Maahanmuuttopalvelut Toukokuu 2013 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille SELKOESITE
Tekstit Sara Vainikka, Konsernipalvelut / Viestintä Tuija Väyrynen, Maahanmuuttopalvelut Taitto Sara Vainikka Kuvitus ja valokuvat Sara Vainikka Kouvolan kaupungin julkaisu 2013 SELKOESITE Selkokeskus on myöntänyt esitteelle Selkologon. Se on merkki siitä, että esite on helppo lukea. Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille
SISÄLLYSLUETTELO 1. Yleistä tietoa tulkkaamisesta...4 2. Maahanmuuttaja ja tulkki...5 3. Ohjeita viranomaisille...6 3. Näin puhut tulkin kanssa...6 3. Lue lisää...7 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille
YLEISTÄ TIETOA TULKKAUKSESTA Laki takaa oikeuden tulkkaukseen Tulkkaaminen on puheen kääntämistä toiselle kielelle. Tulkkia tarvitaan aina silloin, kun osapuolet eivät osaa toistensa kieltä. Tulkkeja tarvitaan päivittäin esimerkiksi koulussa oppilaan apuna tai lääkärin vastaanotolla. Suomen laki määrää tulkkaamisesta. Lain mukaan viranomaisen täytyy järjestää tulkkaus, jolloin hän myös maksaa tulkin työn. Valtio maksaa pakolaisten tulkkauksen. Vastaanottokeskukset maksavat turvapaikanhakijoiden tulkkauksen. Tulkkauksella varmistetaan, että päätökset tehdään oikein perustein. Tulkkaustilanteessa käsitellään vain aiheita, jotka vaikuttavat asian käsittelyyn. Tulkkipalveluja tilataan tulkkikeskuksilta tai yrittäjiltä. Tulkilla täytyy olla olla virallinen koulutus työhön. Kouvolan kaupunki tukee tulkkausta. Kouvolan maahanmuuttopalvelut toimii yhdessä Kotkan Tulkkikeskuksen kanssa. Paluumuuttaja voi saada toimeentulotukea tulkkipalveluihin. Lakeja, joissa käsitellään tulkkausta asemasta ja oikeuksista edistämisestä Lähde: www.finlex.fi 4 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille
MAAHANMUUTTAJA JA TULKKI Näin toimit tulkin kanssa Tulkki auttaa sinua, kun et vielä osaa suomen kieltä tarpeeksi hyvin. Viranomainen tilaa tulkin. Tulkkaustilanteessa ollaan yleensä kasvotusten. Joskus tulkki voi toimita myös puhelimen tai internetin avulla. Internetissä käytetään videopuhelinta. Tulkki ja viranomainen ovat vaitiolovelvollisia. Se tarkoittaa sitä, että he eivät saa kertoa toisille niistä asioista, joista sinä keskustelet viranomaisen kanssa. Tulkki ei ole sinun ohjaajasi tai henkilökohtainen avustajasi. Tulkin tehtävänä on vain kääntää puheesi ja auttaa kieliongelmissa. Tulkin on oltava täysi-ikäinen Tulkin on myös oltava puolueeton. Tulkin oma mielipide ei saa vaikuttaa asiaan. Tulkki ei saa kommentoida asioita, joista keskustelet viranomaisen kanssa. Tulkin työtä auttaa, jos annat hänelle taustatietoja ennen tulkkaamista. Tulkki kääntää kaiken, minkä sanot ääneen. Siksi kannattaa miettiä tarkkaan, mitä puhut. Tulkki ei saa käyttää väärin tietoja, joita hän saa tulkkauksen yhteydessä- Tulkki ei osallistu keskusteluun vaan mahdollistaa sen. tai puolestapuhuja. Anna tulkille työrauha ja mahdollisuus kysymyksiin. Tulkki keskeyttää työskentelyn, jos tulkkaaminen ei onnistu. Näin voi käydä, jos sovittuja ehtoja ei noudateta. Näitä ehtoja ovat esimerkiksi käytettävä kieli, käsiteltävä aihe ja tulkkausympäristö. Voit antaa palautetta tulkin työstä palautetta. Jos tulkkauksessa ilmenee ongelmia, kerro niistä viranomaiselle. Näin varmistat sen, että mahdollinen virhe oikaistaan. Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille 5
OHJEITA VIRANOMAISILLE Tilaa tulkki ajoissa ja sovi työn ehdoista. Viranomainen voi tilata tulkin, vaikka asiakas ei sitä vaadi. Käytä ainoastaan puolueetonta ammattitulkkia. Kerro tulkille etukäteen, mistä asiassa on kyse. Aiheeseen tutustuminen nopeuttaa tulkkausta. Noudata sovittua aikataulua. Pidä taukoja jos tulkkaus kestää kauan. Käytä tulkin asiantuntemusta ja selvitä asiakkaallesi monimutkaiset asiat. Tulkki voi esimerkiksi opastaa lääkereseptin ohjeissa tai lomakkeiden käytössä, mutta tulkki ei täytä lomakkeita asiakkaan puolesta. NÄIN PUHUT TULKIN KANSSA Tulkkaaminen on vaativa tehtävä. On tärkeää, että puhut tulkille selkeästi ja rauhallisesti. Muista odottaa puheenvuoroasi. Älä puhu tulkin tai viranomaisen kanssa yhtä aikaa. Kun puhut, muista edetä yksi asia kerrallaan. Anna myös tulkin kysyä, jos hän ei ole ymmärtänyt jotakin. Älä osoita puhettasi tulkille, vaan puhu viranomaiselle ja katso häntä. Säilytä malttisi ja vältä hermostumista. Älä puhu pitkiä puheenvuoroja, vaan puhu lyhyesti. Vältä erikoissanoja ja murretta. Voit avustaa puhettasi eleillä: kasvojen ilmeillä ja käsien liikkeillä. 6 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille
LUE LISÄÄ Kansaneläkelaitos www.kela.fi Kotkan tulkkikeskus www.kotka.fi (laita hakusanaksi tulkkauspalvelut) Kouvolan kaupunki www.kouvola.fi/maahanmuuttajalle Maahanmuuttovirasto www.migri.fi Suomen Kääntäjien ja Tulkkien Liitto www.sktl.fi Suomen laki www.finlex.fi TE-toimisto www.mol.fi/migration Tietoa selkokielestä www.papunet.net/selkokeskus Yhdenvertaisuus ja tasa-arvo www.yhdenvertaisuus.fi Kotimaisten kielten tutkimuskeskus: www.kotus.fi Nämä nettisivut ovat myös esitteen lähteitä. Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille 7
Kouvolan kaupunki Tulkkivaraukset: Kotkan Tulkkikeskus Takojantie 4 48220 KOTKA puhelin: (05) 234 4465 Ajanvaraus myös netissä: www.kotka.fi (valitse: Asukkaalle / Perhe- ja sosiaalipalvelut / Maahanmuuttajat / Tulkkaus) Kysy lisää: Kouvolan kaupunki / Maahanmuuttopalvelut Kauppalankatu 6-8 A, 4. kerros 45100 Kouvola puhelin: 020 615 8530 www.kouvola.fi/maahanmuuttajalle