Kirjakielikysymys Montenegrossa Jaakko Kölhi Slavistipäivä

Samankaltaiset tiedostot
2 KIELI JA IDENTITEETTI KIELET JA KIELIPOLITIIKKA KESKISEN ETELÄ-SLAAVIN ALUEELLA KIELET JA IDENTITEETIT MONTENEGROSSA...

Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa

Leena Nissilä Asiantuntijayksikön päällikkö, opetusneuvos. Opetushallitus Hakaniemenkatu Helsinki

Rinna Kullaa.

Humanistiset tieteet

Luennot 1-2: Jugoslavia(t) ja sen hajoaminen

Montenegro.

Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite

Syksyn 2018 Eurobarometrin mukaan EU:sta vallitsee myönteinen mielikuva ennen Euroopan parlamentin vaaleja

KERHOPAKETIN OHJELMA JA TAVOITTEET ( ARABIAN KIELI )

***I MIETINTÖLUONNOS

MIEHEN ROOLIEN MUUTOKSET JA PERHE SIIRTOLAISUUDESSA Palvelujärjestelmän kohtaaminen

Suomen kulttuurivähemmistöt

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

Lukiolaisen opas Sallan lukio (75 kurssia = lukiotutkinto)

Sanastoa. Kotopaikka-hanke

Padasjoen lukion aikuislinjan LOPS

VALINNAISUUS LIELAHDEN KOULUSSA LUKUVUONNA LIELAHDEN KOULU, OPS 2016 HAANPÄÄ SYKSY 2017

39 31 muut: 137 Koepistejono *) yht muut: 155,5 Koepistejono 10 8 ensikertalaiset: 65,0 muut:73,25. yht.

AIKUISTEN LUKIOKOULUTUKSEN OPETUSSUUNNITELMA 2016 KANNUKSEN LUKIO

Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi. Työpaja Hämeenlinna

Maahanmuutto ja uskonnolliset yhteisöt

TILASTOLIITE SISÄLLYS. 2 Avainluvut 4 Oleskeluluvat 6 Turvapaikka-asiat 8 Kansalaisuusasiat 10 Karkotusasiat

1. luokan kielivalinta. A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö

Malmin lentokentän tulevaisuus. Malmin lentokentän tulevaisuus

Sisällys. Esipuhe Aakkoset ja koulussa Torilla 80

YHDENVERTAISUUSKYSELY

Tervetuloa! Mä asun D-rapussa. Mun asunto on sellainen poikamiesboksi.

yht yht muut: 183 Koepistejono ,5 *) 3 2 yht muut: 177 Koepistejono 4 3 ensikertalaiset: 57 muut: 62

Informaatioverkostot, tietojenkäsittelytiede ja tietojärjestelmätiede.

LAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I

Maahanmuutto Varsinais- Suomessa

Raportointi >> Perusraportti Tasa arvovaalikone

Siirtolaisuus ennen ja nyt. Tuomas Martikainen

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI MANDARIINIKIINAN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta

FI Euroopan unionin virallinen lehti C 214/5

MAAHANMUUTTAJAT LUKIO- KOULUTUKSESSA

ZA5443. Flash Eurobarometer 294 (European Union Citizenship) Country Specific Questionnaire Finland

Kirjallisuustieteet, kulttuurin ja taiteen tutkimus, saamelainen kulttuuri

Maahanmuuttajaoppilaan äidinkielen arviointi. Cynde Sadler

Särmä. Suomen kieli ja kirjallisuus Digikirja. OPS ISBN )

OULU JA ULKOMAALAISTAUSTAISET ASUKKAAT

VUOSIRAPORTTI Susanna Winter Kriisipuhelintoiminnan päällikkö Suomen Mielenterveysseura. mielenterveysseura.fi/kriisipuhelin

SUOMALAISUUS. Lämmittely. Sano suomalaisuus -sana ja kerro, miksi valitsit tämän sanan.

KYSELYLOMAKE OPETTAJALLE JA ERITYISOPETTAJALLE

* * * Koulun nimi: todistusten testikoulu Sivu 1(2) Testi Oppilas Luokka 1T. Taito erinomainen. Taito hyvä.

Lapsen oikeuksien sopimus täyttää 30 vuotta !

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI BOSNIAN KIELEN OPETUSSUUNNITELMA

Lapsen oikeuksien sopimus täyttää 30 vuotta !

Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä. Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Suomen kieli sivuaineena Opettajan kelpoisuusehdot

Opetussuunnitelmakysely - Oppilaat OPS-kysely, yhteenveto/kaikki koulut

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite

Viestintätieteet VIESTINTÄTIETEET , N = 193

TERVETULOA VANHEMPAINILTAAN

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

Pisterajat Vuosi

Monikulttuurisesta interkulttuuriseksi Pirjo Mikkola TNK 3c&englanti & monikulttuurisuusryhmä

Etnopolitiikkaa Ruijassa

* * * Koulun nimi: todistusten testikoulu Sivu 1(2) Testi Oppilas Luokka 1T. Taito erinomainen. Taito kehittymässä.

VIESTINTÄTAITOJEN OSA- ALUEITA

3. Nykyinen asuinkunta. Mikäli asut Lapin paliskunnan alueella, niin vastaa kunnan sijasta Lapin paliskunta:

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 24. heinäkuuta 2009 (OR. en) 11946/09 EUROPOL 49

Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

Sinustako tulevaisuuden opettaja?

Toimintaympäristö. Kielet ja kansalaisuudet Leena Salminen

Vaasan väestö vuonna /2019. REETTA MARTTINEN Tilastosuunnittelija, Kaupunkikehitys

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

ZA5473. Flash Eurobarometer 313 (User Language Preferences Online) Country Questionnaire Finland

Monikielisyys ja sen tukeminen. Kieliä kehiin -koulutus Raisa Harju-Autti, EDU Sirkku Latomaa, LTL Tampereen yliopisto

Väestömäärän kehitys, ikärakenne ja kielijakauma Hyvinkään kaupunki Talousosasto

Robottiautojen vaikutukset liikkumistottumuksiin. Timo Liljamo

Tarkista listasta, miten uuden opetussuunnitelman kurssit korvaavat vanhan opetussuunnitelman kurssit. Vanha ops. Kurssin nimi.

Vertaisarvioijien hakulomake

VARHAINEN PUUTTUMINEN

Kansainvälinen toimintakeskus Villa Victor

OPS-kommentointi - Perusraportti

NUORTEN TALOUSOSAAMINEN. Tutkimus suomalaisnuorten talousosaamiseen liittyvistä asenteista ja toiveista.

Alueellinen identiteetti Puheenvuoro Kyläparlamentissa Rovaniemellä

Euroopan parlamentti päätöksenteko ja vaikuttaminen. Syksy 2013 Pekka Nurminen Euroopan parlamentin Suomen-tiedotustoimisto

PAKOLLISTEN JA SYVENTÄVIEN KURSSIEN SISÄLLÖT

Päättökysely 2017 tulokset

Olemme keränneet näille sivuille tietoa lukion merkityksestä, ainevalinnoista ja poluista korkeakouluihin.

Monikulttuurinen kouluyhteisö. Satu Kekki Perusopetuksen rehtori Turun normaalikoulu

VANHA OPS. valtakunnalliset pakolliset ja syventävät. Hyvinvointi ja ihmissuhteet

Ikääntyneiden ihmisten moninaisuus ja yhdenvertaisuus

TOISEN ASTEEN KOULUTUS, LUKIO JA AMMATILLINEN KOULUTUS

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI BOSNIAN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA

Palvelujen saavutettavuus yhdenvertaisuus ja tasa-arvo

Eurovaalit 2014: CSV-tiedoston numeroarvojen selitykset

Ilmoittautuneet eri kokeisiin tutkintokerroittain

MONIKIELISYYS VAHVUUDEKSI Selvitys kansallisen kielivarannon tilasta ja kehittämistarpeista

VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä Anna-Kaisa Mustaparta

Osapuolten ilmoitusten perusteella laadituissa taulukoissa eritellään seuraavaa:

KANSALAISUUSYKSIKÖN TILASTOANALYYSI, VUOSI Kansalaisuusyksikön tehtävistä

RAUTJÄRVEN LUKION OPPIKIRJALISTA LUKUVUONNA L1-L3

Simon lukio Aikuisten lukiokoulutus

A2-kieli. Puolalan koulussa

Suomen kielen opinnot syksystä 2017 alkaen. Kielen kehitys ja vaihtelu Kielenhuolto Äänne- ja muoto-oppi

Transkriptio:

Kirjakielikysymys Montenegrossa Jaakko Kölhi Slavistipäivä 15.2.2013 15.2.2013 1

Kirjakielikysymys Montenegrossa Montenegrolaisten kansallinen identiteetti Montenegron kieli Opiskelijoiden haastattelut Johtopäätöksiä 15.2.2013 2

Montenegrolaisten kansallinen identiteetti (1) Montenegrolaiset ovat pohjimmiltaan serbejä Jaettu etnis-uskonnollinen tausta Montenegrolaisuus serbialaisuuden alakategoria (2) Montenegrolaiset muodostavat oman erillisen kansakuntansa Erillinen poliittinen historia Vuoristolainen elämäntapa, klaaniyhteiskunta (+) Jugoslavialainen identiteetti, sittemmin hiipunut Kategoriat eivät aina toisiaan poissulkevia! Lisäksi varsinaiset vähemmistöt albaanit ja bosniakit 15.2.2013 3

Montenegrolaisten kansallinen identiteetti Vuoden 1991 väestönlaskenta: kansallisuus 62 % montenegrolaisia 9 % serbejä 4 % jugoslaaveja 15 % muslimeja (bosniakkeja) 7 % albaaneja 15.2.2013 4

Montenegrolaisten kansallinen identiteetti Vuoden 2011 väestönlaskenta: kansallisuus 45 % montenegrolaisia 29 % serbejä 0,2 % jugoslaaveja 12 % bosniakkeja 5 % albaaneja 15.2.2013 5

Kirjakielikysymys Montenegrossa 15.2.2013 6

Montenegron kieli Ei historiallista taustaa kuten esim. kroaatilla Vuoden 1992 perustuslaki määritti Montenegron viralliseksi kieleksi serbian Keskustelu omasta kielestä alkaa 1990-luvulla Vojislav P. Nikčević (1935-2007): Montenegrolaiset eivät voi olla kansa eivätkä muodostaa itsenäistä valtiota puhuen vierasta kieltä. Kielikysymyksestä osa itsenäistymispyrkimyksiä Serbimieliset vastustavat ajatusta montenegron kielestä Vuoden 2007 perustuslaki: Montenegron virallinen kieli on montenegro. Muut virallisessa käytössä olevat kielet ovat serbia, bosnia, albania ja kroaatti. 15.2.2013 7

Montenegron kieli Virallisen statuksen jälkeen komitea laatimaan kielelle standardi 2009 Pravopis ja 2010 Gramatika Eivät saa varauksetonta hyväksyntää Kielikysymys edelleen ajankohtainen ja osittain ratkaisematta Kouluissa oli tarkoitus siirtyä montenegron käyttöön syksyllä 2011 mutta hallitus joutui viime hetkellä myöntymään serbimielisen opposition vaatimuksiin Oppiaineen nimi on nykyään montenegro-serbian, bosnian, kroaatin kieli ja kirjallisuus 15.2.2013 8

Montenegron kieli: erityispiirteet Niin sanotut uudet jotaatiot, jotka tuottavat kaksi uutta foneemia, ś ja ź kirves sr. sekira, kr. sjekira, mn. śekira Tietyt adjektiivien ja pronominien taivutuspäätteet gen.sg. tämä : sr. ovog, mn. ovijeg lok.pl. hyvä : sr. dobrim, mn. dobrijem Lisäksi sanastoa vanhoista murteista Käytännössä ainoastaan eräät kansallismieliset järjestöt ottaneet vakituisesti käyttöön 15.2.2013 9

Montenegron kieli: tilastot Vuoden 2011 väestönlaskenta: äidinkieli 43 % serbia 37 % montenegro 6 % bosnia 5 % albania 2 % serbokroaatti 15.2.2013 10

Kirjakielikysymys Montenegrossa 15.2.2013 11

Montenegron kieli: tilastot Matica crnogorskan kysely kesäkuulta 2010: Mitä kieltä puhutte? 42 % serbia 38 % montenegro 12 % kyseessä on yksi ja sama kieli ja on samantekevää, miksi sitä kutsutaan Montenegron virallinen kieli on montenegro. Mitä mieltä olette siitä? 45 % samaa mieltä 24 % virallisen kielen tulisi olla serbia 14 % molempien kielten tulisi olla virallisia 16 % ei mielipidettä 15.2.2013 12

Opiskelijoiden haastattelut Maaliskuussa 2011 Cetinjessä ja Nikšićissa 15 montenegrolaista yliopisto-opiskelijaa 19-29 -vuotiaita Eri alojen opiskelijoita: musiikki, kielet, psykologia... Kaikki Montenegrossa syntyneitä Montenegron kansalaisia Puolistrukturoituja haastatteluja: valmiit kysymykset, avoimet vastaukset Lisäksi taustatiedot kotipaikasta, koulutuksesta, perhetaustasta 15.2.2013 13

Opiskelijoiden haastattelut JK: Ovatko ne [montenegro ja serbia] kaksi erillistä kieltä? Mies, 29, montenegronkielinen: Kyllä. Kaksi erillistä kieltä, tottakai. Ei erillisiä kuten suomi ja italia.. Mutta ne ovat kaksi erillistä kieltä siinä missä me olemme kaksi erillistä kansakuntaa. Mies, 24, serbiankielinen: Mielestäni mitään montenegron kieltä ei pitäisi olla lainkaan olemassa. Meillä voi olla valtio nimeltä Montenegro samalla kielellä, serbiaksi. Nainen, 20, mn.: Minulla on kaksijakoinen suhtautuminen sitä [kielikysymystä] kohtaan, mutta ottaen huomioon, että meillä on oma valtio, siinä mielessä meillä tulee olla oma kieli, mutta ei tällä tavalla kuten nyt. 15.2.2013 14

Opiskelijoiden haastattelut Nainen, 22, sr.: Jokaiselle kansalle on tärkeää, että sillä on oma kielensä, kuitenkin.. [...] tosiasiassa kyseessä on ikään kuin sama kieli, kunhan ymmärrämme, että serbit ja montenegrolaiset eivät ole sama, kansoina. Mies, 24, mn.: Eroja ei ole, mielestäni se on vain symbolinen kysymys. Mitä tulee kielitieteeseen, kyseessä on yksi kieli, mutta.. [...] On vain se symbolinen funktio, joka on taas kytköksissä identiteettiin ja joka on kyllä sinänsä tärkeä. Mies, 20, mn.: En tiedä, jos Montenegro on kerran nimeltään Montenegro, pitää kielenkin olla montenegro. 15.2.2013 15

Opiskelijoiden haastattelut Nainen, 22, sr.: Täällä olen syntynyt ja tämä maa, mitä minä tiedän, on nimeltään Montenegro. Jos olen täällä syntynyt ja asunut 20 vuotta, sitten olen varmaan montenegrolainen. Olen kuitenkin aina puhunut serbiaa enkä näe nyt syytä muuttaa sitä. Nainen, 19, sr.: Minun mielestäni.. aksentti, murre on jotain, mitä jokaisella maalla on, mutta se ei tarkoita sitä, että sille pitää luoda oma erillinen kielensä. Nainen, 20, sr.: Se [serbia] on meidän äidinkielemme, jos iso Amerikkakin voi puhua englantia miksi emme voisi me [puhua serbiaa]. 15.2.2013 16

Opiskelijoiden haastattelut JK: [Mikä on] äidinkielesi? Nainen, 20, sr.: Sitä en tiedä enää.. Sanoisin, että serbia. Luulen, 12 vuotta sitä ja sitten.. Joku haluaa muuttaa sen joten en tiedä, sanoisin, että minun on serbia ja seuraavan sukupolven osalta en tiedä. Mies, 24, sr.: Äidinkieli.. En tiedä.. Olen opiskellut.. Kun aloitin peruskoulun, opiskelin Vukin mukaan, serbian kieltä. Ja jotenkin, nyt en tiedä.. Sanoisin serbian kieli. Nainen, 19, sr: Mitä minä tiedän niin kaikki meidän kirjamme olivat serbiaa. Ja kaikki kirjat mitä meillä oli oli tehty Serbiassa. 15.2.2013 17

Opiskelijoiden haastattelut Mies, 24, mn.: Jugoslavian liittovaltio, kaksi suurinta kansaa olivat serbit ja kroaatit ja heillä ei ole ongelmia sen [kielikysymyksen] kanssa. Mutta muut kansat, bosniakit, montenegrolaiset, heillä on ongelmia, tosi suuria. Tosi monimutkaista. Nainen, 20, sr.: Voin kuvitella että lapsilla, he ovat jotain seitsemän nyt, ja menevät nyt kouluun, heillä ei tule olemaan mitään ongelmia sen kanssa, he voivat tottua siihen, OK, kieli on montenegro. Mutta minulle se on vaikeaa. 15.2.2013 18

Johtopäätöksiä Yhteiskunnan kahtiajakautuneisuus näkyy myös opiskelijoissa Opiskelijoita erotti toisistaan toisaalta itse kieli, toisaalta asenteet ja niiden voimakkuus Uusi, erillinen montenegron kirjakieli ei ole saanut laajamittaista, varauksetonta hyväksyntää Montenegro nähdään keinotekoisena, poliittisena kielenä Itsenäisellä valtiolla tulisi kuitenkin olla oma kielensä Koululla ja siellä opittavalla kielellä on ollut suuri vaikutus opiskelijoiden kieli-identiteettiin Toistaiseksi vaikutus ollut serbiaa tukeva, voi muuttua tulevaisuudessa 15.2.2013 19

Johtopäätöksiä Perhetausta vaikuttaa paljon, samoin kuin kansallinen identiteetti, joka ei kuitenkaan aina korreloi suoraan kieliidentiteetin kanssa Kansallisuudeltaan montenegrolainen voi puhua serbiaa mutta ei toisinpäin Jotkin opiskelijat irtisanoutuivat suoraan perinteisestä kieli=kansakunta ajattelusta Serbiankieliset olivat useammin seka-avioliitoista Monet opiskelijoista pitivät kielikysymystä hankalana ja monimutkaisena, jopa ahdistavana 15.2.2013 20

Johtopäätöksiä Sosiaaliset ja poliittiset tekijät vaikuttivat montenegron kirjakielen syntyyn enemmän kuin kielelliset Montenegron itsenäistyminen oli ratkaiseva askel Montenegrolaisten kansallinen identiteetti ei perustu kieleen vaan ensisijaisesti muihin tekijöihin Kirjakielen standardointiprosessi edelleen kesken Kieliyhteisön selkeä hyväksyntä puuttuu Uusi oikeinkirjoitus ei laajamittaisesti käytössä Voidaanko oikeastaan edes puhua erillisestä montenegron kielestä? 15.2.2013 21