konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

Samankaltaiset tiedostot
A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

H5A LAMED TAV (luonnos)

H4J KONSONANTIT (luonnos)

H5A ALEF KAF (luonnos)

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

Juha Muukkonen

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

טלקס teksti tekst טקסט טסט

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

Kuukauden lause. Matt 2:10

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

KL10 Heprea Ryhmä 2,

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

KL10 Heprea

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

NASARET JA NASARETILAINEN. Rippipuhe ja saarna (Luuk. 4:14-30)

ה ב אנ ו. H1 342 HEVENU SHALOM (Ps. 122:8 & kansansäv.) Me toimme Shalomin 1. HEVENU SHALOM

Mooseksen 1. kirjan Bereishit Alussa Genesis

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

ALUSSA OLI SANA, JA SANA TULI LIHAKSI

VT:N PROFEETAT JA PROFEETTA-KIRJAT. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D 22, Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

Raamatunkäännös: KR 1933/38 ALKUKERTOMUKSET

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

MK KOLMAS KÄSKY. M MUUT OPETUKSET, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.

Transkriptio:

A3 KONJUNKTIOT A ARAMEA, https://genfibeta.weebly.com/a.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) A3 NOMINIT JA PARTIKKELIT, https://genfibeta.weebly.com/a3.html A3 Konjunktiot, https://genfibeta.weebly.com/a3-konjunktiot.html SISÄLLYSLUETTELO 7.2 Konjunktiot eli sidesanat (5) 7.3 Ve-konjunktio 7.3.1 Normaali muoto: ve 7.3.2 Bumaf ja shva: u 7.3.3 Sieppausvokaalin edessä vastaava täysvokaali 7.3.4 Je-alkuiset: vi 7.3.5 V'Elaha 7.4 Muut konjunktiot 7.4.1 Af, myös, lisäksi 7.4.2 Bram, mutta 7.4.3 Hen, jos, ehkä 7.4.4 Lahen II, paitsi, mutta 7.2 KONJUNKTIOT ELI SIDESANAT (5) konj. (4x) myös, lisäksi א ף konj. (5x) "ulkona mikä", mutta ב ר ם konj. (16x) jos, ehkä, ehkäpä, jospa ה ן konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן Vertaa: ל ה ן I demonstr. adv. (3x) "varten katso", sen tähden, siksi 7.3 VE-KONJUNKTIO kertaa) konj. (751x, A9191; muut 4 konjunktiota esiintyvät yhteensä 27 ו Merkityksiä: ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi 1

Huom.! BA:ssa ei ole muotoa,ו toisin kuin BH:ssa. BH ו konj. (n. 50.000x, H1944, sama merkitys) ו MUOTO: 7.3.1 NORMAALI ו ד ה ב א ו ח כ ימ י א ו ד ני אל ו כ ה נ י א כ ה ן mask. pappi, BH כ ה ן ו SHVA: 7.3.2 BUMAF JA Jos sanan alussa on bumaf-kirjain (bilabiaalinen bet, mem, pe) tai shva, niin vekonjunktio muuttuu muotoon "u". ו > tai פ tai מ tai ב ומל ת א וט ע ם ופ ש ר וג ב ור ת א fem. (2x) voima ג ב ור ה mask. (21x) mies ג ב ר ymmärrys, mask. (30x, A9268, Dan. 2:14) maku, hyvä maku, ט ע ם 2

kyky, käsky, määräys, kertomus, raportti, ilmoitus, understanding, command, decree, advice, report (3x, A9267, Dan. 4:22) pa. ruokkia, etsiä syötävää ט עם BH ט ע ם (H2809) ט ע םBH (H2810) 7.3.3 SIEPPAUSVOKAALIN EDESSÄ VASTAAVA TÄYSVOKAALI ו ח מ ה fem. (1x, Dan. 3:19) raivo, fury ח מ ה (ו ח מ ה Dan. 3:13 fem.,1x) ח מ ה olla kuuma י ח ם = BH י ח ם * ח מ הBH [1x א [ח מ kuumuus, hehkuva viha, raivo ו ה ל ך mask. (3x) tiemaksu, vero, tulli, toll, tax ה ל ך (7x) mennä, kulkea ה ל ך ו א נ ש ihmiskunta, mask. (25x, A9045, Dan. 2:10) ihminen, henkilö, א נ ש ihmiset, man, human being, person, mankind, men, (collective) people hepr.) (Dan. 4:14, א נ שים mon.,א נ ש א (Dan. 7:13) Ihmisen Poika, Son of Man ב ר א נ ש BH א נוֹש (H0569) ihminen, ihmiskunta, man, mankind ר א ו א ס mask. (7x) kielto, käsky, injunction, interdict א ס ר 3

וי ALKUISET: (י ) 7.3.4 JE ויק ר sitoa א ס ר = BH א ס ר * mask. (7x) kunnia, kunnianosoitus י ק ר ויה ב ו ב ו antaa י ה ב (28x)= BH י ה ב perf. mon. 3. mask. (Dan. 3:28) he antoivat י ה 7.3.5 V'ELAHA ו אל ה א mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, God, a god א ל ה mon. א ל הין (Dan. 2:11) (epä)jumalat א להים mon.,א לוֹ ה [א ל ה] hepr. 7.4 MUUT KONJUNKTIOT 7.4.1 AF, MYÖS, LISÄKSI konj. (4x, A9053) myös, lisäksi, also א ף BH א ף konj. (134x, H0613, sama merkitys) (Esra 5:14) ו א ף מ אנ י א די ב ית א ל ה א 7.4.2 BRAM, MUTTA 4

kuitenkin, konj. (5x, A9115) "ulkona mikä", mutta, ב ר ם except, what, yet, but, however mikä] מ א/מ ה + "keto" adv. ulkopuolella, ulkona, ב ר] PBH ב ר ם mutta, kuitenkin BH א ב ל (11x, H0066), א ול ם (19x, H0193), א ך (19x, H0377) (Esra 5:13) ב ר ם בש נ ת ח ד ה מ ל כ א ל כ וֹר ש 7.4.3 HEN, JOS, EHKÄ konj. (16x, A9189) jos, ehkä, ehkäpä, jospa, if, whether ה ן BH א ול י (45x, H0190) (Dan. 5:16) ל מק ר א כ ת ב א ת וכ ל ה ן [LAHEN I, SIKSI] Lahen I ei ole kieliopillisesti konjunktio, vaan hepreasta lainattu demonstratiivinen eli osoittava adverbi. I adv. (3x, A9336) "varten katso", sen tähden, siksi, therefore ל ה ן BH ל ה ן adv. (3x, H3653, sama merkitys) katso!] interj. (99x, H1901) ה ן + varten prep. jotakin ל ] (Dan. 2:9) Vertaa myös BH ל כ ן adv. (197x, H3713) sen tähden,.(כ ן + ל ) olkoon niin, hyvä on 5

ח ל מ א ל ה ן לי א מ ר ו 7.4.4 LAHEN II, PAITSI, MUTTA vaan, II konj. (7x, 9337) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, ל ה ן except, but, yet jos] konj. (16x, A9189) ה ן + ei kieltos. ל א] (Dan. 2:11) ו א ח ר ן ל א אית י ל ה ן א ל הין די מ ל כ א ק ד ם י ח ו נ ה 6