Miten tutkia lähdekielen vaikutusta oppijankielen universaalina piirteenä?

Samankaltaiset tiedostot
Lähdekielen vaikutuksen tutkimus korpusten pohjalta. Esitelmä Kielitieteen päivillä Oulussa Annekatrin Kaivapalu Tallinnan yliopisto

Haasteita oppijankielen korpusanalyysille: oppijankielen universaalit

Annekatrin Kaivapalu Tallinnan yliopisto

Lähdekieli kielenoppimisen apuna

Lähisukukielen vaikutus suomen ja viron omaksumiseen: korpuspohjainen tutkimus

Viron kielen vaikutus suomen kielen verbien ja niiden rektioiden oppimiseen

Suomen verbit ja verbirektiot vironkielisen suomenoppijan haasteena

Suomi toisena kielenä (S2) -opetuksen opintokokonaisuus 25 op

Lähivõrdlusi Lähivertailuja21

Korpuspohjainen tutkimus ruotsinkielisten suomenoppijoiden paikallissijojen käytöstä kirjallisessa tuotannossa

Suomi toisena kielenä (S2) -opetuksen opintokokonaisuus 25 op

Kivointa on ihan kaikki lapset uutta kieltä oppimassa

ACTA VIRON KIELEN VAIKUTUS SUOMEN KIELEN VERBIEN JA NIIDEN REKTIOIDEN OPPIMISEEN UNIVERSITATIS OULUENSIS B 99. Leena Nissilä OULU 2011 HUMANIORA

Learner Language, Learner Corpora Oulu

T3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä

Kielet näkyviin ja kuuluviin

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

11th International Congress for Finno-Ugric Studies

Say it again, kid! - peli ja puheteknologia lasten vieraan kielen oppimisessa

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille

Humanistiset tieteet

KORPUSPOHJAINEN TUTKIMUS VIRONKIELISTEN SUOMEN- OPPIJOIDEN SISÄPAIKALLIS- SIJOJEN KÄYTÖSTÄ

Koulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo Jyrki Kalliokoski

LASTEN JA NUORTEN KIELTEN OPPIMISKYKY

Eurooppalainen kielisalkku

Suomen kielen opinnot maahanmuuttajien ammatilliseen peruskoulutukseen valmistavassa koulutuksessa

A2-KIELEN VALINTA. Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon Eveliina Bovellan 1

Miten opetan suomea? luento CIMO:ssa Comenius-apulaisopettajiksi lähteville Emmi Pollari

Autenttinen oppiminen vieraan kielen opetuksessa. Pia Bärlund Jyväskylän yliopisto, Opettajankoulutuslaitos

Informaatioverkostot, tietojenkäsittelytiede ja tietojärjestelmätiede.

Varhaista kieltenopetusta kaikille kuntatason selvitys

Musiikkipäiväkirjani: Maalataan, kirjoitetaan ja luetaan musiikkia (PWR1) Valitaan värejä, kuvia tai symboleja erilaisille äänille.

Valttikortit 100 -ohjelman sanasto on peruskoulun opetussuunnitelman ytimestä.

FONETIIKKA SUULLISEN KIELITAIDON ARVIOINNISSA

Kielellisten merkitysten tilastollinen ja psykologinen luonne: Kognitiivisia ja filosofisia näkökulmia. Timo Honkela.

Kielenkehityksen vaikeudet varhaislapsuudessa. Tiina Siiskonen KT, erityisopettaja

Kielet. Professori Ritva Kantelinen Itä-Suomen yliopisto, Filosofinen tiedekunta, Soveltavan kasvatustieteen ja opettajankoulutuksen osasto

KUN LUKEMINEN ON HANKALAA. Helena Sorsa

A-venäjän ylioppilaskokeen kehittämishanke

Lähdekielen ja kielitaitotason vaikutus vironkielisten suomenoppijoiden tuottamiin substantiivi- ja adjektiivirektioihin

Kielenoppiminen ja teknologisesti rikas oppimisympäristö Esko Johnson * joulukuu 2009

Moni-Opet Kieli- ja kulttuuritietoinen opetus Kursseja monikulttuuriseen kouluun ja varhaiskasvatukseen

JYVÄSKYLÄN YLIOPISTO. Tarja Nikula Soveltavan kielentutkimuksen keskus. kehittämisverkosto

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

Puhumaan oppii vain puhumalla.

KASVATUSTIETEEN KANDIDAATIN TUTKINTO 180 OP

Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi

Lähdekielen vaikutus kohdekielen oppimiseen. Romanian Cluj-Napocan unkarin- ja romaniankieliset suomenoppijat paikallissijojen käyttäjinä.

Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma

Käyttöliittymä. Ihmisen ja tuotteen välinen rajapinta. ei rajoitu pelkästään tietokoneisiin

Kielitaidosta on iloa ja hyötyä

Äidinkielen tukeminen. varhaiskasvatuksessa. Taru Venho. Espoon kaupunki

Lähivõrdlusi Lähivertailuja20

Opetuskielen vaikutuksesta oppimiseen: Kuvailevaa evidenssiä opiskelijoiden näkemyksistä

Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma

Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla

LAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I

Aarnivalkean koulun opetussuunitelmamuutokset LIITE 1

Tekijöitä, jotka ennustavat vieraalla ja toisella kielellä lukemista ja kirjoittamista

Kielitaidon tasot ja aihekokonaisuudet

Keravan kaupungin lukiokoulutuksen kieliesite

KIELENOPPIJOITA TIEDONHANKINTA KESKIÖSSÄ KUUNTELEMALLA OPPIJA (AUDITIIVINEN) KIELEN KÄYTTÖ, VUOROVAIKUTUS NÄKEMÄLLÄ

Aivotutkimus kielenoppimisen edistäjänä

VIRONKIELISEN SUOMENOPPIJAN ÄIDINKIELI ONGELMA, HAASTE VAI VOIMAVARA?

Lukivaikeus. ttömällä kouluopetuksella

Suomen nominitaivutuksen oppiminen kieliympäristössä ja sen ulkopuolella: lähdekielinä ukraina ja venäjä

LAAJAVUOREN KOULUN. SAKSANKIELINEN OPETUS CLIL-OPETUS (Content and Language Integrated. Learning=SISÄLLÖN JA KIELEN YHDISTÄVÄ OPETUS Sirpa Rönkä

Kulttuuritaidot Oppilas oppii tuntemaan Ranskaa ja ranskankielisiä alueita ranskankielisille kulttuureille ominaisia tapoja ja kohteliaisuussääntöjä

osassa III max-pist pistem pistemäärä osan III maksimista III:N MAX 30 Z Y X (X/Y)xZ=Å Åx0,3 TEHTÄVÄ

3. luokan kielivalinta

Kielestä kiinni? Kieli ja sen merkitys oppimisessa ja opettamisessa

AFinLan syyssymposiumi Oulu

Suomea oppimassa WordDiven avulla - kielenoppimisohjelmiston käyttäjien käsityksiä ja kokemuksia opiskelustaan

Tommi Nieminen. 35. Kielitieteen päivät Vaasa

Teoreettisen viitekehyksen rakentaminen

Oppilas pystyy nimeämään englannin kielen lisäksi myös muita vieraita kieliä niitä kohdatessaan.

Monikielisyys ja kielelliset vaikeudet

Vuosiluokkien 1 2 A1-kielen opetussuunnitelman perusteet

7.LUOKKA. Tavoitteisiin liittyvät sisältöalueet. Laaja-alainen osaaminen. Opetuksen tavoitteet

VAASAN YLIOPISTO. Humanistinen tiedekunta. Nykysuomen ja kääntämisen laitos. Tarja Hyövälti. Virolaiset ammattikoululaiset suomea oppimassa

Uutta tietoa suomen kielen opetukseen

Pentti Haddington Oulun yliopisto englantilainen filologia. Anna Marin OAMK, liiketalouden yksikkö; Oulun yliopisto, UniOGS

Suomalais-ugrilaiset kielet ja kulttuurit -oppiaineen tutkintovaatimukset

A2-kieli. Puolalan koulussa

VIERAS KIELI/SAAMEN KIELI, A1-OPPIMÄÄRÄ

Monikulttuurisesta interkulttuuriseksi Pirjo Mikkola TNK 3c&englanti & monikulttuurisuusryhmä

Kieltä ja kulttuuria

Infopankin kävijäkysely tulokset

Viestintätieteet VIESTINTÄTIETEET , N = 193

Fysikaaliset tieteet, kemia ja matemaattiset tieteet

Lainsäädäntöä maahanmuuttajaoppilaiden opetukseen

Kieli merkitys ja logiikka. Johdanto. Materiaali. Kurssin sisältö. Kirjasta. Kieli, merkitys ja logiikka, kevät Saara Huhmarniemi 1

Musiikkipäiväkirjani: Soitetaan rytmissä omaa ääntä käyttämällä (RV1) Juhlitaan kaikkia tunnettuja kielen ääniä.

A2- kielivalinta. 1 Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämishanke Kielitivoli

Kielten järjestelmien vertailusta kieltenvälisen vaikutuksen tutkimukseen

metsän kieli Luonnon aakkoset Adjektiivijahti Vastakohtien etsintä Sanakäärme Sana-arvoitus Narujuoksu Tiedän ja näen

1. luokan kielivalinta. A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö

Kieli ja viestinnän kokonaisuus

Savonlinnan ammatti- ja aikuisopiston vieraiden kielten opetusta verkossa ja integroituna ammattiaineisiin. Johanna Venäläinen

Transkriptio:

Miten tutkia lähdekielen vaikutusta oppijankielen universaalina piirteenä? Esitelmä oppijankielen korpustyöpajassa 17.1.2008 Annekatrin Kaivapalu Tallinnan yliopisto

Oppijankielen universaaleja piirteitä Formaalinen ja funktionaalinen yksinkertaistuminen Epätyypilliset frekvenssit (kielellisten ilmiöiden yli- ja alaedustus) Epätyypilliset kontekstuaaliset rakenteet Tunnusmerkittömyys Lähdekiel(i)en vaikutus...

Oppijankielen universaalit ja lähdekielen vaikutus Lähdekielen vaikutusta on yleensä tutkittu kieliparikohtaisena ilmiönä. Miten kuvata lähdekielen vaikutusta oppijankielen universaalina piirteenä abstraktimmalla tasolla? Yksi mahdollisuus on lähde- ja kohdekielen kielellisten ilmiöiden suhde.

Lähde- ja kohdekielen kielellisten ilmiöiden suhde Lähdekielestä puuttuu kokonaan kohdekielen kielellinen ilmiö Lähdekielen yhtä ilmiötä vastaa kohdekielessä yksi ilmiö (yksi:yksi -suhde) Lähdekielen yhtä ilmiötä vastaa kohdekielessä monta ilmiötä (yksi:moni -suhde) Lähdekielen monta ilmiötä vastaa kohdekielessä yksi ilmiö (moni:yksi -suhde)

Teoreettisia näkökulmia Strukturalistis-kontrastiivinen teoria Kielenoppijalle ovat vaikeimpia ne kohdekielen ilmiöt, joita lähdekielessä ei ole, mutta myös yhtä lähdekielen ilmiötä vastaavat monet ilmiöt. Helpointa on lähde- ja kohdekielen ilmiöiden yksi-yksi suhde.

Aikaisempia tutkimuksia (1) Nissilä 2002 Vironkielisten suomenoppijoiden verbirektioiden omaksuminen: helpointa yksi-yksi-suhde; vaikeita ovat ne kohdekielen rektiot, joita lähdekielessä ei ole; hankala on myös yksi-moni-suhde; vaikeinta moni-yksi-suhde.

Aikaisempia tutkimuksia (2) Kaivapalu 2005 moni-yksi -suhde taivutusmorfologian omaksumisessa Lähdekieli -NE : -SI teine : teisi -NE : -SI ~ -SEID lätlane : lätlasi ~lätlaseid -NE : -SEID punane : punaseid Kohdekieli -NEN : -SIA toinen : toisia latvialainen : latvialaisia punainen : punaisia

Kirjallisen irtosanatestin tulokset taivutustyypeittäin: oikeiden vastausten prosenttiosuus Taivutustyyppi Vi (n=30) Ve (n=30) Erotus e-loppuiset (48 hame) 59,4 32,8 26,6 as-loppuiset (41 vieras) 55,9 26,5 29,4 u- ja o-loppuiset (1 valo) 61,8 38,0 23,8 i-loppuiset (5 risti) 51,5 24,1 27,4 nen-loppuiset (38 nainen) 29,5 27,2 2,3 ks-vartaloiset (39 vastaus) 13,3 14,8 1,5 KESKIARVO 53,0 28,4 24,6

Oppijoiden mielipiteitä (Kaivapalu 2007) Aineisto oppijoiden esseet Informantit Tallinnan yliopiston suomen kielen opiskelijat 16 vironkielistä 6 venäjänkielistä Jyväskylän yliopiston kielten laitoksen opiskelijat 15 suomenkielistä 1 suomen viittomakielinen 1 ukrainankielinen

Lähdekielessä puuttuvat kohdekielen ilmiöt Vaikeita ovat kategoriat, joita äidinkielessä ei ole (kieliopillinen suku, artikkelit, prepositiot) Veel üks põhjus, miks emakeel võib takistavaks teguriks muutuda, on mõningate vokaalide puudumine. Näiteks väga vähestes keeltes on olemas häälik ü ning kui mõni välismaalane hakkab eesti keelt õppima, võib tal selle selle vokaali omandamisega raskusi tekkida. Englannin kielessä olen aina mieltänyt vaikeiksi prepositiot ja muut senkaltaiset kielen järjestelmät, joita suomen kielessä ei ole.

yksi-moni -suhde Raskusi võib tekkida ka nendel inimestel, kelle emakeeles on väike hulk vokaale, näiteks kolm või neli. Neile võib üleminek suurema vokaalistikuga keelde tunduda suhteliselt kompleksne. Esimerkiksi venäjän kielen lukuisat erilaiset s-äänteet ovat olleet vaikea oppia itse tuottamaan ja erottamaan kieltä kuullessa, koska suomen kielessä on vain yksi sellainen.

moni-yksi suhde moni-yksi suhde vielä hankalampi Luonnollisesti ongelmia aiheuttavat myös sanat, jotka voivat äidinkielelle käännettynä tarkoittaa monta eri asiaa. Esimerkiksi englannin toast voi suomeksi tarkoittaa muun muassa maljan juomista, maljapuhetta tai paahtoleipää. Asiayhteyden hahmottaminen voi olla hyvin hankalaa, ja ylipäätän sanat, joiden käyttöyhteys on vieraassa kielessä suomea rajatumpi, tuottavat ongelmia pitkään.

yksi-yksi -suhde yksi-yksi suhde helpoin, mutta erittäin hankalia ovat lähes samanlaiset rakenteet ja merkitykset Englannin opiskelun myöhemmässä vaiheessa ongelmia ei enää aiheuttanut niinkään kielen erilainen rakenne, vaan se, että suomen eri sijapäätteet ja englannin prepositiot eivät vastanneet toisiaan täydellisesti

Miksi hyödyllinen lähestymistapa oppijankielen korpustutkimuksesa? Sopii kuvamaan lähdekielen vaikutusta minkä tahansa lähde- ja kohdekielen parin osalta, minkä tahansa kielen osa-alueen (fonologia, morfologia, syntaksi, sanasto) osalta; minkä tahansa kielellisen ilmiön (esim. taivutusparadigmat, fraseologia vms.) osalta

Lähteitä Kaivapalu, A. 2005. Lähdekieli kielenoppimisen apuna. Jyväskylä Studies in Humanities 44. Jyväskylä: University of Jyväskylä. Kaivapalu, A. 2007. Äidinkieli vieraiden kielten opiskelussa etu vai haitta? Oppijoiden käsityksiä lähdekielen vaikutuksesta kohdekielen oppimiseen teorioiden ja tutkimistulosten valossa. Kieli oppimisessa Language in Learning. AFinLAn vuosikirja 65. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto, 298 309. Nissilä, L. 2002. Läheisen sukukielen tuottamisen ongelmia. Virolaisten suomenoppijoiden välikielen verbirektiot ja sananvalinnat. Oulun yliopisto.suomen kielen lisensiaatintyö.