山 口 県 立 大 学 学 術 情 報 第 7 号 国 際 文 化 学 部 紀 要 通 巻 第 20 号 2014 年 3 月 フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) A Finnish Textbook for Intermediate Learners (1) 渡 辺 克 義 WATANABE Katsuyoshi はじめに わが 国 におけるフィンランド 語 学 習 書 は 長 らく 1952 年 刊 行 の 尾 崎 義 フィンランド 語 四 週 間 ( 大 学 書 林 ) があるのみであった 30 年 以 上 の 時 を 経 て, 小 泉 保 フィンランド 語 文 法 読 本 ( 大 学 書 林,1983 年 )が 著 され,その 後 は 入 門 書 学 習 書 の 数 も 増 えている しかし, 中 級 以 上 の 学 習 書 はいまだに 多 くはない 拙 文 の 筆 者 はかつて, 英 語 教 材 として はじめての 英 語 落 語 ( 桂 あさ 吉 渡 辺 克 義 大 矢 智 子 共 著, DVD 付 き, 国 際 語 学 社,2011 年 )を 上 梓 した 英 語 落 語 はリスニング 力 とスピーキング 力 を 同 時 に 強 化 で きるだけでなく, 日 本 文 化 の 発 信 にもつながる 利 点 がある 本 稿 は, はじめての 英 語 落 語 のコンセプト を 援 用 し,フィンランド 語 中 級 教 材 を 作 成 しようとする 試 みである 1. 落 語 とは 何 か 多 くのフィンランド 人 にとって 落 語 は 未 知 のものであろう そこで,そもそも 落 語 とは 何 かをフィンラン ド 語 で 説 明 する 必 要 がある RAKUGON historia Nykytyylinen Rakugo ilmaantui taistelevien läänitysvaltioiden kaudella ja oli vakiinnuttanut asemansa Edo-kauden alussa. Levottomuuksien aikaan lääninherrat kuten Oda Nobunaga, joutuivat turvautumaan oppineid en,teeseremoniamestareiden sekä neuvonantajien apuun. Heistä yksi kuuluisimmista oli Toyotomi Hideyoshinvasalli,Sorori Shinzaemon. Hänen sanotaan kertoneen vitsejä ja esittäneen hauskoja lauluja. Sorori ja muut hänenkaltaisensa esiintyjät tunnettiin nimellä Otogi-shu. Tästä viihteen muodosta sai alkunsa Rakugo. Hieman taistelevien läänitysvaltioiden kauden jälkeen, Tokugawa Ieyasun vakiinnuttaessa valtakuntansa jakansan nauttiessa rauhasta, munkki Anrakuan Sakuden (1554-1642) julkaisi kokoelman viihdyttäviä tarinoita. Hänen kirjassaan on nähtävissä modernin Rakugon alkuperä. Edo-kaudella, viidennen Shogunaten Tokugawa Tsunayoshin (joka hallitsi vuodesta 1680 vuoteen 1709) hallinnon alla, Tokugawa dynastia sai nauttia rauhasta ja turvallisuudesta. Tämä mahdollisti Rakugo esiintyjien aktiivisuuden kolmessa suuressa kaupungissa, Kiotossa, Edossa sekä Naniwassa (nykyisiltä nimiltään Tokio ja Osaka). Jokaisella näistä oli oma erityislaatuinen tunnelmansa. Esimerkiksi Edo Rakugo oli tapana pitää sisätiloissa yleisön seuratessa tarinaa alusta saakka, mutta Kioto ja Naniwa Rakugo (tunnetaan nykyään Kamigata Rakugona) oli tapana pitää ulkona, jolloin yleisö sai tulla ja mennä mielensä mukaan. Niinpä Kamigata Rakugon täytyikin jaksaa hauskuttaa jatkuvasti, tämän takia käytettiin soittimia, jotta ihmiset saataisiin jäämään paikoilleen ja viihtymään. Nämä em. erot Rakugon ja Kamigata Rakugon välillä ovat vielä tänäkin päivänä helposti 75
フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) havaittavissa. Rakugo on tarinankerronnallinen esitys: kertoja luo kuvitteellisen näytelmän taidokkaalla puheella sekä esittäen luovasti ilmehtien eri hahmoja. Esityksessä on tiettyjä sääntöjä, joita esittäjän on noudatettava: esiintyjän on istuuduttava alas tyynylle ja hänen on pidettävä säärensä lähestulkoon aina istuintyynyllä, vaikkakin hän pystyy nostamaan itsensä polvi-istuntaan (nykyään muutamat esiintyjät rikkovat tätä sääntöä elävöittääkseen esitystä). Hänen esittäessään kahta tai useampaa roolia, hän puhuu yhdellä hahmolla oikealta ja yhdellä vasemmalta. Hän ei saa vaihtaa suuntaa elleivät hahmot siirry toiseen kuvitteelliseen paikkaan. Ainoat Rakugossa sallittavat apuvälineet ovat japanilainen viuhka sekä pyyhe. Viuhka voi edustaa sellaisia esineitä kuin syömäpuikot, miekka, sateenvarjo, tarjotin tai kirje. Pyyhe puolestaan voi esittää vaikkapa ruokaa tai kukkaroa. Edo Rakugossa käytettään musiikillisena säestyksenä ainoastaan debayashia (hieman fanfaaria pidempää lyhyttä sävelmää, joka soi esiintyjän saapuessa ja poistuessa), vaikkakin jotkut Kamigata Rakugot käyttävät debayashin rinnalla muita ääniä tai jotain muuta musiikkia. Rakugon teemat tulevat usein arkipäiväisestä elämästä, jolloin näytelmässä voidaan nähdä niin japanilaista kulttuuria kuin huumoriakin. Rakugo-kertomus itsessään kestää kymmenestä viiteentoista minuuttiin. Ennen tätä esiintyjä kuitenkin lämmittelee esittämällä makuran (tarkoittaa sananmukaisesti tyynyä ). Makurassa esiintyjä puhuu usein senhetkisestä maailmanmenosta tai kertoo joskus henkilökohtaisen tarinan johdatellen makuran vähitellen sitä seuraavaan Rakugo-tarinaan. Makura on Rakugon kannalta tärkeä, sillä sitä käytetään selittämään tai muistuttamaan yleisöä tarinaan liittyvistä historiallisista asioista sekä perinteistä.esiintyjälle makuran laatiminen voi olla haastavaa. Rakugo päättyy odottomattomaan ja hauskaan lopputulokseen nimeltään ochi, mikä tarkoittaa rauhoittumista. Tämä kanjimerkki (tai kiinalainen kirjoitusmerkki) voidaan lukea sekä ochi että raku. Gokanji merkitsee sanoja, joten rakugon merkitys pitää sisällään sanat sekä rauhoittumisen. Käsityksemme mukaan tämä tarkoittaa, että Rakugo muistuttaa läheisesti vitsiä tai sanaleikkiä. Toisen maailmansodan aikana kaikki Kamigata Rakugo-teatterit joko tuhottiin tai ne pääsivät rappeutumaan. Kansain alueella, johon Osaka ja Kioto kuuluvat, asukkailla ei ollut Rakugo-teatteria 60: een vuoteen. Rakugoa kuunneltiin ainoastaan radiosta, televisiosta tai alunperin muunlaisille esityksille tarkoitetuissa halleissa. Rakugon suosion ollessa jälleen nousussa, Kamigata Rakugo-säätiö toivoi erityistä Rakugo-teatteria, sekä pyysi lahjoituksia. Kaikeksi onneksi tämä projekti sai tukea yleisöltä, jolloin rahaa kertyi yli 200 miljoonaa jeniä (eli yli 1 500 000 euroa). Vihdoin vuonna 2006 Osakan Temmaan rakennettiin Temma-Tenjin Hanjotei. Nykyisin kyseinen teatteri on lähestulkoon aina täysi. 訳 落 語 の 歴 史 現 在 の 落 語 の 原 形 は 戦 国 時 代 の 終 わりに 出 現 し, 江 戸 時 代 の 初 期 にほぼ 完 成 した 織 田 信 長 など 戦 国 時 代 の 大 名 に 仕 える 学 者 や 茶 人 や 助 言 者 などは, 大 名 を 楽 しませたり, 教 養 となる 興 味 深 い 話 を 語 った その 中 に 有 名 な 曽 呂 利 新 左 衛 門 がいる 彼 は 豊 臣 秀 吉 に 仕 えたが,おもしろい 歌 や 気 のき いた 冗 談 をうまく 使 ったといわれている このような 人 々を 当 時 御 伽 衆 と 呼 んでいた この 娯 楽 が 落 語 の 始 まりである 戦 国 時 代 の 後, 徳 川 家 康 が 天 下 を 取 り, 泰 平 の 世 の 中 になると, 僧 侶 の 安 楽 庵 策 伝 (1554-1642)が 興 味 深 い 話 を 集 めて 書 籍 を 著 した この 一 冊 の 中 には, 現 在 の 落 語 の 素 になった 話 を 見 つけることができる 江 戸 時 代 は, 第 五 代 将 軍 徳 川 綱 吉 ( 在 任 1680-1709)の 時 代 は 平 和 で, 京 都 江 戸 浪 速 を 中 心 に 落 語 76
山 口 県 立 大 学 学 術 情 報 第 7 号 国 際 文 化 学 部 紀 要 通 巻 第 20 号 2014 年 3 月 家 は 活 発 に 活 動 することができた それぞれの 地 域 性 が 落 語 の 中 に 見 られる 例 えば, 江 戸 では 落 語 は 小 さ な 部 屋 で 語 られたため, 観 客 は 最 初 から 聴 くことが 前 提 だったが, 京 都 や 浪 速 の 落 語 ( 上 方 落 語 )は 戸 外 で 演 じられることが 多 く, 観 客 は 出 入 りが 自 由 であった そのため, 上 方 落 語 は 楽 器 を 使 って 観 客 にアピール したり, 途 中 から 入 ってきた 観 客 にも 笑 ってもらえるよう 工 夫 を 凝 らした これらの 特 徴 は 現 在 まで 受 け 継 がれている 落 語 は 話 芸 のひとつの 形 態 であり, 話 し 方 や 表 情 で 人 物 を 描 写 し, 想 像 上 のドラマを 創 りだし, 観 客 を 楽 しませるものである しかし 伝 統 芸 能 であるから, 演 者 は 従 うべき 一 定 の 決 まりごとがある 例 えば, 演 者 は 座 布 団 の 上 に 正 座 し, 膝 から 下 は 常 に 座 布 団 に 触 れている 状 態 にある 膝 立 ちは 許 容 の 範 囲 内 である(もっ ともこれはあくまで 原 則 であって, 座 布 団 からはみ 出 す 熱 演 もある) 演 者 は 二 人 もしくはそれ 以 上 の 人 物 を 演 じるので,ある 人 物 は 右 から,また 違 う 人 物 は 左 から 話 すことになる 話 の 中 で 登 場 人 物 が 場 所 を 移 動 したようなときには 左 右 を 変 えることができる 落 語 で 使 える 道 具 は 手 ぬぐいと 扇 子 だけだ 扇 子 は 箸 や 刀 や 傘 になったり, 開 いた 状 態 ではお 盆 や 手 紙 に もなる 手 ぬぐいは, 手 紙, 食 べ 物, 財 布,その 他, 多 くのものを 表 現 することができる 江 戸 落 語 では, 落 語 からの 出 入 りのときに 出 囃 子 (ファンファーレよりは 短 い)が 鳴 る 上 方 落 語 では 出 囃 子 のほかにも, 効 果 音 や 音 楽 が 使 われる 落 語 はたいてい 普 通 の 人 々の 生 活 の 中 からテーマを 拾 い,おもしろおかしく 観 客 に 語 るので, 落 語 の 中 に 日 本 のユーモアだけでなく 文 化 も 垣 間 見 ることができる ひとつの 演 目 は 10 分 から 40 分 くらいまで 様 々だ 落 語 家 はふつう 話 に 入 る 前 に マクラ と 呼 ばれる 前 置 き 的 な 話 をする マクラの 中 では, 最 近 話 題 になっ たことや, 個 人 的 な 体 験 などを 話 し,その 日 の 演 目 内 容 に 徐 々に 近 づけていく マクラは, 演 目 に 関 係 して いる 出 来 事 や 伝 統 的 な 習 慣 を 知 らせるので 大 切 だ マクラをつくることは 演 者 にとって 骨 の 折 れることであ る 落 語 は 意 外 で 滑 稽 な 終 わり 方 をする これを オチ ( 落 ち 着 く という 意 味 )という 漢 字 の 落 は オ チ とも ラク とも 読 める 語 は 言 葉 という 意 味 である したがって, 落 語 には オチ と 言 葉 という 意 味 が 含 まれているのである ならば 落 語 はオチで 終 わる 必 要 があるということになろう 上 方 落 語 に 関 していえば, 第 二 次 世 界 大 戦 の 間 に 落 語 の 劇 場 は 破 壊 され, 使 えない 状 態 になってしまって いた その 結 果, 大 阪 や 京 都 を 含 む 関 西 には 60 年 間 も 落 語 の 定 席 がなかった したがって 落 語 はラジオや テレビや( 落 語 だけでなく 演 芸 一 般 の)ホールなどで 楽 しむものになっていた しかし 徐 々にその 人 気 が 復 活 し, 上 方 落 語 協 会 は 落 語 の 定 席 をつくろうという 活 動 を 起 こし, 寄 付 を 募 った 幸 い, 市 民 はこの 計 画 を 支 持 し,2 億 円 以 上 (150 万 ユーロ 以 上 に 相 当 )の 資 金 が 集 まった そしてつい に 2006 年, 天 満 天 神 繁 昌 亭 が 大 阪 は 天 満 にできた 繁 昌 亭 は 今 やほとんどいつも 客 で 一 杯 だ 2. 小 咄 本 格 的 な 落 語 を 演 じる 前 に, 小 咄 でウォーミングアップを 図 りたい 以 下 は,そうした 一 例 である Museossa Museossa käydessään ihmiset usein teeskentelevät tietävänsä enemmän kuin todellisuudessa tietävätkään. Nainen: Anteeksi, eikös tämä tässä olekin da Vinci? Virkailija: No oikeastaan se on kylläkin Monet. Nainen: Ai, no, niinpäs onkin. Anteeksi. Tämäkinhän on Monet, eikö vain? Virkailija: No tuota... Se on kylläkin da Vinci. Nainen : Kunhan testasin. Ja tämä tässä on hyvin kuuluisa kuva: sillä on outo vinosilmäinen, kieronenäinen ja isosuinen nenä. Tämähän on Picasso, eikö olekin? 77
フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) Virkailija: Ei hyvä rouva, se on peili. 訳 美 術 館 で 美 術 館 では 人 は 知 ったかぶりをするようです 女 性 : 失 礼 ですが,こちらにあるのはダ ヴィンチの 絵 ではないですか? 館 員 :いいえ,こちらの 作 品 はモネです 女 性 :あっ,たしかに 失 礼 しました こちらにあるのもモネですよね 館 員 :それは ダ ヴィンチでございます 女 性 :ちょっと 試 してみただけ ここにも 有 名 な 作 品 があるわ 不 思 議 な 不 釣 り 合 いな 目, 曲 がった 大 きな 鼻 これはピカソですね 館 員 :いいえ, 奥 様 それは 鏡 です 3. 古 典 落 語 1 書 き 割 り 盗 人 小 咄 に 引 き 続 き, 古 典 落 語 の 実 際 を 見 ていきたい 最 初 に 取 り 上 げる 書 き 割 り 盗 人 は 上 方 落 語 で, 江 戸 落 語 へは だくだく として 移 植 されている Kakiwari-varas Henkilöt: Kiroku, Jimbei, varas Kiroku: Terve Jimbei-han. Jimbei: Terve Kiroku, käyhän peremmälle. Kuulin, että olet muuttanut tähän lähelle. Pitääkö paikkansa? Kiroku: Kyllähän se paikkansa pitää. Jimbei: Millainenkas on uusi talosi? Kiroku: Ei hullumpi, mutta on siinä ongelmiakin. Edellisellä omistajalla oli lapsia, joten seinät ovat hyvin likaiset. Niissä on paljon piirustuksia ja jopa reikiäkin löytyy. Joskus seinänaapurini katsoo yhden niiden reikien kautta huoneeseeni. Yhtenä päivänä tuijotimme toisiamme suoraan silmiin! Jimbei: Mutta sehän tarkoittaa, että katselit itsekin hänen taloonsa. Kiroku: No joo... niin kai se sitten meni. Siksipä päätinkin korjata seinät. Tapetoin ne kaikki valkeiksi. Huoneeni on nyt oikein kaunis ja valkoinen. No nyt ilmaantui sitten toisenlainen onglema: Kun herään yöllä luulen olevani sairaalassa! Tämän takia sainkin hyvän idean: Eilen näytelmää katsoessani huomasin, että lavastuksessa suurin osa huonekaluista oli maalattu taustalle. Jimbei: Totta turiset. Sitä nimitetään kakiwariksi. Kiroku: Kakiwari, sepä se. Entäpä jos huoneeni sisustus olisikin kakiwaria? Tiedän, että sinä olet hyvä maalaamaan. Tahtoisin sinun maalaavan kakiwaria huoneeni seiniin. Jimbei: Ahaa, tarkoitatko, että haluat minun maalaavan huonekaluja seinillesi, kuten tuolin, pöydän tai kaapin? Kiroku: Kyllä, juuri niin. Jimbei: Joo, onnistuuhan se. Et tosin pysty käyttämään niitä huonekaluja. Kiroku: Ei haittaa. Aion käyttää mielikuvitustani. Jimbei: Mielikuvitustasi? Kiroku: Miten minä nyt tämän selittäisin... Esimerkiksi mennessäni bussilla ja kauniin naisen istuessa viereeni, alan kuvitella, että hän on rakastunut minuun. Kun bussi kääntyy kulman taa, hän 78
山 口 県 立 大 学 学 術 情 報 第 7 号 国 際 文 化 学 部 紀 要 通 巻 第 20 号 2014 年 3 月 tönäisee minua kevyesti kyynärpäällään tähän tapaan. Se on hänen tapansa osoittaa rakkautta! Minun täytyy vastata hänen rakkaudenosoitukseensa. Kun bussi kääntyy mutkasta, minäkin tönäisen häntä tällä tavalla kevyesti kyynärpäälläni. Hän tönäisee minua uudestaan, minä tönäisen häntä takaisin. Hän tönäisee minua taas, minä tönäisen häntä... Jimbei: Joo riittää jo! Tajusin kyllä. Lähdetäänpä tästä nyt maalaamaan kakiwaria taloosi. Tässä on työkalupakkini. Ota sinä se ja mene edeltä. Minä seuraan perästä. Kiroku: Kiitos kun suostut tekemään tämän. Jimbei: Eipä mitään. Missä talosi muuten mahtaa olla? Liekö kaukanakin? Kiroku: Se on tämä tässä. Jimbei: Tämäkö on sinun talosi? Onpa lähellä. Hei et kai vain jättänyt ovea lukitsematta? Kiroku: En laita ovea koskaan lukkoon. Ei minulla ole mitään arvoesineitä. Katsos kun taloni on hyvin pieni: siellä on vain yksi huone. Se on kolme metriä leveä ja neljä metriä pitkä. Siinä kaikki! Jimbei: Ohhoh, onpa kyllä ihmeellistä. Huoneesi on pieni ja se on kauttaaltaan valkoiseksi tapetoitu. Eikä täällä ole ikkunoitakaan! Ei tämä ole huone. Laatikkohan tämä on! Hyvä on, alan nyt maalata. Mitä minun pitäisi maalata ensiksi? Kiroku: Jos voisit maalata ihan ensimmäiseksi tokonoman? Japanilaisissa taloissa pitää olla alkovi kukkaasetelmien, taide-esineiden ja kalligrafia- sekä maalauskääröjen esillepanoa varten. Jimbei: Tiedän tismalleen mitä tarkoitat. Kiroku: Ja voisitko maalata ruusupuisen kukkajalustan, jossa on kivipatsas? Ja seuraavaksi alkovin seinälle roikkumaan kauniin tussimaalauksen, kakejikun. Sen tulisi olla tyyliltään yksinkertainen, samanlainen kuin sumie, öljymaalaus, vanhaa kiinalaista kuvaa muistuttava. Kaiken tulisi näyttää arvokkaalta ja hienostuneelta. Lisäksi... Jimbei: Lopetahan jo! Toivot liikoja. Yritän kuitenkin parhaani. Tässä ovat alkovi ja ruusupuinen kukkajalusta. Kukkajalustassa on kiinalainen koristeleijona, joka nostaa oikeaa tassuaan pallon päälle. Leijonalla on kultaiset silmät. Selvä. Siitähän tuli hieno! Seuraavaksi minun täytyy maalata kakejiku tämän taakse. Tässä on pari fuchiniksi nimitettyjä painoja. Ne ovat tärkeitä. Kakejikun suunnittelu on hyvin vaikeaa. Mitä maalaisin seuraavaksi? Parasta olisi varmaan tehdä jotain perinteistä. Tässä on kaksi vuorta, toinen on toista paljon korkeampi ja tässä on pieni talo. Talon savupiipusta kohoaa savua... Vanha mies seisoo keppinsä kanssa. Hei, sain hyvän ajatuksen! Maalaan sumua toisella siveltimellä. Vuorten välissä virtaa joki. Joen rannassa on vanha nainen pyykkäämässä... Kiroku: Mahtavaa! Olet oikein mainio taiteilija. Kuvasi näyttävät hyvin aidoilta. Jimbei: Mitä minun pitäisi maalata seuraavaksi? Kiroku: Maalaisitko tuonne kaapin ja hibachin, vanhanaikaisen japanilaisen lämmittimen, sekä luudan ja rikkalapion? Jimbei: Hei kuules, luuta ja rikkakihveli eivät paljoa maksa. Sinun pitäisi ostaa aidot sellaiset! Kiroku: Ostan ne vielä jonain päivänä. Anteeksi mutta, tulisitko takaisin tänne lämmittimen luo? Jimbei: Miksi minun pitää tulla sinne taas? Kiroku: Haluan, että maalaat nukkuvan kissan hibachin viereen. Jimbei: Onnistuu. Nukkuvan kissan maalaaminen käy helposti. Kiroku: Seuraavaksi toivoisin, että maalaisit kamadon. Jimbei: Kamadon? Tarkoitatko vanhanaikaista japanilaista liettä? Kiroku: Kyllä, juuri sitä riisinkeittämiseen tulella. Ja tietenkin jos voisit maalata pohjalle tulen? Se liesi tulee olemaan aina tulella. Se näyttää täydelliseltä huoneen vasemmalla puolella. 79
フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) Jimbei: Mitä maalaisin seuraavaksi? Kiroku: Oikeanpuoleiset seinät. Voisitko maalata kimonolle vaatetelineen? Siinä on kolme tankoa. Ylimmäisessä roikkuu furoshiki 1. Pyyhe ja obi, eli vyönauha roikkuvat toisesta tangosta. Kimonon puuvillanyöri roikkuu kolmannella tangolla. Ja voisitko maalata hakamoita 2 alimmaiseen? Seuraavaksi haluan telineen viereen kirstun. Kiripuusta 3 tehdyn sellaisen. Kiripuu on oikein hyvä kirstun materiaaliksi. Puu on kevyttä, ei saa syttymään helposti sekä hylkii vettä. Jimbei: Ei ei, olet väärässä! Jos kaadat lasillisen vettä sen päälle kirstu huuhtoutuu pois. Ole varovainen! Kiroku: Tarvitsen vielä rahaa täynnä olevan kassakaapin. Se on niin pullollaan seteleitä, että niitä on levinnyt lattialle asti. Jimbei: Oletko ihan tyhmä?! Sinun tulisi pitää kassakaapin ovi lukossa! Kiroku: Eihän se nyt mitään haittaa. Kukaan ei pysty varastamaan sitä! Jimbei: Totta turiset. Maalaan siis seteleitä sen ympärille. Kiroku: Oi, onpa kyllä komea huone! Ja lattiallakin on paljon rahaa. Tuota... Kirstun yläpuolella ei ole mitään. Haluan sinnekin jotakin. Minulla on hyvä ajatus. Maalaisitko keihään? Haluaisin kovasti sellaisen turvakseni ja kaiken lisäksi se vielä näyttäisikin siistiltä. Jimbei: Selvä, maalaan keihään. Mutta sen maalaaminen noin korkealle on vaikeaa. Kiroku: No mutta sinähän voit seistä sen kirstun päällä. Jimbei: Seistä kirstun päällä? Sehän on maalattu eikä ole vielä kuivunutkaan. Hyvä on, kurkotan sitten niin korkealle kuin vain pystyn. Kiroku: Tuota... kumpikin puoli on nyt hyvä, mutta huoneen takaosa on kokonaan valkoinen. Mitäs nyt tehdään? Niinpä niin! Yksinkertaisuus lienee paras vaihtoehto. Liukuovet ovat tähän tapaan avoinna ja niiden takaa avautuu näkymä puutarhaan, jossa on lampi, kirsikkapuu sekä valkoinen hevonen... Jimbei: Hei odotahan vähän! Ei se noin helposti käy! Pyydät liikoja. Kiroku: Mutta puutarhahan on kaunis! Kirsikkapuu on täydessä kukassa. Hevonen seisoo ylväästi. Se on täydellinen. Paljon kiitoksia. Jimbei: Eipä kestä. Jos haluat minun vielä maalaavan jotakin muuta, voit tulla käymään luonani koska tahansa. Näkemisiin. Kiroku: Kiitos! Jimbei-han on niin kiltti. Hän on ollut minulle kiltti siitä asti, kun olin lapsi. Minähän olen muuten syönyt tänään viimeksi aamulla. Nyt on ihan kauhea nälkä! Lähdenkin tästä lounaalle. Kiroku poistuu talostaan. Valitettavasti lähistöllä liikkuu varas vaanimassa, josko sattuisi löytämään jotain varastettavaa. Varkaalla on huono näkö ja hän on hyvin huolimaton henkilö. Varas: Tiedänhän minä. Täällä Japanissa tällaisissa pienissä taloissa asuvilla henkilöillä on usein paljon rahaa. Niin! Ovi on raollaan. Minähän olen onnekas! Vau! Onpa hienoja huonekaluja! Kauempana pystyn näkemään kauniin puutarhan. Oho, onpa iso kirsikkapuu! Tuolla on jopa hevonen! Tämä on kummallinen talo, sisältäpäin hyvin suuri, mutta ulkoapäin pieni. Oho, nukkuva kissa. Hyvä, se tarkoittaa, ettei täällä ole koiria. Hiivinpä sisään. Anteeksi. Voi ei, joku tulee. illalla. Joten varas lähti. Mutta hän aikoo palata, sillä varkaillahan on yleensä tapana työskennellä myöhään Varas: Hehheh, Olen varma, että talo oli jossain täällä. Löytyipäs! Toivottavasti ovi ei ole lukossa. Hyvä, 80
山 口 県 立 大 学 学 術 情 報 第 7 号 国 際 文 化 学 部 紀 要 通 巻 第 20 号 2014 年 3 月 se on jäänyt lukitsematta. Oi ei, vaarallistahan tämä on. Lieteen on jätetty tuli. Heidän olisi pitänyt sammuttaa tuli ennen nukkumaanmenoa. En voi uskoa tätä! Kissa nukkuu yhä eikä se ole hievahtanutkaan paikoiltaan. Kiroku: (haukottelee) Tuolta kuuluu jotain. Täällä on joku. Kuka voisi tulla näin myöhään talooni? Jimbeihan? Ei. Hän on herrasmies. Hän ei kyllä tekisi sellaista koskaan. Suurin osa ystävistäni ei edes tiedä uutta osoitettani. Sehän tarkoittaa, että kyseessä täytyy olla varas. Rosvo-parka! Mitähän hän oikein aikoo varastaa? Tämähän on mielenkiintoista. Taidanpa vakoilla häntä hetken aikaa. Varas: Älkää vain herätkö. Älkää vain herätkö. Tämähän on kiripuusta tehty arkku, joten sen sisällä on varmaankin paljon kimonoita. En saa otetta kahvoista. No mutta, onhan täällä monia muitakin asioita kuin kimono. Mahtavaa! Kassakaappi! Ja sen ovikin on vielä kaiken lisäksi auki. Kävipä minulla hyvä tuuri. Ja lattiallakin on paljon rahaa. Kiitoksia! Au! Onpa kovaa tämä raha! Jaaha, nyt tajusin. Nämähän ovat kaikki maalattuja. Onpa kyllä aika mielenkiintoista. Olkoon! Tulin tänne varastamaan, joten varastan jotain käyttämällä mielikuvitustani. Levitän furoshikin mielessäni tänne. Sitten otan kimonon mielessäni ulos kirstusta ja pistän sen furoshikille. Mielessäni otan rahat kassakaapista ja pistän ne taskuuni. Kiroku: Onko hän hullu? Luultavasti, mutta ainakin hän näyttää onnelliselta! Hei! Anna minun liittyä seuraan. Puen mielessäni nopeasti hakaman päälleni. Otan keihään mielessäni seinältä ja hyökkään kimppuusi. Varas: Voin välttää keihääsi mielessäni, mutta pääsen pakoon todellisuudessa. Kiroku: Odota hetki! Hän on mennyt. Jimbei-han olisi voinut maalata myös tykin. 1.furoshiki: suuri suorakulmion muotoinen vaate, jota käytetään tavaroiden pakkaamisessa tai kuljettamisessa. 2.hakama: samuraiden perinteisesti käyttämät housut. Nykyään käytetään satunnaisesti virallisissa tilaisuuksissa. 3.kiripuu: kallis, hienojakoinen, vettähylkivä, kestävä huonekalujen materiaali. 訳 書 き 割 り 盗 人 登 場 人 物 : 喜 六, 甚 平, 盗 人 喜 六 : 甚 平 はん,こんにちは 甚 平 :おお, 喜 六 か,お 入 り 聞 くところによると,おまはん,この 辺 に 宿 替 えをしてきたらしいけど,ほ んまか? 喜 六 :そうでんねん 甚 平 :どないや, 新 しい 家 は? 喜 六 : 悪 いことおまへんけど,ちょっと 困 ったことがおまんのや 前 住 んでいた 人 に 子 供 がおましたんや な 壁 は 汚 いわ, 落 書 きがぎょうさん 書 いてるわ,おまけに 穴 まで 開 いてまんねや 時 々 隣 の 部 屋 の 奴 がその 穴 から 覗 きまんねん こないだわたいと 目 が 合 いました 甚 平 :それは,お 前 もその 穴 から 覗 いてるってことやな 喜 六 :ええ~,そうなりますな で,わたい,その 壁 をきれいにしようと 決 めましたんや 家 じゅうに 白 い 紙 を 張 りめぐらせましたんや 部 屋 はきれいになりましたな 真 っ 白 になりました ところが, 今 度 は 別 の 問 題 が 起 きましてん 夜 中 に 目 覚 ましたら, 入 院 してるんちゃうかなと 思 いまんねや そこで わたい,ええこと 思 いつきました 昨 日 芝 居 を 観 に 行 ったんですわ そこで 気 がついたんですけど, ほとんどの 家 具 が 後 ろの 壁 に 描 いてあるんですな 81
フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) 甚 平 :そうや それを 書 き 割 り っちゅうんや 喜 六 :それですわ, 書 き 割 り! わたいの 部 屋 が 書 き 割 りやったらどうでっしゃろ あんたがね, 絵 がうま いことは 知 ってまんねん そこでわたいの 部 屋 に 書 き 割 りを 描 いてほしいんです 甚 平 :ああ,なるほど つまりお 前 はわしに, 家 具 を 描 いてほしいっちゅうことやな 椅 子 とか 机 とか 食 器 棚 とか 喜 六 :そうなんです 甚 平 :ああ,わかった それならわしはできるけど,お 前 は 家 具 は 使 われへんで 喜 六 : 大 丈 夫 です わたい 想 像 力 を 使 いまんねん 甚 平 : 想 像 力? 喜 六 :どう 説 明 したらわかりますかな たとえば,わたいがバスに 乗 りますわな そん 時 にべっぴんさんが わたいの 隣 に 座 りまんねん わたいは 想 像 力 を 働 かせますわな このおなごはんはわたいに 惚 れる,と バスが 角 を 曲 がるときに,このおなごはんがこんなふうに 優 しく 肘 で 突 いてきまんね これが 彼 女 の 愛 の 表 現 ちゅうことなんです わたいはこれに 答 えなあきません バスが 次 の 角 を 曲 がるときに,わ たいもこんなふうに 優 しく 突 いたりまんねん ほなまたおなごはんがまた 突 いてくる そしてまたわ たいが 突 き 返 す おなごはんがまた 突 いてくる わたいが 突 き 返 す 甚 平 :わかった,わかった,ようわかった! お 前 の 家 に 書 き 割 りを 描 きに 行 こう そこにわしの 道 具 箱 が ある それを 持 っておまはん 先 出 なはれ わしはついて 行 くさかい 喜 六 :おおきに, 引 き 受 けてくれてありがとうございます 甚 平 :ままそれはかめへんけどもな,ところでお 前 の 家 というのはどこや? 遠 いんか? 喜 六 :もうこれですわ 甚 平 :これがおまはんの 家? 近 いやないかい おいおい,お 前 カギ 開 けっ 放 しか? 喜 六 :ええ,そうでんねん わたいいっつも 開 けっ 放 しですわ なんにも 高 価 なものおまへんしね 見 てみ なはれ,わたいの 狭 い 家 一 部 屋 ですわ 幅 が 3 米, 奥 行 きが 4 米,これだけですわ 甚 平 :うわ~,すごいなあ 狭 い 部 屋 に 白 い 紙 を 貼 りあげよったなあ 窓 もないしなあ これは 部 屋 と 違 う な 箱 やな よし, 今 から 描 いたろ 何 から 描 いたらええねん 喜 六 :まず 床 の 間 からお 願 いします 日 本 家 屋 には 床 の 間 が 要 りますさかいね 生 け 花 とか, 置 物 とか, 掛 け 軸 とか 飾 るところですわ 甚 平 :そんなことはようわかってる 喜 六 : 次 は 紫 檀 の 花 台, 描 いてもらえまっか? その 花 台 の 上 には 置 物 描 いてもらえまっか? それから 床 の 間 には,きれいな 毛 筆 描 きの 掛 け 軸 がかかってまんねん その 掛 け 軸 の 図 柄 ですけども,すっきり した 墨 絵 がええと 思 うんです ちょうど 古 い 中 国 の 絵 みたいな みな 高 そうで, 高 貴 な 感 じで それ から 甚 平 : 待 て 待 て 注 文 の 多 いやっちゃ できるだけやってみるがな これが 床 の 間,ほんで 紫 檀 の 花 台,と 花 台 の 上 には, 玉 に 右 足 を 乗 せている 中 国 の 獅 子 の 置 物 目 は 金 色 にしとこ おお,これでええわ 次 はこの 後 ろに 掛 け 軸 を 描 かなあかんな ここには 風 鎮 というおもりがある これは 大 事 やで 掛 け 軸 の 図 柄 は 難 しいなあ どうしようかな ようあるやつが 一 番 やな 高 い 山 と 低 い 山 があって, 小 さ い 家 がある 家 からもくもくと 煙 が 出 ている それからお 爺 さんが 杖 をついて 立 っている あっ, ええこと 思 いついた 別 の 筆 で 霧 を 描 こう 山 の 間 から 川 が 流 れてて 川 下 でお 婆 さんが 洗 濯 をしてい る,と 喜 六 :ようできてまんなあ あんたうまいなあ あんたの 絵 は 本 物 みたいですわ 甚 平 : 次 は 何 を 描 いたらええんや? 喜 六 :そこに 食 器 棚 描 いてもらえますか? それから 火 鉢 日 本 の 昔 の 暖 房 器 具 ね,それに 箒 とちりとり もお 願 いします 甚 平 :おいおい, 箒 とちりとりは 高 いもんやないで おまはんそれは 自 分 で 買 うたほうがええぞ 82
山 口 県 立 大 学 学 術 情 報 第 7 号 国 際 文 化 学 部 紀 要 通 巻 第 20 号 2014 年 3 月 喜 六 :いつか 買 いますんで すんまへん, 火 鉢 のとこまで 戻 ってもらえますか? 甚 平 :なんでそこまで 戻 るんや? 喜 六 : 火 鉢 の 側 で 寝 ている 猫 を 描 いてほしいんです 甚 平 :ああ, 眠 り 猫 は 描 きやすいわ 喜 六 : 次 はかまどをお 願 いします 甚 平 :かまど? おまはんが 言 うてんのは 日 本 の 古 いコンロか? 喜 六 :そうです 薪 使 って 米 炊 くやつ それからもちろん 下 のほうに 火 を 描 いてもらえますか? そのかま どはず~と 燃 えてまんねん 部 屋 の 左 側 は 完 璧 ですわ 甚 平 : 次 は 何 を 描 くんや? 喜 六 : 右 側 の 壁 をお 願 いします 着 物 を 掛 ける 衣 桁 を 描 いてもらえますか? 桟 が 3 段 になってまして,い ちばん 上 に 風 呂 敷 が 掛 かってます 手 ぬぐいと 帯 が 2 番 目 に 掛 かってまして, 着 物 用 の 紐 が 3 番 目 に 掛 かってまんねん それから,いちばん 下 に 袴 描 いてもらえまっか その 衣 桁 の 横 には 衣 装 箱 をお 願 いします それは 桐 でできてまんねん やっぱり 衣 装 箱 は 桐 に 限 りますな 軽 いし, 燃 えにくいし, 湿 気 にも 強 いんですわ 甚 平 :いや,そやない もしおまはんがコップに 一 杯 の 水 でもかけようもんなら,その 衣 装 箱 は 流 れてしま うぞ 気 をつけろよ! 喜 六 :ほんでね,わたい,お 金 が 一 杯 入 った 金 庫 がほしいんですわ その 金 庫 はお 金 で 一 杯 で, 床 にまでこ ぼれ 落 ちてまんねん 甚 平 :あほなこと 言 うな おまはん, 金 庫 の 扉 は 閉 めておいたほうがええぞ 喜 六 : 大 丈 夫 だれも 盗 めまへん 甚 平 :ほんまやなあ この 辺 りにもお 金 を 描 いといたろ 喜 六 :うわ~! 豪 華 な 部 屋 やなあ! 床 にぎょうさんお 金 があるわ 衣 装 箱 の 上 になにもないなあ そこ になにかほしいなあ ええこと 思 いついた 槍 を 描 いてもらえますか? わたいは 防 犯 のためにも 槍 がほしいです 槍 かっこよろしいでえ 甚 平 :わかった, 描 いたろ そやけど,あんな 高 いところ 描 きにくいなあ 喜 六 :ほな,その 衣 装 箱 の 上 に 乗 ったらどうです 甚 平 : 衣 装 箱 の 上 に 乗 る? それはわしが 描 いたんや それにまだ 乾 いてないわ わかった, 手 が 届 く 範 囲 で 描 いたるわ 喜 六 :ええと, 両 側 の 壁 はできましたわ けど 奥 が 真 っ 白 でんなあ どうしよう? よしっ! ここはもう 簡 単 にいきますわ 引 き 戸 がこんな 具 合 に 開 いてまして, 奥 に 庭 が 見 える 池 があって 桜 があって, 白 馬 が 立 っている 甚 平 :おい,ちょっと 待 て! 全 然 簡 単 やあらへん おまはんは 注 文 が 多 いなあ 喜 六 :それにしても, 庭 がきれいですなあ 桜 が 満 開 や 馬 は 堂 々としてるし,もう 完 璧 ですわ おおき に,ありがとうございます 甚 平 :いやいや,もしおまはんがほかに 描 いてほしいもんがあったら,いつでもおいでや ほなな 喜 六 :ありがとうございます~! 甚 平 はんは 親 切 な 人 やなあ わたいが 子 どもの 時 からず~っと 親 切 や わたい 朝 から 何 にも 食 べてないわ 腹 減 ったなあ 昼 飯 でも 食 べに 行 こか 喜 六 は 家 を 出 て 行 きます 残 念 ながら,そこに 泥 棒 がやって 来 て, 何 か 盗 むものはないかなあとキョロキョ ロしております この 泥 棒, 目 が 悪 い 上 におっちょこちょいときている 泥 棒 :わかってんねん,わかってねん この 日 本 ではなあ,こういう 小 さいとこに 住 んでる 奴 が,ぎょうさ ん 金 を 貯 めてんねや よっしゃあ! 戸 が 開 いてるで! ついてるなあ おお,ええ 家 具 があるやな いかい 向 こうにきれいな 庭 が 見 える うわ~, 大 きい 桜 の 木 や 馬 まで 居 てるやないかい この 家 83
フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) けったいやな 中 はめっちゃ 大 きいねんけど, 外 はちいさいなあ おっ, 猫 が 寝 てる よしっ,とい うことは 犬 は 居 てないな 入 らしてもらいまっせ~,すいまへんな おっ, 誰 か 来 よった その 泥 棒 は 行 ってしまいました しかし, 戻 って 来 ようとします なぜかというと, 泥 棒 は 夜 遅 くに 活 動 するからです 泥 棒 :へっへっへ 確 かこの 辺 にあの 家 があったはずやで~ あった! 開 いててや よし, 開 いてた うわ~,あぶな かまどの 火 が 燃 えたまんまやないかい 寝 る 前 に 消 しとかんかい なんやこれっ! あの 猫 まだ 寝 てるぞ しかもまったく 動 いてないやないかい 喜 六 :(あくびをしながら) 何 や 聞 こえるで~ 誰 か 居 てんのか 誰 や,こんな 夜 遅 くに 来 んのは? 甚 平 はんか? いや 違 う 甚 平 はんは 礼 儀 のある 人 や こんなことはせえへん ほとんどのわいの 友 だち はこの 新 しい 住 所 は 知 らんしな ということは,あれは 泥 棒 か あほな 泥 棒 や 何 を 盗 む 気 や これ はおもしろそうやな しばらく 見 といたろか 泥 棒 :そのまま 寝 といてや, 寝 といてや これは 桐 の 衣 装 箱 や この 中 にはぎょうさん 着 物 が 入 っているに 違 いない 取 っ 手 がつかめへん まあええわ 着 物 のほかにまだまだぎょうさん 盗 むものがあんねや よっしゃ,これは 金 庫 や おまけに 扉 が 開 いてる ついてるなあ 床 の 上 にも 銭 が 転 がっているやな いかい ありがとうございます~ 痛 っ! 固 いお 金 やな~ わかった これみんな 描 いてんねや おもろいなあ 上 等 や わしは 盗 むためにここに 入 ったんや せやさかい 盗 んだろやないかい 想 像 力 を 使 ったらええんや ここに 風 呂 敷 を 広 げたつもり~ 衣 装 箱 から 着 物 を 出 して 風 呂 敷 の 上 にのっ けたつもり~ 金 庫 からお 金 をとって 懐 に 入 れたつもり~ 喜 六 :あいつあほちゃうか? たぶん,そやろ せやけど,なんや 楽 しそうやな お~い,わいも 仲 間 に 入 れてくれ 袴 をすばやく 身 に 着 けたつもり~ 壁 に 掛 かっている 槍 を 取 って,ぶすーっと 突 いたつも り~ 泥 棒 : 槍 を 避 けたつもり~ でも, 本 当 に 逃 げるのです 喜 六 :ちょっと 待 てっ! あいつ 行 ってまいよった 甚 平 はんに 銃 も 描 いてもらったらよかった 4. 古 典 落 語 2 死 神 死 神 は 三 遊 亭 圓 朝 がグリム 童 話 死 神 の 名 付 け 親 やイタリアオペラ 靴 直 しのクリスピーノ をも とに 創 ったと 言 われる 作 品 である Kuoleman jumala Henkilöt: Kuolema, Gensuke, Potilas, Potilaan vaimo (Okiyo), Manageri 1, Manageri 2, Palvelijat Aion kertoa teille tarinan Kuolemasta (tai Shinigamista). Kertomuksen sankari on Gensuke. Hänellä ei käynyt koskaan hyvä tuuri. Hänellä oli vain kauhea vaimo odottamassa rahoja kotona. Gensuke: En onnistunut löytämään tänään mitään töitä, joten minulla ei ole yhtään rahaa. En voi mennä kotiin ilman rahaa. Hyppäisinkö jokeen, hirttäisinkö itseni vai puukottaisinko itseni kuoliaaksi? Kuolema: Anna kun autan sinua. Gensuke: Kuka siellä? Kuolema: Anna kun autan sinua. Gensuke: Kuka puhuu? Kuka oikein olet? 84
山 口 県 立 大 学 学 術 情 報 第 7 号 国 際 文 化 学 部 紀 要 通 巻 第 20 号 2014 年 3 月 Kuolema: Olen shinigami. Gensuke: Shinigami? Kuoleman jumala! Kuolema: Kuuntelehan. Aion auttaa sinua. Sinähän tarvitset rahaa, etkö tarvitsekin? Gensuke: Rahaa? Tietysti tarvitsen rahaa. Mutta en tahdo työskennellä sinulle. Kuolema: Nyt en tarkoita sitä. Voin opettaa sinulle kuinka työskennellä lääkärinä. Gensuke: Lääkärinä? Sehän on mahdotonta. En tiedä lääkkeistä mitään! Kuolema: Luota minuun. Opetan sinulle kuinka sairaus parannetaan. Gensuke: Hmm, miksi oikein olet noin ystävällinen minulle? Kuolema: Koska pidän sinusta! Pidän kovasti synkästä ja melankolisesta luonteestasi. Gensuke: En erityisemmin riemastu kuulemastani. Kuolema: Kuuntelehan. Vakavasti sairaalla henkilöllä on aina vuoteensa lähellä shinigami. Jos joku meistä istuu potilaan pään päällä hän kuolee. Kukaan ei voi tehdä asialle silloin mitään. Tämä on sääntö, jota ei tule rikkoa. Sinun tulee muistaa se. Jos joku meistä istuu potilaan jaloissa on toivoa vielä jäljellä. Tavalliset ihmiset eivät voi nähdä shinigamia. Teen pelkästään sinusta kykenevän näkemään shinigamin. Sinun täytyy vain sanoa eräs loitsu karkottaaksesi shinigamin. Opetan sinulle tämän loitsun. Kuuntele tarkkaan: Ajarakamokuren Tekerettsunopaa! Taputa käsilläsi kahdesti tapu, tapu. Tällöin shinigami lähtee huoneesta ja sairas henkilö tulee nousemaan ylös täysin parantuneena. Gensuke: Minä yritän: Ajarara Ajara... Miten se nyt menikään? Kuolema: Kuuntele: Ajarakamokuren Tekerettsunopaa! Gensuke: Selvä. Ajarakamokuren Tekerettsunopaa! (Tapu, tapu.) Hei! Herra Shinigami? Oi ei, hän meni jo. Luulen, että loitsu siis toimi! Voin ainoastaan kuulla hänen äänensä. Mitä? Taikavoima kestää ainoastaan vuoden verran. Yhden vuoden? Se riittää! Hän ripustaa etuoven yläpuolella kyltin, johon hän kirjoittaa sanan Lääkäri. Onneksi hänen järkyttävä käsialansa saa sen näyttämään uskottavalta! Muutamaa päivää myöhemmin... Manageri 1: Anteeksi herra. Onko lääkäri kotosalla? Isäntäni on todella sairas. Hän saattaa tehdä kuolemaa. Gensuke: Ymmärrän. Minä olen se lääkäri. Manageri 1: Te olette? Kuinka oudon näköinen lääkäri olettekaan! Mutta hän on ainoa jäljellä oleva joka ei ole vielä tutkinut isäntääni. Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa. Gensuke: Olen itse hieman kiireinen nyt, mutta jos se on kiireellistä tulen mukaanne. Manageri 1: Oi kiitos, olkaa niin kiltti ja tulkaa. Manageri 1: Olemme perillä. Tätä tietä olkaa hyvä. Gensuke: Potilaan pää. Potilaan jalat. Manageri 1: Tohtori, potilas on täällä eikä siellä. Gensuke: Tiedän, tiedän. Hyvä! Shinigami istuu sängyn jalkopäässä. Potilaan vaimo: Onko mitään toivoa, tohtori? Gensuke: Älkää huoliko. Pystyn parantamaan miehenne juuri nyt! 85
フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) Potilaan vaimo: Pystyttekö siihen? Gensuke: Tietenkin pystyn. Maksattehan minulle siitä vai kuinka? Potilaan vaimo: Kyllä, mielihyvin. Gensuke: Odottakaa huoneen ulkopuolella. Sulkekaa liukuovet. Ajarakamokuren Tekerettsunopaa! (Tapu, tapu.) Ai potilashan onkin jo herännyt! Potilas: Olipas makeat unet. Okiyo, Okiyo, minulla on nälkä! Potilaan vaimo: Hyvä tavaton! Tohtori, hän sanoo, että hänellä on nälkä! Mitä hän voi syödä? Keittoa? Hedelmän? Gensuke: Tempuraa, sukiyakia, mitä tahansa mistä hän pitää! Potilaan vaimo: Tempuraa, sukiyakia? Oletteko varma? Gensuke: Kyllä vain. Nyt jos siitä laskusta... Tuota... Saisinko 10 ryota? Potilaan vaimo: Annan teille 100 ryota, koska olette ihmeidentekijä! Gensuke: 100 ryota! Hah, hah, haa... Tarina Gensuken ihmeteosta leviää ympäri kaupunkia. Siellä ja täällä kuuluu Ajarakamokuren Tekerettsunopaa! (Tapu, tapu.) Pian hän huomaa olevansa erittäin rikas. Hän potkaisee vanhan vaimonsa pellolle, ostaa suuren talon ja alkaa elää kauniin nuoren naisen kanssa. Hän juo sakea ja pelaa uhkapelejä kasinolla, missä hän tietenkin häviää kaikki rahansa. Nyt hänen täytyy aloittaa bisneksensä alusta. Hänellä on onnea ja hän saakin useamman asiakkaan peräkkäin, mutta pahaksi onnekseen hän näkee shinigamin aina potilaan pään päällä. Ongelmana on, että lähes yksi vuosi on kulunut. Hän ajattelee, että seuraava potilas on ehkä hänen viimeinen tilaisuutensa. Joku koputtaa hänen ovelleen. Gensuke: Hyvä! Asiakas on saapunut! Sinähän olet Iseyan kimonoliikkeestä. Ja sinä olet manageri. Ja isäntäsi on kuolemaisillaan! No niin, sitten mentiin! Manageri 2: Tätä tietä olkaa hyvät. Gensuke: Potilaan pää sekä jalat. Ei ole toivoa jäljellä. Olen pahoillani, mutta potilas tulee kuolemaan. En voi tehdä hänen hyväkseen mitään. Manageri 2: Tohtori! Yrittäkää olkaa kiltti! Maksamme teille viisi tuhatta ryota. Gensuke: Viisi tu-tu-tu-tuhatta? Tuota, tuota, tarvitsen kyllä tosissani rahaa. Arrrrrrrrgh! Anna kun ajattelen hetken... Kuulkaahan, löytyykö teiltä neljää vahvaa miestä? Manageri 2: Kyllä, meillä on useita vahvoja miehiä. Gensuke: Neljä riittää. Voisinko saada heidät nyt? Manageri 2: Tietysti. Hei! Matsu, Kuma, Hachi, Kiroku! Tulkaa tänne! Nuoret palvelijat: Kuinka voimme palvella teitä herra? Manageri 2: Te neljä, auttakaa tätä tohtoria. Gensuke: Istukaa jokainen futonin* nurkkaan ja ottakaa nurkastanne kiinni. Juuri niin. Kun annan merkin pyöräyttäkää futon ympäri, niin että hänen jalkansa tulevat tänne ja hänen päänsä sinne. Odottakaa! Ei ennen kuin olen antanut merkin. 86
山 口 県 立 大 学 学 術 情 報 第 7 号 国 際 文 化 学 部 紀 要 通 巻 第 20 号 2014 年 3 月 Gensuke: Ei vielä. Eikä vielä. Shinigami näyttää pelottavalta tällä hetkellä. Ei vielä. Hän alkaa nyökkäillä. Ei vielä. Vihdoinkin hän nukkuu! Selvän teki. Nyt! Ajarakamokuren Tekererttsunopaa! (Tapu, tapu.) Gensuke saa 5000 ryota ja hän on matkaamassa iloisena kotiinsa. Kunnes... Kuolema: Gensuke~~~. Gensuke~~~~~~~~~. Gensuke: Kuka siellä? Ai se olet sinä! Kiitos sinun, minusta on tullut jälleen rikas. Minulla on tässä 5000 ryota. Älä kerro kellekään. Hyssss! Kuolema: Hiljaa! Kuuntele, kiitos sinun minut kutsuttiin tänä aamuna shinigamien johtoportaalle. Muut shinigamit suuttuivat minulle. Sinun ansiostasi, asemaani on alennettu ja joudun maksamaan sakkoa! Minä olin se eilinen kimono-kaupan shinigami! Minun täytyy viedä sinut eirtyiseen paikkaan. Tule! Gensuke: Hei! Mitä oikein tarkoitat? Autoin juuri sairasta miestä. En tehnyt mitään väärää. Odota! Seis! Missä me olemme? Vau, onpa kirkasta! En pysty avaamaan silmiäni! Mitä varten nuo kaikki kynttilät ovat? Kuolema: Nuo kynttilät ovat ihmisolentojen elämiä. Gensuke: Vai niin. Niitä on pitkiä ja lyhyitä. Kuolema: Tuo todella lyhyt kynttilä tuolla kuuluu sinulle. Gensuke: Mitä! Tuoko kynttilä on minun elämäni? Sehän on lähes loppuunpalanut! Kuolema: Juuri niin. Kun se palaa loppuun, tulet kuolemaan. Gensuke: Älä nyt, täytyy olla jotain mitä voit tehdä vuokseni! Auta minua! Rukoilen sinua! Maksan sakkosi, kun minullahan on nyt 5000 ryotakin. Kuolema: Elämäsi oli alunperin paljon pitempi, mutta sinusta tuli niin ahne, että vaihdoit elämäsi rikkaan miehen elämään. Se on omaa syytäsi. Tämän vuoksi shinigamit päättivät, että tulet kuolemaan pahaan flunssaan. Gensuke: Mutta katso minua. Olen terve kuin pukki! Kuolema: Niin, mutta kaikki on järjestetty niin, että paha flunssa vie sinulta elämän tänään. Gensuke: Oikeastiko? Kuinka hirveän virheen olenkaan mennyt tekemään! Kuolema: Mutta tässä on toinen kynttilä. Jos onnistut sytyttämään tämän alkuperäisen kynttiläsi liekillä, niin elämäsi tulee olemaan hiukan pitempi. Se on ehkä mahdotonta, mutta haluatko yrittää? Gensuke: Yritän mitä tahansa! Anna tänne se! Äkkiä! Kuolema: Niin, sinun olisi parempi kiirehtiä! Äläkä tärise tuolla tavoin. Gensuke: Hiljaa! Etkö näe, että yritän keskittyä? Oi, se onnistui! Kuolema: Onnistuit? Ihan oikeastiko? Gensuke: Kyllä, minä tein sen! Kuolema: Onpa outoa... Gensuke: Voi katso tuota kaunista kultaista liekkiä kynttilän päällä! Hätsiiih! * futon: patja, jota käytetään lattialla vuoteena 訳 死 神 87
フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) 登 場 人 物 : 死 神, 源 輔, 患 者, 患 者 の 妻 (お 清 ), 番 頭 1, 番 頭 2, 丁 稚 死 神 という 落 語 を 一 席 このお 話 に 出 てまいりますのは 源 輔 運 に 見 放 された 男 でございます 女 房 はおりますが,これがひどい 女 房 で, 家 で 銭 だけを 待 つ 女 です 源 輔 : 今 日 も 仕 事 が 見 つからずスッカラカンだ これじゃあ 家 に 帰 れない 川 にでも 飛 び 込 もうか 首 を 吊 ろうか いっそ 刀 を 突 き 立 てるか 死 神 : 助 けてやろか 源 輔 : 誰 かいるのか? 死 神 : 助 けてやろかって 訊 いてるんだよ 源 輔 : 誰 だ! お 前 は 誰 だ! 死 神 : 死 神 さ 源 輔 : 死 神?! てことは,あの 死 神 かい? 死 神 :まあ 聞 け, 助 けてやるから 金 が 要 る,そうじゃないのか? 源 輔 : 金 かい? 要 るよ でも,お 前 さんの 手 伝 いがしたいということじゃないからな 死 神 :そんなことを 言 っているんじゃない お 前 さんに 医 者 になる 方 法 を 教 えることができるんじゃ 源 輔 : 医 者 だって? 無 理 だよ 医 術 なんて 知 らないよ 死 神 : 任 せておけ! 病 人 を 治 す 方 法 を 教 えてやるから 源 輔 :へぇー,どうしてそんなに 親 切 なんだい? 死 神 :お 前 さんが 好 きなんだよ その 暗 ぁい 憂 鬱 な 雰 囲 気,いいねぇ 源 輔 :そんなこと 言 われても 特 にうれしくもないねぇ 死 神 :まあ 聞 け! 重 病 人 には 必 ず 死 神 がついている 我 々のひとりが 病 人 の 枕 元 にいたら,その 人 はもう すぐ 死 ぬ これはどうしようもない これは 破 ってはならない 決 まりだ このことはよく 覚 えておけ でも,もし 死 神 が 病 人 の 足 元 にいたなら, 望 みはまだある 死 神 の 姿 はふつうの 人 間 には 見 えないが, お 前 には 見 えるようにしてやろう 死 神 を 追 い 払 うにはある 呪 文 を 唱 える 必 要 がある その 呪 文 がこ れだ よく 聞 け アジャラカモクレン テケレッツノパー! そして, 二 度 手 を 叩 く すると, 死 神 は 部 屋 から 消 え, 病 人 は 目 を 覚 まし,ガラッと 元 気 になる 源 輔 :じゃ,やってみるよ アジャラ アジャラ 何 だっけ? 死 神 :ほら,よく 聞 け アジャラカモクレン テケレッツノパー,だよ 源 輔 :わかったよ アジャラカモクレン テケレッツノパー! パチパチッと お~い, 死 神 さ~ん! も う 行 っちまった 呪 文 が 効 いたんだな 声 だけが 聞 こえる 何 だって? 呪 文 の 効 力 は 1 年 しかないっ て? 1 年 もありゃ, 十 分 だよ! そんなわけで, 源 輔 は 医 者 と 書 いた 板 切 れを 表 の 戸 に 掛 けました ひどい 字 だが,なんとかさまになっ ている 数 日 後 番 頭 1:ごめんください お 医 者 さまはいますか? うちのご 主 人 が 病 気 なんです 死 にそうなんです 源 輔 :ああ,わしが 医 者 じゃが 番 頭 1:あなたが? 医 者 には 見 えないが でも,うちのご 主 人 がまだ 診 てもらってない 医 者 はこの 医 者 だけだ 仕 方 がない 源 輔 : 私 はいま 少 しばかり 忙 しいんだ でも 急 を 要 するということなら, 行 くが 番 頭 1:ありがとうございます ぜひ 来 てください 88
山 口 県 立 大 学 学 術 情 報 第 7 号 国 際 文 化 学 部 紀 要 通 巻 第 20 号 2014 年 3 月 番 頭 1: 着 きました こちらへどうぞ 源 輔 : 患 者 の 頭 がこっちで, 足 はこっちだな 番 頭 1:お 医 者 さま, 患 者 はこちらです,そちらではありませんよ 源 輔 :わかっておる,わかっておる よかった! 奴 は 足 元 にいる! 患 者 の 妻 : 先 生, 助 かる 見 込 みはありますか? 源 輔 : 心 配 要 らないよ 旦 那 さんをすぐに 治 すからね 患 者 の 妻 : 治 していただけるんですね 源 輔 :たしかに でも, 金 はもらえるんだよね? 患 者 の 妻 :もちろんです 喜 んでお 支 払 いいたします 源 輔 : 部 屋 の 外 で 待 ってて ふすまは 閉 めて! アジャラカモクレン テケレッツノパー! パチパチッ ほら, 病 人 はもう 元 気 になった! 患 者 :よく 寝 たなあ! お 清! お 清! 腹 が 減 った! 患 者 の 妻 :なんてこと! お 医 者 さま! 主 人 がお 腹 が 空 いたと 申 しました 何 を 食 べさせたらいいのです か? 汁 ですか, 果 物 ですか? 源 輔 : 天 ぷらでもすき 焼 きでも,ご 主 人 の 好 きなものをなんでも 患 者 の 妻 : 天 ぷらでもすき 焼 きでも? 本 当 にいいんですね? 源 輔 : 本 当 だよ お 金 の 話 だけど,10 両 でもいいかな? 患 者 の 妻 :もちろんですよ 100 両 お 支 払 いしますよ だって, 奇 跡 を 起 こしてくれたんですから 源 輔 :100 両! ハッハッハッ! 源 輔 が 起 こした 奇 跡 のうわさは 街 中 に 広 まりました こっちでアジャラカモクレン テケレッツノパー, パチパチッ,あっちでアジャラカモクレン テケレッツノパー,パチパチッ まもなく 源 輔 は 金 持 ちになりました 嫁 を 棄 て, 大 きな 家 を 買 い, 若 くてきれいな 女 と 暮 らし 始 めます そして 酒 を 飲 んで, 博 打 をやり, 当 然 すべてを 使 い 果 たしてしまいました また 医 者 の 仕 事 を 始 める 必 要 がありました 幸 い 何 人 かの 患 者 はすぐに 見 つかりましたが, 残 念 なことに いつも 枕 元 には 死 神 が 座 っていました あれからもう 1 年 になろうとしています 次 の 患 者 が 最 後 になるか もしれません 誰 かが 戸 を 叩 く 音 がします 源 輔 :やった! 客 が 来 た! 呉 服 の 伊 勢 屋 さんだね そして,お 前 はそこの 番 頭 さん ああ,なるほど, お 前 のご 主 人 さまが 死 にそうだって わかりました 行 きましょう! 番 頭 2: 先 生,こちらです 源 輔 :こっちが 頭,こっちが 足 か 望 みなしだ ご 病 人 は 亡 くなられる 私 にはどうすることもできない 番 頭 2: 先 生! どうかやってみてください! 5 千 両 お 支 払 いしますから 源 輔 :ご,5 千 両! う~ん, 本 当 は 金 が 要 るんだ う~ん,ちょっと 考 えさせてくれ こちらには 腕 っ 節 のいい 若 者 が 4 人 いますかな? 番 頭 2:はい, 大 勢 います 源 輔 :4 人 で 十 分 いますぐここに 呼 べるかな? 番 頭 2:はい お~い, 松, 熊, 八, 喜 六! こっちに 来 てくれ! 89
フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) 丁 稚 :いかがいたしましょう 番 頭 2:こちらのお 医 者 さまの 頼 みを 聞 いておくれ 源 輔 : 一 人 ずつ 布 団 の 端 をしっかり 持 っておくれ その 通 り 私 が 合 図 を 出 したら, 布 団 を 回 すんだよ 頭 がこっちに, 足 があっちになるように でも 待 ちなさい 私 が 合 図 を 出 すまでは,やらないように 源 輔 :まだだよ まだだよ 死 神 はいま 眠 そうにしている でもまだだ こっくりこっくりし 始 めたよ で もまだだよ おっ,とうとう 眠 ったな よし,いまだ! アジャモクレン テケレッツノパー!(パ チパチッ) 源 輔 は 5 千 両 を 受 け 取 り, 意 気 揚 々と 帰 路 につきます すると,その 時 死 神 : 源 輔! 源 輔! 源 輔 : 誰 だい? ああ,あんたかい おかげでまた 金 持 ちになれたよ 5 千 両 も 稼 げたよ 誰 にも 言 わない でくれよ シーッ! 源 輔 : 黙 れ! よく 聞 け! お 前 さんの おかげで 私 は 今 日 偉 いさんたちに 呼 び 出 されたよ 他 の 死 神 た ちは 私 にひどく 腹 を 立 てている 私 はランクを 下 げられ, 罰 金 を 払 うように 命 じられたよ 昨 日 伊 勢 屋 さんで 当 直 だったのは 私 だ! お 前 さんをある 場 所 に 連 れて 行 かなければならない 来 い! 源 輔 :おい,いったいどういう 意 味 だい? 俺 はただ 人 助 けをしただけじゃないか! 何 も 悪 いことなんか していないぞ 待 ってくれよ! 止 まれよ! ここはどこだ! ああ,まぶしい! 目 が 開 けられな い このたくさんのロウソクは? 死 神 :このロウソクは 人 の 命 を 表 しておるのじゃ 源 輔 : 道 理 で 長 いのもあれば 短 いのもあるわけだ 死 神 :あのほとんど 燃 え 尽 きているのがお 前 のだ 源 輔 :なんだって! あの 短 いロウソクが 俺 の 命 だって? もうすぐ 消 えてしまうじゃないか! 死 神 :たしかに あれが 消 えたら,お 前 は 死 ぬ 源 輔 :ちょっと 待 ってくれ! どうにかならないのか 助 けてくれよ! 頼 むよ お 前 さんの 罰 金 なら 払 っ てやるよ ほら,ここに 5 千 両 ある 死 神 :お 前 の 命 は 本 当 はずっと 長 かったんだ でも 欲 を 出 して,5 千 両 で 自 分 の 命 をあの 金 持 ちのそれと 取 っ 替 えたんだ お 前 が 悪 いんだよ 死 神 たちは,お 前 さんがタチの 悪 い 風 邪 で 死 んでしまうって 決 め たんだ 源 輔 :でも, 見 てくれ! こんなにピンピンしてるんだぜ 死 神 :わかっているよ でも,お 前 さんは 今 日 風 邪 で 死 ぬって 決 めたんだよ 源 輔 : 本 当 かい? 俺 はなんてことをしてしまったんだろう! 死 神 :う~ん ここにもう 1 本 ロウソクがあるが, 試 してみるか? もしお 前 さんのロウソクからこのロウ ソクに 火 を 継 ぎ 足 すことができたら, 少 しは 寿 命 が 延 びるだろう まあうまくいかないだろうけど, やってみるか? 源 輔 :なんでもやってみるよ そのロウソクをくれ! 早 く! 死 神 :それじゃ, 急 いだほうがいい そんなに 震 えちゃダメだ 源 輔 : 黙 っててくれ! 俺 が 集 中 してやっているのが 目 に 入 らないのか? ああ,やったぞ! 死 神 :うまくいった? 本 当 か? 源 輔 :ほら,やっただろ! 90
山 口 県 立 大 学 学 術 情 報 第 7 号 国 際 文 化 学 部 紀 要 通 巻 第 20 号 2014 年 3 月 死 神 :おかしいなあ 源 輔 : 見 ろよ,ロウソクの 先 のあのきれいな 黄 金 色 の 炎 を! ハクショーン! 死 神 のサゲは 演 者 によって 様 々である 以 下 のサゲは, 立 川 志 らく 師 匠 ( 立 川 志 らく 全 身 落 語 読 本 新 潮 社,2000 年,207 頁 )のアイデアに 基 づいて 作 成 したものである Gensuke: Hiljaa! Etkö näe kun yritän keskittyä? Oi, se onnistui! Kuolema: Onnistuit? Gensuke: Hah-hah-haa herra Shinigami, minä tein sen! Kuolema: Se on sinun uusi elämäsi! Ihan kuin tänään olisi syntymäpäiväsi. Gensuke: Oi, tänään on uusi syntymäpäiväni. Kuolema: Entä jos laulaisit syntymäpäivälaulun? Gensuke: Joo, minäpä laulan! Paljon onnea vaan... minä! Paljon onnea vaan minä! Vaikka olenkin köyhä nyt Paljon onnea vaan! (Puhaltaa)Hups! 源 輔 : 黙 っててくれ! 俺 が 集 中 してやっているのが 目 に 入 らないのか? ああ,やったぞ! 死 神 :うまくいった? 源 輔 :ハッハッハッ 死 神 さん, 俺 はやったんだよ! 死 神 :それはお 前 の 新 しい 命 だ 今 日 がお 前 の 誕 生 日 のようなものだ 源 輔 :おお, 今 日 は 新 しい 誕 生 日 か 死 神 : 誕 生 日 の 歌 でも 歌 うか? 源 輔 :ああ, 歌 うよ ハッピー バースデー トゥ ミー ハッピー バースデー トゥ ミー どんなに 今 は 貧 しくても~ ハッピー バースデー トゥ ミー (ロウソクを 吹 く)フーッ! 91
フィンランド 語 中 級 教 材 作 成 の 試 み(1) A Finnish Textbook for Intermediate Learners (1) WATANABE Katsuyoshi In this article the author has used rakugo-japanese traditional comic art-as materials for Japanese students learning Finnish. First the author explains what rakugo is, then presents a short comic story. Finally, he introduces The Kakiwari-Thief and The Death or Shinigami. 92