Virpi Serita, Helsingin kauppakorkeakoulu, Liikejapanin perusteet 1, 2008 Oppikirjan käsikirjoitus on luotu Japan Foundation:in tuella.



Samankaltaiset tiedostot
bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset suomi-japani

Japanin alkeet. Copyright Riku Eskelinen, Kaikenlainen levittäminen ilman Riku Eskelisen lupaa ehdottomasti kielletty. Lähde: coscom.co.

ビジネス 場 面 での 日 本 語. Japania liike-elämän tilanteisiin. 仮 名 と 発 音 Japanin tavuaakkoset. Hiraganan ja Katakanan. rakenne ja ääntäminen.

日 本 語 五. Nihongo 5 LC 秋 編 著 : 大 倉 純 一 郎. Kirjoittanut ja toimittanut: Junichiro Okura

Tapakulttuuria yleisesti 1) 衣 い Pukeutuminen 帯 おび japanilaistyylisen vaatteen vyö 下 駄 げた geta (japanil. Puukengät) サンダル

Celia Jones, TZ Motors, Celia 47 JonesHerbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Osoitteen ulkoasu Australiassa: o

Matkustaminen Yleistä. Englanti

Japanin perusrakenteet 1

第二課 (Luku 2) : がくせいがいる

フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) A Finnish Textbook for Intermediate Learners (1)

Matkustaminen Yleistä. Japani

Matkustaminen Yleistä. Japani

Matkustaminen Yleistä. Saksa

しょうか 商 科 kaupanala s 17 しょうかい 紹 介 esittely s 17 しょうかいする 紹 介 する esitellä v 17 しょうかだいがく 商 科 大 学 kauppakorkeakoulu s 17 しょうゆ 醤 油 soija-kastike s 17 しれる

Learn to speak Japanese for Finnish speakers. 日 本 こんにち! Nihon kon'nichiwa! Developed by Nam Nguyen

あ ああ. JLPT sanasto, taso N5 1 (14) Silja 2010

SUOMI - JAPANI. hermo hioa hoitaa hoitoaika hoitoon tulosyy huolellisesti huoltaja huomata

SUOMI-JAPANI フィンランドご にほんご

Kiinalaiset kuvakirjaimet ( Kanjit)

Japanin perusrakenteet matkailijoille

JOHDANTO. Sisältö. 1. Johdantoa japanin kielen rakenteeseen sivut Japania roomajlla (rōmaji) sivut Liitteet sivut 28-40

Tervehdys 御 挨 拶. Olli Juvonen, Puheenjohtaja Suomalais-Japanilainen yhdistys ry

JA PA NIN TA PAKULTTUURI ねん

Sivuston nopeus. Tiivistämällä resursseja gzip- tai deflate-koodilla voit vähentää verkon kautta lähetettävien tavujen määrää.

しつれい 失礼 Anteeksi. tl 1 しつれいしました 失礼しました Anteeksi. tl 1 しつれいします 失礼します Anteeksi./Näkemiin. tl 1 すみません / すいません Anteeksi. tl 1 せわ 世話 hoivaaminen, hoivaus

たんご 単 語 käännös sanal. L. ABS エー ビー エス lukkiutumaton jarru järjestelmä S 11 CD シー ディー CD S 4 EU イー ユー EU, European Union S 22 HIM ヒム HIM (rokkiyhtye)

Olemassaoloverbit ja Jonkun esineen (ei eläin tai ihminen) olemassaolosta tai sijainnista puhuttaessa käytetään

M E N U B U S I N E S S C L A S S

3. kappale (kolmas kappale) AI KA

M E N U B U S I N E S S C L A S S

...metroasema?... 地下鉄駅?...turisti-info?... 観光案内所?...käteisautomaatti?..ATM/ 現金取扱機? Missä päin on? まではどの道順を行けばいいですか? Reittiohjeiden kysyminen tiettyyn

KIILA COLLECTION Daniel Rybakken 2017

M E N U B U S I N E S S C L A S S

Nimeni on. Tänään on (pvm). Kellonaika. Haastateltavana on. Haastattelu tapahtuu VSSHP:n lasten ja nuorten oikeuspsykiatrian tutkimusyksikössä.

M E N U B U S I N E S S C L A S S

M E N U B U S I N E S S C L A S S

M E N U B U S I N E S S C L A S S

SUBSTANTIIVIT 1/6. juttu. joukkue. vaali. kaupunki. syy. alku. kokous. asukas. tapaus. kysymys. lapsi. kauppa. pankki. miljoona. keskiviikko.

M E N U B U S I N E S S C L A S S

AJANILMAISUT AJAN ILMAISUT KOULUTUSKESKUS SALPAUS MODUULI 3

LAUSEEN KIRJOITTAMINEN. Peruslause. aamu - minä - syödä muro - ja - juoda - kuuma kahvi Aamulla minä syön muroja ja juon kuumaa kahvia.

AGS IP65/ ø30 HNG STK. 1 ø10 ø20 ø14 ø26 5Y7/1 *1 IP65 IEC JIS C Y7/1 600V *2 AM AC2000V C 45 85%RH.

Japanin kielen perusrakenteet 2 TAITE DARUTA. Virpi Serita

M E N U B U S I N E S S C L A S S

さきに 先に etupuolella, -osassa edellä, edessä adv 12 サラダ salaatti ranska. Salade s 12 しつもん 質問 kysymys s 12 しまい<しまう 終い / 仕舞い loppu, päätös s 12 しまう 仕舞う /

o l l a käydä Samir kertoo:

Japanin kielen perusrakenteet 2

M E N U B U S I N E S S C L A S S

KESKUSTELUTEHTÄVIÄ MATKUSTUS

M E N U B U S I N E S S C L A S S

Monikossa: talojen, koirien, sinisten huoneitten / huoneiden

M E N U B U S I N E S S C L A S S

M E N U B U S I N E S S C L A S S

LET S GO! 5 KOEALUE 4-6 Nähnyt:

9.1. Mikä sinulla on?

M E N U B U S I N E S S C L A S S

M E N U B U S I N E S S C L A S S

Tervetuloa! Mä asun D-rapussa. Mun asunto on sellainen poikamiesboksi.

Japanin kirjoittaminen Japanese IME:n avulla Windows 7 -käyttöjärjestelmässä

Opettaja näyttelee muutamien esineiden ja kuvien avulla hyvin yksinkertaisen näytelmän ja saa opiskelijat osallistumaan

Sisällys. Esipuhe Aakkoset ja koulussa Torilla 80

M E N U B U S I N E S S C L A S S

Kappale 2. Tervetuloa!

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

12. kappale (kahdestoista kappale) FERESHTE MUUTTAA

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

Pianotaiteilija. Izumi Tateno 77. Merkkivuosi Juhlajulkaisu. Suomalais-Japanilainen Yhdistys Finnish-Japanese Society. Valokuva: A.

M E N U B U S I N E S S C L A S S

PUHUMISEN HARJOITUSTESTI. Tehtävä 1 KERTOMINEN

漢字入門. Johdatusta kanji-järjestelmään Kie 春 編著 : 大倉純一郎. Kirjoittanut ja toimittanut: Junichiro Okura

Objektiharjoituksia. Harjoitus 2 Tässä on lyhyitä dialogeja. Pane objektit oikeaan muotoon. 1) - Vien... TÄMÄ KIRJE postiin.

M E N U B U S I N E S S C L A S S

Yöllä Fan nukkuu huonosti. Hänellä on nenä tukossa ja häntä palelee. Aamulla hän etsii kuumemittarin ja mittaa kuumeen.

RANSKAN KIELI B2 RANSKAN KIELI B2 8 LUOKKA

SANATYYPIT JA VARTALOT

TOIMINTA PEVA PASSI. nimi:

KIRJASTO. Lämmittely. Selitä sana. lainata varata kaukolaina palauttaa maksaa sakkoa. myöhästymismaksu. printata tulostaa.

MILLOIN PARTITIIVIA KÄYTETÄÄN? 1. NEGATIIVINEN LAUSE o Minulla ei ole autoa. o Lauralla ei ole työtä. o En osta uutta kännykkää.

Kuinka tasa-arvoinen ruotsinsuomalainen nainen/mies on kotona?

2. kappale ( toinen kappale) P ERHE. sisko. Hän on 13 vuotta.

M E N U B U S I N E S S C L A S S

Yöllä Fan nukkuu huonosti. Hänellä on nenä tukossa ja häntä palelee. Aamulla hän etsii kuumemittarin ja mittaa kuumeen.

Tehtäviä. Sisko Istanmäki: Liian paksu perhoseksi

SUOKI TOIMINTA PASSI

Moduuli 1. Opiskelijan kielipassi

M E N U B U S I N E S S C L A S S

M E N U B U S I N E S S C L A S S

Täytyy-lause. Minun täytyy lukea kirja.

4.1 Samirin uusi puhelin

OPS OPPIMISTAVOITTEET JA OPETUKSEN KESKEISET SISÄLLÖT TOINEN KOTIMAINEN KIELI

Kirjoita dialogi (yksi tai monta!)

M E N U B U S I N E S S C L A S S

MODUULI 1 TÄRKEÄT VERBIREKTIOT (VERBI + KYSYMYSSANA)

KIELENOPPIJOITA TIEDONHANKINTA KESKIÖSSÄ KUUNTELEMALLA OPPIJA (AUDITIIVINEN) KIELEN KÄYTTÖ, VUOROVAIKUTUS NÄKEMÄLLÄ

M E N U B U S I N E S S C L A S S

MAAHANMUUTTOVIRASTON TURVAPAIKKAPUHUTTELU ERF

M E N U B U S I N E S S C L A S S

VERBI + TOINEN VERBI = VERBIKETJU

Omistusliitteillä ilmaistaan, kenen jokin esine tai asia on. Aina ei tarvita edes persoonapronominia sanan eteen.

Transkriptio:

ビジネス 場 面 での 日 本 語 原 稿 Japania liike-elämän tilanteisiin - käsikirjoitus 第 一 巻 Vihko 1 第 四 版 4. painos Virpi Serita

Kielen oppiminen on kuin puuron keittoa koko ajan saa hämmentää, ettei se palaisi pohjaan. Kun se on valmis, ei sitä saa jättää seisomaan, vaan se on hyvä syödä heti, koska muuten se kovettuu pinnalta, eikä se maistu enää hyvältä. 15.9. 2007 V.S. Copyright Virpi Serita Paino HSE Print Painettu Helsingissä 1.9.2008 Kustantaja Helsingin kauppakorkeakoulu Tiedustelut: Virpi Serita Sähköposti: virpi.serita@hse.fi Puh: +358 400 89 11 57 Tämän käsikirjoituksen osittainenkin jäljentäminen ilman tekijän ja HSE:n lupaa painamalla, monistamalla, äänittämällä, valokuvaamalla tai muilla tavoin kielletään 8. päivänä heinäkuuta 1961 annetun tekijänoikeuslain nojalla.

i Esipuhe Oheinen Helsingin kauppakorkeakoulun (HKKK) opetusmonistesarjaan kuuluva ja toistaiseksi vain HKKK:n opiskelijoiden käyttöön tarkoitettu opetusmoniste on 1. vihko kolmiosaisesta japanin kielen oppikirjan käsikirjoituksesta nimeltään Japania liike-elämän tilanteisiin. Teos tulee sisältämään kokonaisuudessaan 25 lukua, joista 10 on sisällytetty tähän Vihko 1 opetusmonisteeseen (luvut 1-10). Tämän oppimateriaalin tavoitteena on kehittää japanin kielen luku-ja kirjoitustaidon ohella suullisia viestintätaitoja liike-elämän eri käytännön tilanteisiin lyhyiden keskustelujen sekä harjoitusten välityksellä. Opiskelijan suositellaan aktiivisesti kuuntelevan keskusteluja äänitiedostoista ja tekemään itsenäisesti sekä tavuaakkosten että sanastojen järjestelmällisiä harjoituksia. Kielen käyttöön liittyviä tilanneharjoituksia ohjataan oppitunneilla erilaisin pari- ja ryhmätyötehtävien välityksellä, sen jälkeen kun opiskelija on omaksunut itsenäisen opiskelun avulla käytettävät rakenteet, sanaston ja tavukirjaimet. Kirja esittelee llisäksi liiketapoja ja esittää avauksia kulttuurien välisen viestinnän aihepiiristä. Liikekulttuuri-tietovinkkien tavoitteena on toimia johdatuksena aiheisiin ja herättää mielenkiintoa japanilaiseen kulttuuriin. Oppimateriaalin kehittäminen sai alkunsa allekirjoittaneen osallistuessa Japan Foundationin järjestämään japanin kielen opettajille suunnattuun lisäkoulutukseen kesällä 2004. Yhteistyönä syntyi 25 liikekeskustelua, joiden tapahtumat sijoittuvat suomalaiseen yritykseen Helsingissä sekä kuuntelumateriaali. Kielioppirakenteissa esiintyvät esimerkkilauseet, lukujen alkuun sijoittuvat sanonnat, sekä harjoituksia edeltävät käytännön harjoitteluun tarkoitetut lyhyet dialogit nauhoitettiin säätiön Saitamassa sijaitsevassa koulutuskeskuksessa (Japan Foundation, Japanese Language Institute) toisessa kehitysvaiheessa kesällä 2006, jolloin koko aineisto myös saatiin koottua yhdeksi kokonaisuudeksi. Luvut 1-15 olivat oppimateriaalina monisteiden muodossa HSE:n Liikejapanin perusteet 1-2 kursseilla lukuvuonna 2005-06. Suuret kiitokset vuosikurssilaisten antamista kommenteista ja parannusehdotuksista aineiston soveltavuuden edistämiseksi. Tähän syyslukukaudella 2008 käyttöön tulevaan käsikirjoituksen 4. versioon on tehty pääasiassa vain kirjoitusasuun ja oikeinkirjoitukseen liittyviä korjauksia. Syksyllä 2007 uutena osiona lisättiin luku 10 vihosta 2 sekä aakkosellinen hakemisto japani-suomi, suomi-japani opetusmonisteen loppuun. Tilan puutteen vuoksi hakemisto on ainoastaan romajilla. Hiragana-, katakana- ja kanji-vastaavuudet opiskelija löytää kunkin luvun lopussa olevasta sanastosta. Materiaalin viimeistely on edelleen käynnissä. Moniste on raakakopio, josta saattaa löytyä vielä kirjoitus- ym. virheitä. Kaikenlaiset huomiot sekä opiskelijoilta että alan ammattilaisilta ovat edelleen tervetulleita sähköpostilla osoitteeseen serita@hse.fi. Hauskoja lukuhetkiä liikejapanin merkeissä! Espoossa 24.8.2008 Virpi Serita

ii

iii SISÄLLYSLUETTELO Esipuhe...i TAPAHTUMIEN KULKU ERI LUVUISSA...v OPPIKIRJAN KESKUSTELUTILANTEIDEN TAUSTAA...ix Luku 1 うけつけで Vastaanotossa... 1 1.1. HENKILÖIDEN JA ASIOIDEN nimeäminen joku-on-jotakin...4 Luku 2 しょうかい Esittelyjä... 13 2.1. joku - on - jonkun - jotakin... 16 2.2. Suuntaa ilmaisevat demonstratiivipronominit... 17 2.3. Hän-ilmaisun korvaavat demonstratiivipronominit... 17 Luku 3 わすれもの Unohtunut puhelin... 25 3.1. Genetiivirakenne kommentin paikalla: joku on jonkun jotakin... 28 3.2. Kysymyssanojen paikka: Onko joku kenen jotakin... 29 3.3. NO partikkelin jälkeisen nimisanan poisjättäminen... 29 Luku 4 しょくどうで 一 Ruokalassa 1... 37 4.1. Esineiden nimeämiseen käytettävät demonstratiivipronominit:... 40 4.2. Kysymyssana kommentin paikalla: Mitä-joku-on?... 41 4.3. Kysymyssana teeman paikalla... 41 4.4. MO partikkeli, myönteinen/ kielteinen: kin / kaan... 42 4.5. desu ka desu ka: vai-kysymyslauseet... 42 4.6. Kansalainen jin... 42 Luku 5 しょくどうで 二 Ruokalassa 2... 47 5.1. Demonstratiivi yhdessä nimisanan kanssa... 50 5.2. Tarkkaa sijaintia tai kohtaa ilmaisevat demonstratiivipronominit... 50 5.3. Vastakkainasetteleva t. vertaileva wa partikkeli... 50

iv Luku 6 エレベーターの 中 Hississä... 57 6.1. Kellonaikoihin liittyviä ilmauksia... 60 6.2. Jostakin jonnekin kara > made... 60 6.3. Mitä kello on? Täydet tunnit.... 61 6.4. Minuuttien ilmaiseminen... 61 Luku 7 あした Huomenna... 69 7.1. Päiväyksiin liittyviä ilmauksia... 72 7.2. Vuodenajat ja kara > made... 73 7.3. Rinnasteisten päälauseiden liitosesimerkkejä... 74 7.4. Alistuskonjunktio: koska... 75 Luku 8 りょこう にってい... 83 8.1. masu muoto ja kulkeminen jonnekin... 86 8.2. Kaksi aikamuotoa... 87 Luku 9 でんわ Puhelinsoitto... 95 9.1. kulkeminen jonnekin lisäesimerkkejä... 98 9.2. [ desu ] masu-lauseiden vastauksissa... 98 9.3. [ desu ] välittömällä tyylillä on [ da ]... 99 9.4. Ajanilmausten partikkeli on に... 100 Luku 10 メール Sähköpostia... 107 10. 1. VERBILUOKAT... 111 10. 2. masu muoto ja toiminta jossain... 112 Miten luet seuraavat kanjimerkit? Aakkosellinen hakemisto japanista suomeen ja suomesta japaniin.... 118 Aakkosellinen hakemisto japanista suomeen ja suomesta japaniin.... 119

v TAPAHTUMIEN KULKU ERI LUVUISSA Vihko 1: Tutustuminen ja vierailun aikataulu LUKU 1 Vastaanottossa: UKETSUKEDE うけつけで (ke 6.6) 受 付 で On keskiviikko kesäkuun 6. päivä. Vieraat tulevat toimitusjohtaja Janne Alatalon yrityksen, FinlandWorks:in, vastaanottoon, jossa on kesätöissä Tuula, joka on tottunut opastamaan japanilaisia vieraita japanin kielellä. Tuula pyytää vieraita odottamaan aulassa, kunnes Janne ilmestyy paikalle. LUKU 2 Esittelyjä: SHOOKAI しょうかい 紹 介 FinlandWorks:in toimitusjohtaja, Janne Alatalo, on saanut vieraakseen kaksi uuden potentiaalisen japanilaisen yhteistyöyrityksen, JapanSoft:in edustajaa. Pitkään Jannen yritystä Japanissa edustanut Yamada esittelee ensin vieraat Jannelle. (ke 6.6) LUKU 3 Unohtunut puhelin: WASUREMONO わすれもの 忘 れ 物 Vastaanotossa työskentelevä Tuula tuo vastaanotosta löytyneen matkapuhelimen kokoustilaan. Koputettuaan ovelle hän astuu sisään ja kysyy olisiko se mahdollisesti jäänyt vierailta vastaanottoon. Puhelin osoittautuu Yamadan puhelimeksi. (ke 6.6) LUKU 4 Yrityksen ruokalassa 1: SHOKUDOO DE 1 しょくどうで いち 食 堂 でその 一 Kokouksen jälkeen japanilaiset vieraat, Yamada, Kawamoto ja Tanaka menevät Jannen ja Minnan kanssa syömään yrityksen ruokalaan. Japanilaisvieraat kysyvät Minnalta tiskillä tarjolla olevista kala- annoksista, mitä ne sisältävät tai mitä kaloja ne ovat. (ke 6.6) LUKU 5 Yrityksen ruokalassa 2: SHOKUDOO DE2 しょくどうで に 食 堂 でその 二 Japanilaisseurue ja Minna etenevät ruokalan itsepalvelutiskillä kassalle. Päästyään pöytään Minna kysyy Yamadalta, minkä maalaisista ruokaviineistä Yamada pitää. (ke 6.6) LUKU 6 Hississä: EREBEETAA NO NAKA エレベーターのなか (to 7.6) エレベーターの 中 Seuraavana aamuna mennessään hotellin aamiaiselle toimitusjohtaja Hayashi juttelee alaisensa, Hr. Kawamoton, kanssa hississä ja ihmettelee, mitä kello mahtaa olla. Hänen oma kellonsa näyttää olevan vielä Ruotsin ajassa, tunnin myöhässä. LUKU 7 Huomenna: ASHITA あした 明 日 Toimitusjohtaja Hayashi ja Kawamoto jatkavat keskustelua aamiaisella liikematkansa tulevasta ohjelmasta. Huomenna perjantaina heillä on kokous kello 14.00 FinlandWork:ssä ja ensi viikon tiistaina (12.6.) tutustumiskäynti FinlandWorks:in tehtaalla. (to 7.6)

vi LUKU 8 Matkaohjelma: RYOKOONITTEI りょこうにってい 旅 行 日 程 Kawamoto selvittää hotellilla esimiehelleen, johtaja Hayashille, Joensuun tehtaalle kohdistuvan matkan yksityiskohdista. He aikovat mennä lentokoneella, mutta toimitusjohtaja Janne Alatalo matkaa sinne autolla, ja vie heidät Joensuun kentältä tehtaalle. (to 7.6) LUKU 9 Puhelinsoitto: DENWA でんわ 電 話 Toimitusjohtaja Hayashi soittaa tyttärelleen Marikolle tämän syntymäpäivän johdosta. Hän myös tiedustelee vaimonsa vointia ja kysyy mitä he ovat puuhanneet. Mariko kertoo olleensa ostoksilla äitinsä kanssa. Mariko kysyy, milloin isä tulee työmatkalta kotiin. (to 7.6) LUKU 10 Sähköpostia: MEERU メール (to 7.6) メール Minna, Kawamoto ja Yamada keskustelevat taksin takapenkillä. Kawamoto kertoo lähettäneensä esimiehelleen sähköpostia vielä myöhään eilisiltana. Yamada tiedustelee Minnalta lukeeko tämä japaninkielistä sanomalehtiä. Minna toteaa, ettei niinkään lue lehteä, mutta sen sijaan kuuntelee internetin välityksellä japanilaista radiota. Vihko 2: Kokouspaikka ja toimitilojen sijainti LUKU 11 Päivän ohjelma: KYOO NO YOTEI きょうのよてい (to 7.6) きょうの 予 定 Minna ja japanilaisseurue ovat menossa taksilla FinlandWorks:iin. He keskustelevat taksissa päivän ohjelmasta. Kokous kestää kello kahdesta viiteen ja hotellille palattuaan ohjelmaan kuuluu vielä illallinen lappilaisessa ravintolassa. Ohittaessaan kauppatorin Minna kertoo, että suuret lautat menevät Tukholmaan ja esittelee lähipiirin rakennuksia, kuten esim. Uspenskin katedraalia. LUKU 12 Olin kotona: UCHI NI IMASHITA うちにいました (to 7.6) 家 にいました Saavuttuaan FinlandWorks:in seurue tapaa talouspäällikkö Niemen. Niemi kysyy Minnalta, miksi tämä ei osallistunut edellisen illan illalliselle. Minna kertoo poikansa sairastuneen ja jääneensä siksi kotiin. Niemi kysyy onko poika nyt yksin kotona, mutta Minna kertoo, että tänään torstaina hän on saanut äitinsä hoitamaan poikaa. Kawamoto puolestaan tarkistelee Yamadalta kokoushuoneen teknisiä valmiuksia, koska haluaisi esityksensä aikana näyttää yrityksensä markkinointikampanjaa varten tehtyä videonauhaa. LUKU 13 Toimisto: JIMUSHO じむしょ (to 7.6) 事 務 所 Niemi vie seurueen huoneeseensa ja näyttää siellä hyllyllä olevia uusimpia tuote-esitteitä, joita on sekä japanin- että englanninkielisiä. Japaninkieliset ovat hyllyllä, mutta englanninkieliset ovat tulostimen alla olevassa laatikossa. Niemen huoneeseen piipahtaa myös osastolla työskentelevä Ikeda, jolta Niemi kysyy onko tämä kopioinut agendaa kaikkia kokouksen osanottajia varten. Agendat ovat jo kokoushuoneessa.

vii LUKU 14 Minun kaupunkini: WATASHI NO MACHI しょうかい (to 7.6) 私 の 町 Yamadakin liittyy seuraan. Koska hän tuntee Helsingin melko hyvin, hän kysyy Minnalta, missä tämän koti on? Minna kertoo asuvansa Espoossa, Nuuksion kansallispuiston lähellä. Siellä kesällä metsästä voi poimia mustikoita tai törmätä hirviin ja jopa käärmeisiin. Järven läheisyydessä on rauhallista asua. Yamada vertaa asumista kesämökkielämään tokiolaisesta näkökulmasta. LUKU 15 Ennen kokousta: KAIGI NO MAE かいぎのまえ (to 7.6) 会 議 の 前 Minna kysyy vierailta kokoushuoneessa, haluavatko he teetä vai kahvia. Hän kertoo, että suomalaiset juovat paljon kahvia. He puhuvat muistakin maku- ja ruokatottumuksista ennen kokouksen alkua. LUKU 16 Lappilainen keittiö: RAPPURANDO RYOORI ラップランドりょうり ラップランド 料 理 Lappilaisessa ravintolassa talouspäällikkö Niemi, toimitusjohtaja Alatalo kestitsevät japanilaisia vieraita. Keskustelun sisältö liikkuu suomalaisten ruokailutottumuksissa ja lappilaisen keittiön erikoisuuksissa. Kawamoto tilaa poropataa, jota Minna oli hänelle suositellut päivällä. (to 7.6) LUKU 17 Flunssa: KAZE かぜ (pe 8.6) 風 邪 Hotellin aulassa odottaessaan toimitusjohtaja Hayashia Kawamoto ja Yamada kertovat Minnalle edellispäivän ruokailusta. Kawamoto tiedustelee, miksi Minna ei ollut mukana. Minna kertoo pienen poikansa olleen sairaana. Yamadaa vaivaa myös päänsärky aikaeron unettomuuden johdosta. LUKU 18 Hotellin ala-aulassa: ROBII DE ロビーで (pe 8.6) ロビーで Minna tulee seuruetta vastaan hotellille ja opastaa heidät taksiin. Kun Hayashi kertoo puhelustaan tyttärelleen edellispäivän aamuna, Minna kertoo soittavansa yleensä aamupäivän aikana Japaniin. Vihko 3: Raportointi ja yhteistyön luominen LUKU 19 Ulos syömään: GAISHOKU がいしょく (pe 8.6) 外 食 Kokous ei ole vielä alkanut. Käytävällä Minna huomaa Kawamoton katselevan ahkerasti japaninkielistä Helsinki-opasta. Kawamoto haluaisi mennä syömään venäläiseen ravintolaan Helsingissä ja kysyy onko ravintola lähellä hotellia. Se osoittautuu olevan kauempana kuin melko lähellä hotellia sijaitseva japanilaisravintola. LUKU 20 Konttorin sijainti: ROKEESHON ロケーション (pe 8.6) ロケーション Seurueen käytäväkeskustelu jatkuu. Kawamoto tarkentelee, missä Japan Softin pääkonttori sijaitsee ja kertoo oman tutkimus- ja kehitysyksikkönsä sijaitsevan Yokohamassa. Minna tuntee tietynlaista nostalgista kaipuuta Yokohamaan, koska hän vietti siellä lukioaikana vaihto-oppilasvuoden. Yokohama on nuorten aikuisten suosiossa sen satama-alueen, kiinalaisen korttelialueen sekä modernin tunnelmansa johdosta. Lopuksi toimitusjohtaja Hayashi ilmestyy paikalle ja haluaa tarkistaa Kawamotolta, onko kaikki

viii kunnossa presentaatiota varten, ja pyytää Minnaa tulkkaamaan hänen ja Kawamoton esitykset.. LUKU 21 Vuodenajat: SHIKI しき (pe 8.6) 四 季 Tauolla Minna keskustelee toimitusjohtaja Hayashin kanssa Suomen ja Japanin vuodenaikojen vaihtelusta ja sääolosuhteista. Hayashi on kotoisin Kyuushun Nagasakista ja hänen mielestään Helsingissä on näinä päivänä ollut vähän viileää. Hän kyselee Minnalta, onko Suomen kesä aina näin viileä ja vertaa sitä Hokkaidon säähän. Minna kertoo, että kesät vaihtelevat suuresti. LUKU 22 Harrastukset: SHUMI しゅみ (pe 8.6) 趣 味 Janne Alatalo liittyy Minnan ja toimitusjohtajan seuraan ja Hayashi kysyy onko golf suosittu harrastus Suomessa. Alatalo saakin siitä idean kutsua Hayashin sunnuntaina pelaamaan golfia kanssaan, koska hän lähtee usein viikonloppuisin perheineen, vaimo ja tytär mukaan lukien, pelaamaan golfia. Hayashin tytär Mariko harrastaa hevosratsastusta ja vaimo vuorikiipeilyä. Lopuksi Hayashi kääntyy Minnan puoleen pyytäen tätä tulemaan kanssaan huomenna lauantaina yhdessä tuliaisostoksille LUKU 23 Tuliainen: OMIYAGE おみやげ (la 9.6) お 土 産 Toimitusjohtaja Hayashi tulee ulos hotellin pääovesta yhdessä Yamadan kanssa ja tapaa siellä Minnan odottamassa häntä. Hayashi on erittäin kiitollinen, että Minna voi tulla auttamaan häntä tuliaisten hankinnassa lastenlapsilleen, vaikka onkin lauantai. Minnan mies on juuri sopivasti pojan kanssa lähtenyt seuraamaan jalkapallomatsia. Yamadakin aikoo yksin mennä tutustumaan lähellä sijaitsevaan Temppeliaukion kirkkoon, jossa hän ei monien Suomen vierailujensa aikana ole koskaan kuitenkaan ehtinyt käymään. Minnan kerrottua Yamadalle sinne lyhyimmän reitin hotellilta he lähtevät Hayashin kanssa kohti Muumin teemakauppaa Esplanaadinkadulla. LUKU 24 Raportti: HOOKOKU ほうこく (ke 13.6) 報 告 Ennen kotimatkaa Kawamoto lähettää esimiehelleen, osastonsa johtajalle, raportin vierailustaan Suomeen ja Ruotsiin. Hän kertoo sähköpostissaan koko vierailuohjelman kulun ja käyneensä Helsingin lisäksi Joensuun tehtaalla, jossa Hr. Rautanen oli selvittänyt tehtaan tehokasta uutta suoraa jakelujärjestelmää, joka mahdollistaa tuotteiden lähettämisen tehtaalta suoraan asiakasyrityksiin ilman välikäsiä. LUKU 25 Japanin vierailu: NIHONHOOMON にほん ほうもん (to 14.6) 日 本 訪 問 Viimeisenä vierailupäivänä neuvottelupöydässä FinlandWorks:in toimitusjohtaja, Janne Alatalo, saa mahdollisuuden kiittää seuruetta vierailusta. FinlandWorks sitoutuu kehittämäään edelleen tuotevalikoimaansa vastaamaan japanilaisasiakkaiden odotuksia. Hän myös kertoo suunnittelevansa vierailua paikan päällä Japanissa talouspäällikkö Niemen kanssa. Hr. Hayashi myös puheenvuorossaan toteaa vierailun olleen erittäin antoisa ja uskoo, että yhteistyö heidän yritystensä välillä kehittyvän lähitulevaisuudessa.

ix OPPIKIRJAN KESKUSTELUTILANTEIDEN TAUSTAA Hr. Yamada, Hr. Kawamoto ja toimitusjohtaja Hayashi ovat lentäneet Japanista Ruotsin kautta Helsinkiin. Ruotsissa he vierailivat muutamissa yrityksissä 5.- 6.6. ja Suomessa vierailevat 7.-15.6. suomalaisen teknologia-alan yrityksen FinlandWorks:in pääkonttorissa Helsingissä tapaamassa toimitusjohtaja Janne Alataloa ja tutustuvat sen tuotekehitysosastoon sekä vierailevat yrityksen talousosastolla tehden tuttavuutta talouspäällikkön, Marja-Liisa Niemen, kanssa. Kesäkuun 12. päivänä he käyvät lisäksi FinlandWorks:in tehtaalla Joensuussa, jossa he kiertävät tehtaan teknisen päällikön Hr. Rautasen, opastuksella. Koko matkan ajan mukana on freelance tulkki Minna. HENKILÖKUVAUKSET Yamada: Yamadan yritys toimii suomalaisten tuotteiden agenttiyrityksenä Japanissa. Tällä matkalla hänellä on mukanaan kaksi muuta japanilaista henkilöä, toimitusjohtaja Hayashi sekä tekninen asiantuntija, herra Kawamoto, jotka edustavat yritystä josta saattaisi tulla uusi yhteistyökumppani FinlandWorks:ille. He ovat tulleet tutustumaan suomalaisen yrityksen tuotevalikoimaan ja ovat kiinnostuneet Jannen yrityksen kehittämästä uudesta teknologiasta. Yamada (38v.) on käynyt aiemmin liiketoimissa Suomessa ja Ruotsissa useasti ja viihtyy hyvin Euroopan eri maissa. Kiireisenä liikemiehenä hän ei kuitenkaan ole koskaan käynyt vierailemassa Temppeliaukion kirkossa, joten aikoo tämän matkan aikana (lauantaina) vierailla siellä. Hän on avoin ja tottunut toimimaan kansainvälisessä yritysympäristössä. Hän pitää espanjalaisesta punaviinistä ja haaveillee muutosta Espanjaan eläkepäiviä viettämään. Hayashi: Japan Soft:in toimitusjohtaja on 1. kertaa Suomessa. Hänen työpaikkansa on pääkönttorissa Ooimachissa, Tokiossa. Hänellä on aikuinen tytär, Mariko-san, joka harrastaa hevosratsastusta ja vaimo, Mieko, joka joskus käy ystäviensä kanssa vuoristoretkillä. Kawamoto: Japan Soft:in teknillisen osaston päällikkö on insinööri ja vierailee 1. kertaa Suomessa. Hänen työpaikkansa, Japan Soft:in teknillinen osasto sijaitsee Yokohamassa. Törmävirta Minna: Freelance tulkki ja opas, mutta opiskelee vielä Helsingin yliopiston Aasian ja Afrikan kielten ja kulttuurien laitoksella. Hän on suorittanut vuosina 2002-2004 Yritysviestinnän opintoja Helsingin kauppakorkeakoululla. Hän asuu aviomiehensä Jukan ja poikansa Tuukan kanssa Espoon Nuuksiossa. Kotipaikka on Vaasa, ja harrastuksiin kuuluvat aikido, sauvakävely ja savityöt.

x Alatalo Janne: FinrandWorks:in toimitusjohtajan yrityksessä käy usein japanilaisia vieraita. Jannella on vaimo ja 2 lasta: Tiia 13v ja Juho 10v. He asuvat Itä-Helsingissä Vuosaaressa kerrostalossa ja heillä on kesämökki Pellossa. Perheen yhteisenä harrastuksena on lisäksi golf. Jannen omiin harrastuksiin kuuluu sähly ja Espanjan kieli. Perheellä on haaveena toteuttaa automatka Eurooppaan. Järvinen Tuula: Kesätöissä vastaanottovirkailijan työ FinlandWorks:ssä on Helsingin kauppakorkeakoulun 2 vuoden opiskelijalle mielenkiintoista, koska Tuula on opiskellut 1 vuoden japania ja haluaa suuntautua opinnoissaan erityisesti Itä-Aasian kasvaville markkinoille. Hän asuu parhaillaan soluasunnossa Helsingin Töölössä ja tuntee Minnan, koska hänen isoveljensä oli samalla luokalla lukiossa tämän kanssa Vasa gymnasium:ssa. Tuulalla on myös pikkuveli Tuomo, joka tekee keikkatyötä ruokakaupan kassalla. Tuulan harrastuksiin kuuluu teeseremonian ohella, sarjakuvat ja elokuvat sekä jazz-tanssi. Niemi Marja-Liisa: Suomalainen 35-vuotias nainen. FinlandWorks:n talouspäällikkö. Marja-Liisa on ollut FinlandWorks:llä töissä jo 6 vuotta, ja vaikka hänen työnsä taloushallinossa on usein hyvin rutiininomaista, hän joutuu työssään liikkumaan paljon myös ulkomailla, jopa eri maanosissa neuvottelemassa paikallisten edustajien kanssa. Harastuksiin kuuluu valokuvaus, kirjallisuus sekä sukeltaminen ja sauvakävely. Hänellä on myös kaksi koiraa, joiden ulkoilu ja koulutus vievät paljon aikaa. Ikeda Yasuko: Suomessa asuva japanilainen 35-vuotias nainen. Hän on opiskellut Suomessa laskentatoimea ja on töissä nyt harjoittelijana FinlandWorks:ssä taloushallinnossa Marja-Liisan kanssa. Yasuko tuli Suomeen opiskelemaan oikeustiedettä, muttta suoritti myöhemmin laskentatoimen alan tutkinnon ammattikorkakoulussa, jonka puitteissa on harjoittelijana suomalaisessa yrityksessä. Hän toivoisi, että voisi jatkaa työsuhdetta harjoittelujakson päätyttyä, koska pitää Suomesta ja haluaisi jäädä pysyvästi Suomeen asumaan. Harrastuksina on sauvakävelyn ohella erilaiset käsityöt ja elokuvat.

1 Luku 1 うけつけで Vastaanotossa On keskiviikko kesäkuun 6. päivä. Tässä keskustelussa vieraat tulevat toimitusjohtaja Janne Alatalon yrityksen, FinlandWorks:in, vastaanottoon, jossa on kesätöissä Tuula, joka on tottunut opastamaan japanilaisia vieraita japanin kielellä. Tuula pyytää vieraita odottamaan aulassa, kunnes Janne ilmestyy paikalle. Oppimistavoite: 学 習 目 標 > Tavallisimmat tervehdykset, esittelytilanteet sekä henkilön nimen tiedusteleminen. 日 常 の 挨 拶 の 言 い 方 やお 客 様 などの 名 前 を 聞 けるようになる こと さま ですか は さん です は さん ですか は さん では ありません

2 Luku 1 Kuuntele: Vastaanotossa だい いっか dai-ikka = ensimmäinen luku Tervehtiessä sanot eri kellon aikaan eri tavalla: Päivällä: Illalla: Aamulla: こんにちは こんばんは おはようございます Nukkumaan mentäessä: おやすみなさい Esittele itsesi seuraavasti: です Voit kirjoittaa Katakana:lla nimesi tähän はじめまして よろしく おねがい します あいさつ aisatsu = tervehdys こんにちは Konnichi wa = Päivää こんばんは Konban wa = Iltaa おはようございます Ohayoo gozaimasu = Huomenta おやすみなさい Oyasuminasai = Hyvää yötä. はじめまして Hajimemashite = Hauska tutustua (kirj. Näen Teidät ensimmäistä kertaa.)...です...desu =Olen よろしく おねがいします Yoroshiku onegaishimasu= Sulkeudun suosioonne Tervehdykset Aisatsu あいさつ Jos kohtaat japanilaisia etkä ole aikeissa kuitenkaan esittäytyä sen tarkemmin, voit tervehtiä heitä sanomalla Konnichi wa. Kun esittelet itsesi, sanot Hajimemashite, kerrot nimesi ja lisäät Yoroshiku onegai shimasu vähän lauseen loppua selkeästi sanomatta niellen. Vaihtoehtoisesti voit esittelysi päätteeksi myös lisätä Doozo yoroshiku, joka kirjaimellisesti tarkoittaa Olkaa hyvä, mutta käännetään eri tavoin kuvaamaan yhteistyön sujuvuutta tästä eteenpäin. Doozo yoroshiku liitetään myös erilaisten pyyntöjen päätteeksi. Joskus se voi myös tarkoittaa: Lähetä terveiseni lle. Näin ollen kielen opiskelun myötä Doozo yoroshiku saa erilaisia käännöksiä ja sen käyttö eri viestintätilanteissa selviää vähitellen.

3 Luku 1 うけつけ で うけつけで uketsuke de = vastaanotossa (Japanilaiset liikemiehet saapuvat yrityksen vastaanottoon. Vastaanottovirkailija tiedustelee heidän nimiään ja toivottaa tervetulleeksi.) きぎょうほうもん さんにん だんせい うけつけ き ( 企 業 訪 問 する 三 人 の 男 性 が 受 付 に 来 ます ) やまだ = Yamada (henkilön sukunimi) -さま -sama = Hr.; Rva.(hyvin muodollinen)...ですか desu ka = Onko (ks. desu) はい hai = Kyllä. Aivan. ようこそ いらっしゃいました Yookoso irasshaimashita = Tervetuloa! そちらで sochira de= tuolla おまちください o-machikudasai = Odottakaa. ありがとう ございます Arigatoo gozaimasu = Kiitos. うけつけ 受 付 やま だ 山 田 うけつけ 受 付 やま だ 山 田 こんにちは やま 山 だ 田 さま ですか はい ようこそ いらっしゃいました そちらで おまちください はい ありがとう ございます Käyntikortti Meishi めいし Japaniin matkaavan on hyvä teettää kaksipuolinen käyntikortti, jossa toisella puolella lukee tiedot japaniksi ja toisella englanniksi. Käyntikortit perinteisesti ladottiin pystysuoraan mieluiten mustavalkoisiksi, mutta nykyään kaksipuolisuuden myötä vaakasuoraladonta on tullut yhä yleisemmäksi tavaksi. Japaninkieliselle puolelle ei välttämättä tarvitse kirjoittaa kaikkia tietoja, tärkeintä on nimen lisäksi selvittää kortissa oma työtehtävä tai vastuualue sekä yrityksen toimiala ja yhteystiedot selkeästi. Akateemisia oppiarvoja kirjataan käyntikorttiin vain tohtorien osalta. Ladonnassa kannattaa neuvotella asiantuntijoiden kanssa oikeasta tyylistä ja nimikkeistä. Kortin ulkoasuun kannattaa kiinnittää erityistä huomiota.

Luku 1 第 一 課 文 法 Kielioppia 1.1. HENKILÖIDEN JA ASIOIDEN nimeäminen joku-on-jotakin Kohteliaassa puheasussa joku on jotakin rakenteen päätteet ovat : preesens mennyt muoto myönteinen - desu - deshita kielteinen - de wa arimasen - de wa arimasen deshita - ja arimasen - ja arimasen deshita LAUSERAKENNE 1 MYÖNTEINEN MUOTO joku-on-jotakin A は B です Teema Kommentti A on lauseen puheen kantava aihe, teema, jonka perään liitetään WA teemapartikkeli. B on uusi lisätieto, kommentti, jonka puhuja kertoo jo tiedossa olevaan teemaan liittyen. Kuuntele: 1. わたしは がくせい です Olen opiskelija. (Watashi wa) gakusei desu. 2. わたしは かいしゃいん です Olen yrityksen työntekijä. (Watashi wa) kaishain desu. 3. わたしは ア あ ラ ら タ た ロ ろ です Olen Alatalo. (Watashi wa) Arataro desu. Sulkeet ilmaisevat, että lauseen teema voidaan jättää mainitsematta, jos se käy tilanteesta ilmi tai on ilmaistu tekstissä aiemmin. Esim. esittelytilanteissa jätetään teema usein mainitsematta, kuten päädialogissa: Yamada-sama desuka? (Oletteko Hr. Yamada?). Virpi Serita, Helsingin kauppakorkeakoulu, Liikejapanin perusteet 2006 Oppikirajn käsikirjoitus on luotu Japan Foundation:in tuella. Kaikki oikeudet pidätetään.

5 LAUSERAKENNE 1 KYSYVÄ MUOTO joku-on-jotakin A B です Teema Kommentti KYSYMYSLAUSEEN perään liitetään lauseen loppuun KA partikkeli ( か ). は か Kuuntele: 4. がくせいさん ですか Oletko opiskelija. Gakusei-san desu ka. 5. かいしゃいん ですか Oletko yrityksen työntekijä. Kaisha-in desu ka. 6. ア あ ラ ら タ た ロ ろ さん ですか Oletteko Alatalo. Arataro-san desu ka. LAUSERAKENNE 1 KIELTO LAUSE joku-on-jotakin A B では ありません Teema Kommentti Kuuntele: は 7. わたしは がくせい では ありません Watashi wa gakusei de wa arimasen. En ole opiskelija. 8. わたしは かいしゃいん では ありません Watashi wa kaisha-in de wa arimasen. En ole yrityksen työntekijä. あ 9. わたしは ア ら ラ た タ ろ ロ Watashi wa Arataro de wa arimasen. では ありません En ole Alatalo. Muiden henkilöiden kuin itsensä nimen perään sijoitetaan aina san. Lisäksi se saattaa esiintyä ammattien yhteydessä, kuten Gakusei-san desuka? (Oletko opiskelija?).

6 Kielenkäyttöä つかいかた Oletko opiskelija? Myönteinen vastaus. 1. A. がくせいさん ですか B. はい がくせい です :::::::::::::::::::: Välitöntapa kysyä nimeä esimerkiksi opiskelijoiden kesken. 2. A. おなまえは? ゆ う り あ B. ユーリア です ゆ う り あ わたし なかむら A. ユーリアさん ですか 私 は 中 村 です ::::::::::::::::::::: Oletko yrityksen työntekijä? > Kielteinen vastaus 3. A. かいしゃいん ですか B. いいえ がくせい です Persoonapronomineja (anata=sinä, kare=hän miehestä ja kanojo= hän naisesta) ei koeta usein liike-elämän tilanteissa riittävän kohteliaaksi, jolloin ne korvataan erilaisilla henkilön asemaan liittyvillä titteleillä shachoo (toimitusjohtaja), sensei (opettaja) tai kiertoilmauksilla kuten: tämä henkilö, se henkilö jne. (katso tarkemmin hän-pronominin korvaavat demonstratiivipronominit luvussa 2)

7 Kysyt, onko joku kyseinen henkilö (kohtelias puhetyyli) あ 4. A. ア ら ラ た タ ろ ロ さん ですか B. はい そう です ::::::::::::::::::::: Kysyt, onko joku kyseinen henkilö (kunnioittava puhetyyli) あ 5. A. ア ら ラ た タ ろ ロ さま ですか ま き ね ん B. いいえ マキネン です A. そう ですか どうも すみません でした ::::::::::::::::::::: Kysyt, kuka joku kyseinen henkilö on (kunnioittava puhetyyli) 6. A. しつれい ですが どちらさま ですか B. ア あ ラ ら タ た ロ ろ です A. アラタロさん ですか なかむら はじめまして 中 村 です どうぞよろしく B. こちら こそ どうぞ よろしく

8 れんしゅう Harjoituksia: Tehtävä 1: Sijoita sopivat sanat ja tarpeelliset partikkelit aukkoihin. Muussa tapauksessa viiva. Vinkki 1: Miten Mäkinen esittelee itsensä? ま い や 1. わたし( ) マイヤ ま き ね ん マキネン ( ) です Vinkki 2: Miten A kysyisi arkisessa tilanteessa sinun nimeäsi? Miten siihen vastaisit? 2. A. おなまえ ( )? B. ( ) です Vinkki 3: Miten asiakaspalvelussa työskentelevä A kysyisi asiakkaan nimeä? Miten Tanaka vastaisi? 3.A. どちらさま です ( )? やまだ B. 山 田 ( ) Vinkki 4: Miten kysyt oletteko Hr/ Rva Niemi kunnioittavalla puhetyylillä vaikka asiakaspalvelussa? に 4.A. ニ え エ み ミ ( ) ( ) B. はい そうです Vinkki 5: Miten kysyisit nimeä asiakaspavelussa? Miten hän kieltää se ja kertoo olevansa Mäkinen? 5.A. に ニ え エ み ミ ( ) ( ) に B. いいえ ニ え エ み ミ ( ) ま マ き キ ね ネ ん ン ( )

9 Tehtävä 2: Miten sanot suomeksi: 1.おはようございます 2.こんばんは 3.こんにちは 4.おやすみなさい 5.はじめまして,..です よろしく おねがいします Tehtävä 3: Kerro opettajalle tai opiskelutovereilllesi seuraavat asiat: 1. Miten esittelet itsesi vaihtaessasi käyntikortteja. Olen Hauska tutustua Hyvää yhteistyötä toivoen 2. Miten kysyt tuttavallisesti toisen nimen? 3. Miten kysyt asiakaspalvelussa asiakkaan nimeä? 4. Miten kysyt onko keskustelukumpanisi Yamada? (kunnioittavasti ja arkisesti) Mikä on ero? 5. Miten kiellät, jos toinen kysyy, sinulta oletko Niemi? Kerro loppuun nimesi.

10 Sanasto Luku 1 romaji ひらがな 漢 字 suomi achira あちら tuolla aisatsu あいさつ 挨 拶 tervehdys anata あなた 貴 方 sinä aratalo アラタロ Alatalo arigatoo ありがとう kiitos (välitön) arigatoo gozaimashita ありがとう ございました Kiitos.(mennyt m.) arigatoo gozaimasu ありがとう ございます Kiitos. bunpoo ぶんぽう 文 法 kielioppi dai ikka だいいっか ensimmäinen de wa arimasen...では ありません ei ole (desu; kieltom.) desu...です joku on jotakin desu ka...ですか onko joku jotakin dochirasama どちらさま どちら 様 Kuka? Doo itashimashite どういたしまして Ei kestä. Ei se mitään. doomo どうも Välitön kiitos Doomo sumimasen どうも すみません Anteeksi. Doozo どうぞ Olkaa hyvä. gakusei がくせい 学 生 opiskelija gakuseisan がくせいさん 学 生 さん opiskelija (koht.) hai はい kyllä. Hai,soo desu はい そうです Kyllä, näin on. Hajimemashite はじめまして Hauska tutustua. Hayashi はやし 林 1) metsikkö 2) sukunimi irete kudasai いれて ください sijoita, laita sisälle, syötä iroiro na いろいろな 色 々な erilaisia itte kudasai いってください sano, ilmaisu suullisesti ja arimasen じゃ ありません ei ole (puhek.) ka... か kysymys lauseen pääte kaisha かいしゃ 会 社 yritys, firma, kaishain かいしゃいん 会 社 員 yrityksen työntekijä kare >< kanojo かれ >< かのじょ 彼 >< 彼 女 hän: mies >< nainen kigyoo きぎょう 企 業 yritys, firma, kikemasu きけます 聞 けます osata kysyä kikimasu ききます 聞 きます 1) kuunnella, 2) kysyä kochira こちら tässä (esitellessä)

11 kochira koso こちらこそ Minunkin puolestani. Konban wa こんばんは 今 晩 は Hyvää iltaa. Konnichi wa こんにちは 今 日 は Päivää. koto こと 事 asia kotoba ことば 言 葉 sana, kieli, Makinen マキネン Mäkinen meishi めいし 名 刺 käyntikortti namae なまえ 名 前 1) nimi 2) etunimi nan ban me なんばんめ Kuinka mones? nichijoo no aisatsu にちじょうのあいさつ 日 常 の 挨 拶 arkitervehdykset Niemi ニエミ Niemi ogenki desuka おげんきですか お 元 気 ですか Kuinka voit? ohayoo gozaimasu おはようございます Huomenta. okyakusama おきゃくさま お 客 様 asiakas omachikudasai おまちください お 待 ちください Odottakaa olkaa hyvä. onamae wa? おなまえは お 名 前 Mikä on nimesi? o-partikkeli を suoran objektin partikkeli oshiete kudasai おしえてください 教 えて 下 さい neuvo, kerro, opeta oyasumi nasai おやすみなさい お 休 みなさい Hyvää yötä. sama -さま 様 Arvoisa Herra, Rouva san さん Hr. Rva, tai Neiti sensei せんせい 先 生 opettaja, mestari, Shitsurei desu ga しつれい ですが 失 礼 ですが Anteeksi,..(kysyttäessä ) sochira そちら se suunta, tuo suunta sochira de そちらで tuolla, tuolla Sumimasen すみません Anteeksi. tekitoo (na) てきとうな 適 当 な oikea, käypä, sopiva tsugi no つぎの 次 の seuraava uketsuke 受 付 vastaanotto, (- virkailija) uketsuke de うけつけで 受 付 で vastaanotossa wa-partikkeli は lauseen teema-partikkeli watashi わたし 私 minä Yamada やまだ 山 田 henkilön nimi Yamada-san やまださん 山 田 さん Ms. (Mr.) Yamada yoo ni narimasu (naru) ようになります tulla jonkun kaltaiseksi Yookoso ようこそ Tervetuloa. Yookoso irasshaimashita ようこそ いらっしゃいました Tervetuloa (kunn.) Yoroshiku onegaishimasu よろしく おねがいします.Yhteistyöterveisin.