.com/h4i-attribuutti.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Nimi ja määritelmä 2. Adjektiiviattribuutti 2.1 Adjektiivi 2.2 Partisiippi 2.3 Pronomini 2.4 Järjestysluku 3. Adjektiiviattribuutin taivutus 3.1 Aina pääsanan jälkeen 3.2 Aina samassa suvussa kuin pääsana 3.3 Aina samassa luvussa kuin pääsana 3.4 Aina samassa määräytyneisyysmuodossa kuin pääsana 4. Määrätyt sanat 4.1 Määräinen artikkeli 4.2 Omistusliite 4.3 Omistettavassa muodossa oleva sana, jonka omistaja on määrätty 4.4 Erisnimi IHT s. 39, OH s. 43, 133 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ lat. attributum [-bu -], liittyvä, johonkin kuuluva, attribuere, määrätä, liittää, lisätä, pass. liittyä, kuulua johonkin Attribuutti eli lisämäärite on substantiiviin välittömästi liittyvä sana, joka tarkentaa, millainen substantiivi on tai mikä ominaisuus siihen liittyy. Tässä käsitellään vain adjektiiviattribuutteja. Myös substantiiveja voidaan käyttää attribuutteina, esim. ilmaisemassa arvonimeä tai tehtävää (appositioattribuutti): "kuningas Daavid", "apostoli Paavali" tai omistajaa (genetiiviattribuutti): "ihmisen synti", "Jumalan anteeksiantamus". 1

Adjektiiviattribuutti voi olla adjektiivi tai adjektiivisesti käytetty partisiippi, pronomini tai järjestysluku. Näitä kaikkia voidaan kutsua yhteisnimityksellä adjektiiviattribuutti (adj.attr., laatumääre). Heprean adjektiiviattribuutti seuraa aina pääsanansa taivutusta: sukua, lukua ja määräytyneisyyttä. Lisäksi adjektiiviattribuutti on aina poikkeuksetta pääsanansa jälkeen. Tämä viimeinen kohta on erityisesti huomattava, sillä se on juuri päinvastoin kuin esim. suomen kielessä. 2. ADJEKTIIVIATTRIBUUTTI 2.1 ADJEKTIIVI Adjektiivin eli laatusanan keskeisin tehtävä on toimia attribuuttina eli laatumääreenä, joka määrittelee pääsanansa ominaisuuden. Se vastaa kysymykseen "millainen?". pyhä maa (fem. yks. määr.) ה ק ד וש ה ה א ר ץ הקדושה הארץ viisas opettaja (mask. yks. epäm.) חכם מורה ח כ ם מ ור ה hyvä oppilas (fem. yks. määr.) ה ת ל מ יד ה ה ט וב ה התלמידה הטובה 2.2 PARTISIIPPI Partisiippi eli laatutapa toimii adjektiivin tavoin. pelastava Herra (mask. yks. määr.) א ד נ י ה מ וש י ע אדני המושיע ristiinnaulittu Messias (mask. yks. määr.) ה צ ל וב ה מ ש יח המשיח הצלוב 2

rukoileva ihminen (mask. yks. epäm.) מתפלל אנוש מ ת פ ל ל א נ וש itkevä tytär (fem. yks. epäm.) בוכה בת ב וכ ה ב ת 2.3 PRONOMINI Myös demonstratiivipronominia eli osoittavaa asemosanaa (tämä, tuo, se, nämä, nuo, ne) voidaan käyttää adjektiiviattribuuttina. א ל ו, ז ה, זה, ז את, זאת, ז ו, ה וא, זו, הוא, ה יא, א ל ה, היא, אלה, הן הם, אלו, ה ן ה ם, ne (nuo) pojat (mask. mon. määr.) ההם הבנים ה ה ם ה ב נ ים nämä naiset (fem. mon. määr.) האלה הנשים ה א ל ה ה נ ש ים tämä apostoli (mask. yks. määr.) הזה השליח ה ז ה ה ש ל יח 2.4 JÄRJESTYSLUKU Adjektiiviattribuuttina voi toimia myös järjestysluku eli ordinaali. ensimmäinen nainen (fem. yks. määr.) ה א ש ה ה ר אש ונ ה האישה הראשונה kolmas kuningas (mask. yks. määr.) 3

ה ש ל יש י ה מ ל ך השלישי המלך 3. ADJEKTIIVIATTRIBUUTIN TAIVUTUS 3.1 ADJEKTIIVIATTRIBUUTTI ON AINA PÄÄSANAN JÄLKEEN Heprean adjektiiviattribuutti on aina ja poikkeuksetta vasta pääsanansa jälkeen. Tässä on suomen kieltä puhuvan oltava tarkkana, sillä meillä attribuutti on ennen pääsanaansa. suuri talo (mask. yks. epäm.) גדול בית ג ד ול ב י ת 3.2 ADJEKTIIVIATTRIBUUTTI ON AINA SAMASSA SUVUSSA KUIN PÄÄSANA Attribuutti taipuu pääsanansa todellinen suvun mukaan, ei päätteen. hyvät isät (mask. mon. määr.) ה ט וב ים ה א ב ות הטובים האבות suuret kaupungit (fem. mon. epäm.) ע ר ים גדולות ערים ג ד ול ות 3.3 ADJEKTIIVIATTRIBUUTTI ON AINA SAMASSA LUVUSSA KUIN PÄÄSANA Jos pääsana on duaali- eli kaksikkomuotoinen, niin attribuutti on monikossa. suuret kädet (fem. du. epäm.) י ד י ם גדולות ידיים ג ד ול ות elävä vesi (mask. du. epäm.) ח י ים מ י ם מים חיים 4

kauniit silmät (fem. du. määr.) ה ע ינ י ם ה יפ ות היפות העיניים 3.4 ADJEKTIIVIATTRIBUUTTI ON AINA SAMASSA MÄÄRÄYTYNEISYYSMUODOSSA KUIN PÄÄSANA 4. MÄÄRÄTYT SANAT OH s. 43 Sana on määrätty eli tietty, jos 1. siinä on määräinen artikkeli 2. siinä omistusliite eli possessiivisuffiksi 3. se on omistettavassa muodossa määrätyn omistajan edellä 4. se on erisnimi 4.1 MÄÄRÄINEN ARTIKKELI Sana on määrätty, jos siinä on heprean tai aramean määräinen artikkeli: heprea ה / ה / ה savta) - aramea (aba, ima, saba, א kaunis tyttö (fem. yks. määr.) ה ב ת היפה הבת ה י פ ה Uusi liitto, Uusi testamentti ה ח ד ש ה ה ב ר ית החדשה הברית (oma) vanha isä = isoisä (mask. yks. määr.) הזקן אבא ה ז ק ן א ב א 4.2 OMISTUSLIITE 5

Sana on määrätty, jos siinä on omistusliite eli possessiivisuffiksi. hyvä poikani הטוב בני ה ט וב ב נ י Vertaa: Poikani on hyvä. (Nominaalilause, jossa predikaattina toimiva adjektiivi on epämääräisessä muodossa.) טוב. בני ט וב. ב נ י 4.3 OMISTETTAVASSA MUODOSSA OLEVA SANA, JONKA OMISTAJA ON MÄÄRÄTTY Sana on määrätty, jos se on omistettavassa eli rakennemuodossa (st. constr., nismach, "tukeutuva") ja sen omistaja on määrätty. נ ס מ ך נסמך Herran pyhä temppeli (mask. yks. määr) tai pyhän Herran temppeli ב ית י הו ה הקדוש יהוה בית ה ק ד וש punainen kahvikuppi (fem. yks. määr.) כ וס ה ק פ ה האדומה הקפה כוס ה א ד מ ה Vertaa: punainen kahvikuppi (epäm.) כ וס ק פ ה אדומה קפה כוס א ד מ ה veljeni uusi kirja (mask. yks. määr) tai uuden veljeni kirja ס פ ר א ח י החדש אחי ספר ה ח ד ש Jeesuksen kallis veri (mask. yks. määr.) tai kalliin Jeesuksen veri היקר ישוע דם ה י ק ר ד ם י ש וע 4.4 ERISNIMI 6

Sana on määrätty, jos se on erisnimi eli propri. hyvä Jeesus (mask. yks.) הטוב ישוע ה ט וב י ש וע uusi Jerusalem (fem. yks.) י ר וש ל י ם ה ח ד ש ה ירושלים החדשה 7