Skärgårdsmedicin och kultur - pakkoruotsi osana lääketieteen opintoja ja opiskelijan kehittymistä lääkäriksi

Samankaltaiset tiedostot
Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset

Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset

Laura Arola Suomen laitos, Oulun yliopisto NUORTEN MONIKIELISYYS POHJOIS-RUOTSISSA - SAAMEN KIELTEN NÄKÖKULMIA

KAKSIKIELISTEN KIRJASTOJEN YHTEISTYÖ

ENGLANTI PALVELUKIELENÄ. Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö Antti Kangasmäki, ylikielenkääntäjä

Korkea-asteen kieliopinnot. Kielitaidon kartuttaminen kuuluu kaikkeen opiskeluun

Filmhandledning från Svenska nu för svenskundervisningen Rekommenderas för åk 7-10

Ajatuksia oppimisesta

Nyt uskon, että uskallan puhua ruotsia enemmän kuin aikaisemmin

FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

3. luokan kielivalinta

Pienryhmässä opiskelu

WHO-Koululaistutkimus 2014 WHO-Skolelevstudie 2014

Moniasiakkuus ja osallisuus palveluissa -seminaari Moniammatillinen yhteistyö ja asiakaskokemukset

Kevään 2014 valmistumiskyselyn tulokset Loviisa. TRENDIT, N=68, vastausprosentti keskimäärin 62, Ajankohta: 11.8.

Kielikylpykoulutuksen koulutusohjelma. sisältö ja rakenne Eija Heinonen-Özdemir

AIKUISVÄESTÖN HYVINVOINTIMITTARI Minun elämäntilanteeni

VENÄJÄN KIELEN JA KULTTUURIN KOULUTUKSET YRITYKSILLE

Teknillistieteellisen alan kieliopinnot Hanna Snellman Opintoasiat / Kielipalvelut-yksikkö

Toimimalla tavoitteisiin

korkeasti koulutetun maahan muuttaneen osaamisen tunnistamisen ja tunnustamisen viitekehys

Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi. Työpaja Hämeenlinna

Niksejä äänipalautteen antamiseen

Kielikylpykoulutuksen koulutusohjelma. sisältö ja rakenne Eija Heinonen-Özdemir

Kielitaito. Suomalaisen koulujärjestelmän kieliopinnot

Joustavat oppimispolut: aktivera, delegera och publicera

Kielikeskuksen järjestämät tutkintoihin kuuluvat viestintä- ja kieliopinnot. Marja Vettenranta

Vaihtoraportti. Yleiskuvaus kohteesta. Järjestelyt Suomessa ja kohdemaassa. Käytännön asiat vaihtokohteessa. Opinnot

Kirkkonummen kunnan kuntalaiskysely / Kyrkslätts kommuns kommuninvånarenkät

Hallintotieteellisen alan kieliopinnot

SYKSYISET KYSYMYKSET HÖSTFRAGOR

Tekniikan alan kieliopinnot

U N E L M Motivaatio Hyvinvointi. Pohdintakortti

Kommunal verksamhet och service nu på finska! Kunnallista toimintaa ja palveluita nyt myös suomeksi! Trosa kommun del i det finska förvaltningsområdet

VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN

Työhön iloisella mielellä ja suomen kielellä! Õnne Kankainen

LAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I

Teknillistieteellisen alan kieliopinnot

JAKOBSTAD PIETARSAARI

Kieliohjelma Atalan koulussa

Nimeni on. Tänään on (pvm). Kellonaika. Haastateltavana on. Haastattelu tapahtuu VSSHP:n lasten ja nuorten oikeuspsykiatrian tutkimusyksikössä.

PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA

Jatko-opintoja ruotsista kiinnostuneille


Kotimaisten kielten kandidaattiohjelma Kandidatprogrammet för de inhemska språken Filosofinen tiedekunta Hanna Snellman

Natiivi apuna kielten opetuksessa

Kauppatieteellisen alan kieliopinnot Hanna Snellman Kielipalvelut-yksikkö

Miten ulkomailla hankittu osaaminen tunnistetaan ja tunnustetaan hoitoalalla? Työpajan 3 koonti

Ammattikorkeakouluopintoihin valmentava koulutus maahanmuuttajille MAIJA-LEENA KEMPPI

TOIMINNALLINEN ESIOPETUS HENNA HEINONEN UITTAMON PÄIVÄHOITOYKSIKKÖ TURKU

Kirjoita verbin vartalo. VINKKI: Poista verbin perusmuodosta kirjain a.

Johdatus monitieteisiin ympäristöopintoihin (80100) 5 op KURSSIPALAUTE

Eriarvoistava kieli ja köyhyys

Valmistuneiden opinto- ja työelämäpalaute 2009 Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto

Kysely Lukkarin ylläpitäjille Tammikuu Vastaajia yhteensä 256 Ruotsinkielisiä 25 Julkaistujen sivustojen ylläpitäjiä 85%

Arkeologian valintakoe 2015

Savonlinnan ammatti- ja aikuisopiston vieraiden kielten opetusta verkossa ja integroituna ammattiaineisiin. Johanna Venäläinen

Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma. - tutkinnon sisältö ja rakenne Hanna Korpela

YOUTHPASS-PROSESSI Nonformaali oppiminen ja sen tunnistaminen Youth in Action -ohjelmassa. Hilma Ruokolainen Paavo Pyykkönen 9.10.

Keskustelun yhteenveto -Turku

Opiskelijatutkimus Yhteenveto Lääkäriliiton opiskelijakyselyn tuloksista Tiedot on kerätty lokakuussa 2014

Kirkkonummen kunnan yrittäjäkysely / Kyrkslätts kommuns företagarenkät

Hän oli myös koulullamme muutaman sunnuntain ohjeistamassa meitä. Pyynnöstämme hän myös naksautti niskamme

A2-KIELEN VALINTA. Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon Eveliina Bovellan 1

Vaasa opiskelukaupunkina. Vasa som studiestad

Kielistrategiasta toiminnasta

Lisääntynyt sisäänotto Kuopion lääkärikoulutuksessa. Jukka Pelkonen Lääketieteen laitoksen johtaja

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

KUINKA TEHDÄ ONNISTUNEITA REKRYTOINTEJA? LÖYDÄ OIKEA ASENNE OSAAMISEN TAKANA

Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma. - tutkinnon sisältö ja rakenne Hanna Korpela

Yhteiset tutkinnon osat

SAIRAANHOITAJAOPISKELIJOIDEN POTILASOHJAUKSEN UUDET MENETELMÄT VIDEOVÄLITTEINEN POTILASOHJAUS

Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa

Kasvattajan opas: Digitaalisen kuvakirjapalvelun valinta

Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!

A2- kielivalinta. 1 Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämishanke Kielitivoli

Pohjoisen Keski-Suomen ammattiopisto

VALITSIJAYHDISTYKSEN PERUSTAMISASIAKIRJA STIFTELSEURKUND FÖR VALMANSFÖRENING

Blankett-Bönorna presenterar: Jag kan-portfolio

Kohtaamisen taito lastensuojelussa/ Lasse-koulutukset : Kokemusasiantuntijoiden viestit

Puhumaan oppii vain puhumalla.

Opiskelijat vertaisopettajina: opetusvideoita ja sulautuvaa oppimista tiedonhankinnan kurssilla

Lasten tarinoita Arjen sankareista

VÅRLIGA FRÅGOR KEVÄISET KYSYMYKSET. Käyttöideoita

Helpon suomen alkeet. Miten puhua niin, että kielenoppijakin ymmärtää? Salla Kurhila & Taija Udd, Suomen kieli ja kulttuuri, Helsingin yliopisto

Kalvomateriaalia: SCI-A0000 Johdatus opiskeluun

OHJEITA / ANVISNINGAR

Tehtävä 1 / Uppgift 1

Lääketieteellisen ajattelun ja ymmärretyn tiedon kertyminen ja tunnistaminen. Pekka Kääpä TUTKE Lääketieteellinen tiedekunta Turun yliopisto

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

Harjoittelijoiden palaute yliopiston tukemasta harjoittelusta 2012

Ilmastokyselyn tulokset

Kotimaisten kielten kandidaattiohjelma

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

Summanen Anna-Mari TERVEYSTIEDON OPPIMISTULOKSET PERUSOPETUKSEN PÄÄTTÖVAIHEESSA 2013

SUBSTANTIIVIT (text 2, s. 35)

Äidinkielen tukeminen. varhaiskasvatuksessa. Taru Venho. Espoon kaupunki

Pedagoginen viitekehys ohjaamassa kielikeskuksen kielija viestintäkoulutusta

Transkriptio:

Skärgårdsmedicin och kultur - pakkoruotsi osana lääketieteen opintoja ja opiskelijan kehittymistä lääkäriksi Peda-forum 20.-21.8.2013, Tampere Annmari Sahlstein

1. Lääketieteen opetus Turun yliopistossa, taustaa 2. Pakollinen ruotsin kurssi osana tutkinto-opetusta 3. Opiskelijan ääni

1. Lääketieteen opetus Turun yliopistossa, taustaa - ensimmäiset 2,5 vuotta teoriapainotteisia, mm. lääkäriksi kasvaminen, anatomia, fysiologia, laboratoriolääketiede, kliinisen lääketieteen perusteet (= prekliiniset opinnot) - 3,5 vuotta opetus yliopistosairaalan (TYKS) lisäksi hajautettu opetusterveyskeskuksiin (Turku, Pori) sekä aluesairaaloihin (Salo, Loimaa, Uusikaupunki, Vaasa) (= kliiniset opinnot)

- tavoitteena kouluttaa ja kasvattaa humanistisesti ja laaja-alaisesti ajattelevia terveydenhuollon asiantuntijoita Lähde: http://www.med.utu.fi/opiskelu/ll_koulutusohjelma/

2. Pakollinen ruotsin kurssi osana tutkinto-opetusta - Skärgårdsmedicin och kultur (3 op) / Svenska för tandläkarestuderande (3 op) 3. vsk (LL) / 1. vsk (HLL), B1 B2 10 oppituntia: rakenteiden kertausta, lääketieteen sanastoa, kuunteluharjoituksia, suullisia ja kirjallisia harjoituksia 6 ruotsinkielistä asiantuntijaluentoa eri aloilta, mm. lääketieteestä ja suomenruotsalaisesta kulttuurista

pakollinen ruotsinkielisen eläkeläisen haastattelu (pareittain) Turun ruotsinkielisessä saaristossa + kirjallinen raportti haastattelusta suullisen tentin pohjaksi kirjallinen ja suullinen tentti

Tavoitteena - kouluttaa lääketieteen asiantuntijoita, jotka oman alansa terminologian ja tyypillisten ilmausten lisäksi tuntevat myös suomenruotsalaista kulttuuria - korostaa potilaan kohtaamista - auttaa opiskelijoita ymmärtämään äidinkielen merkitys potilaalle erilaisissa hoitotilanteissa

[ ] Modell för pensionärsintervju: Personuppgifter: ålder, födelsekommun, när flyttat till nuvarande boningsort, skolgång, yrke, familj, eventuella betydelsefulla händelser (t.ex. barndoms- eller krigsupplevelser, men kom ihåg att minnena ibland kan vara mycket svåra och att man kanske inte gärna vill tala om någon viss sak) Tidigare sjukdomshistoria: hälsotillstånd under barn- och ungdomstiden / medelåldern, eventuella sjukhusvistelser el.d., erfarenheter från möten med sjukvårdspersonal; vilken roll har språket (svenska/finska) spelat? Nuvarande hälsotillstånd: allmänt välbefinnande, eventuella sjukdomar + medicinering, behov av regelbundna kontroller hos läkare / på hälsovårdscentralen Hälsovanor: matvanor, övriga hälsovanor, t.ex. sömnvanor, motionsvanor, egna knep (= keino, konsti) att bevara hälsan Socialt: intressen och hobbyer, deltagande i t.ex. föreningsliv eller annan verksamhet (körsång, Martha-föreningen, församling o.s.v.) annat intressant [ ] Lähde: Skärgårdsmedicin och kultur (kompendium ht 2013)

3. Opiskelijan ääni: Tarvitseeko lääkärin sitten osata ruotsia? Sairaan ihmisen ei pitäisi joutua miettimään sanoja muulla kuin äidinkielellään. (LL 2012) Ruotsi tärkeä, elämme kaksikielisessä maassa. (LL 2012) Ruotsin osaaminen avaa lisävaihtoehtoja uralle ja auttaa tekemään minusta kokonaisvaltaisemman lääkärin. (LL 2012) Ruotsi kuuluu lääkärin perustaitoihin lääketieteen osaamisen rinnalla. (LL 2012) Tarvitsen ruotsia vain valmistuakseni lääkäriksi. (LL 2010) Ruotsi ei mielestäni tärkeä, sillä en aio mennä Ruotsiin töihin, Suomessa kaikki osaavat suomea. (LL 2012)

Muutama opiskelijakommentti eläkeläishaastattelusta ennen Eläkeläishaastattelu jännittää, mutta on hyvä opetusmuoto. (2011) Innolla odotan eläkeläishaastattelua. (2011) Eläkeläishaastattelu voi joillekin olla todellinen koettelemus ehkä se on hyvä. (2011) Asiantuntijaluennot ja eläkeläishaastattelu motivoivat kielen oppimiseen. (2010)

Eikö ole tosiaan mitään muuta tapaa harjoitella ruotsin puhumista kuin hajauttamalla opiskelijat saaristoon kyselemään eläkeläisiltä että "Mites on elämä menny?"??? Voin kuvitella kuinka tämä oli jonkun mielestä tosi kiva ja ihana idea, mutta oikeasti tää on kyllä vähän typerää touhua. (2010) Eläkeläishaastattelun suorittaminen on mielestäni turhaa ja suorastaan hävettää huonon ruotsin puhuminen vanhuksille. Kurssissa oli enemmän työtä kuin laboratoriolääketieteessä ja PROPEssa yhteensä. (2010) Onhan hienoa, että järjestetään eläkeläismummoja ja pappoja saaristosta mutta kyllä niitä varmasti löytyisi KESKUSTASTAKIN? Tuntuu kohtuuttomalta pakottaa opiskelijoita reissaamaan maalle lauttamatkojen päähän omalla ajallaan kun sen voisi käytää paremminkin. (2010)

ja jälkeen: Ennen haastattelua en pitänyt sen järjestämistä tarpeellisena, ajattelin että siitä ei ole itselleni suurta hyötyä. Tilanne lähinnä vain ahdisti, enkä olisi lähtenyt siihen mukaan jos se olisi ollut vapaaehtoinen. [ ]. Ajattelin, että en osaa puhua ruotsia. Haastattelun/keskustelun kuluessa kuitenkin huomasin, että osaan yllättävän paljon. Huomasin, että asian ydin ei ole sanoa huolella etukäteen mietittyjä, kieliopillisesti täydellisiä lauseita, vaan olla vuorovaikutusessa toisen ihmisen kanssa, vaikka tekisikin virheitä. Tärkeintä on saada puhuttua niin, että toinen ymmärtää, ja siihen tarvitaan lähinnä uskallusta avata suunsa (toki hieman myös sanavarastoa). Haastattelusta oli minulle paljon hyötyä. Sain itseluottamusta ja uskoa siihen, että pärjään ruotsin kielellä, jos vaan haluan ja yritän. Ymmärsin, että potilaan on tärkeää saada terveyspalveluja omalla kielellään, joten aion yrittää puhua ruotsia ruotsinkielisille potilailleni. [ ] (HLL 2012)

Haastatteluun meno jännitti aluksi, mutta olimme molemmat kuitenkin koko ajan myös hyvin innostuneita. Koemme haastattelun merkittäväksi osaksi oppimista: keskustelutilanne oli aito ja näki konkreettisesti, selviääkö omalla ruotsinkielen taidollaan. Oivalsimme, ettei ole niin tärkeää murehtia, osaako joka sanan ja tuleeko kielioppivirheitä. Haastattelun jälkeen olimme molemmat erittäin vaikuttuneita. Emme olleet edes tajunneet ajan kulkua, niin hurmaavassa seurassa olimme iltapäivän viettäneet. Heti lähdettyämme heiltä puhkesi valtava sanatulva siitä, kuinka upea vierailu oli ja kuinka helppoa kommunikointi lopulta oli. Kannatamme tällaista opetusmenetelmää. Oppiminen oli tehokasta ja luontevaa vaikkei sanasto ammatin kannalta kasvakaan, niin tilanne valmensi kohtaamaan rohkeammin ihmisiä ja potilaita vieraalla kielellä. (HLL 2012)

Tilanne auttoi havainnollistamaan oman ruotsin kielen taidon käytännössä. Haastateltavamme oli erittäin ystävällinen ja avulias. Kun sanat eivät heti löytyneet hän auttoi, suomen kieli oli molemmilla eläkeläisillä hyvin hallussa. Haastattelusta jäi positiivinen olo, myös halu kehittää omaa ruotsin kielen taitoa jatkossa heräsi. Haastateltavistamme välittyi oman äidinkielen käytön tärkeys, kun ihminen on sairas. Emme itsekään mielellämme kommunikoisi lääkärin kanssa englanniksi, vaikka sitä sujuvasti puhummekin. (LL 2012)

Vi tycker att besöket var nyttigt. [ ] Det var lättare att tala svenska än vi hade tänkt. Det var jättebra att få använda svenska i en naturlig situation, inte bara på lektioner. Vi märkte hur viktigt det är att man kan prata svenska med patienter framför allt att man vågar tala och inte är rädd för att man gör fel! (LL 2012)

Syksyn alussa tieto siitä, että kurssiin kuuluu mennä haastattelemaan ruotsinkielistä eläkeläistä saaristoon tuntui huonolta vitsiltä. Nyt jälkikäteen ajatus ei ole laisinkaan vieras. Eniten projektissa jännitti soittaminen eläkeläiselle. Itse matka Nauvoon tai haastattelu ei ollut lainkaan niin kuumottava kokemus. Tämä oli ensimmäinen kerta, kun keskustelin ruotsia natiivisti puhuvan henkilön kanssa. Tämä oli myös elämässäni ensimmäinen kerta, kun tarvitsin ruotsin kieltä. [ ] Nyt olen omin silmin nähnyt Suomessa olevan ihmisiä, jotka eivät osaa puhua suomea kuin korkeintaan muutaman sanan. Hyvä lääkäri on empaattinen asiantuntija ja mielestäni kommunikaatiotaito on tärkeä osa tätä hyvän lääkärin tulee siis myös taitaa ruotsin kieli. (LL 2012)