1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

Samankaltaiset tiedostot
konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

H5A LAMED TAV (luonnos)

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

H4J KONSONANTIT (luonnos)

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

H5A ALEF KAF (luonnos)

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

טלקס teksti tekst טקסט טסט

Juha Muukkonen

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

Kuukauden lause. Matt 2:10

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

KL10 Heprea Ryhmä 2,

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

LISÄHARJOITUKSIA. 3) Onko kirjaimen alapuolelle merkitty piste vokaali vai konsonantti?

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

KL10 Heprea

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

The Pronunciation of the Name

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

VT:N PROFEETAT JA PROFEETTA-KIRJAT. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D 22, Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

LUKUVUOSI VERKKOKURSSIT

Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D 22, Tornio puh , s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.fi koti sivu:

NASARET JA NASARETILAINEN. Rippipuhe ja saarna (Luuk. 4:14-30)

Mooseksen 1. kirjan Bereishit Alussa Genesis

Raamatunkäännös: KR 1933/38 ALKUKERTOMUKSET

Transkriptio:

H4V O-VOKAALI 4 HEPREA, KIELIOPPI, https://genfibeta.weebly.com/h4.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) H4V VOKALISOIMATON KIRJOITUS, https://genfibeta.weebly.com/h4v.html H4V O-vokaali, https://genfibeta.weebly.com/h4v-o-vokaali.html SISÄLLYSLUETTELO 1. O-vokaali merkitään yleensä vav-vokaalikirjaimella 2. Poikkeukset 2.1 Heprealaiset erisnimet 2.2 Chataf kamats tai kamats katan ei ole sanan alussa 2.3 Cholamin jälkeen on jo vokaalikirjain alef sanan keskellä tai he sanan lopussa 2.4 Kol-sanan omistettava muoto ja kieltosana lo 2.5 Chataf kamatsin edellä oleva yksikirjaiminen prepositio Lähde: http://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/missingvocalizationspelling/#_ftn1 1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA O-vokaali merkitään ktiv male -kirjoituksessa yleensä vokaalikirjain vavilla eli cholam male -kirjaimella. Myös o-vokaalina lausuttavat kamats katan ja chataf kamats -vokaalit merkitään vavilla. ח ט ף ק מ ץ ח ול ם מ ל א ק מ ץ ק ט ן חטף קמץ חולם מלא קמץ קטן או א מ ר או א נ י ה בו ב ק ר הכ ה כ ל [ה ל ך] ה ול ך pa. impf./fut. yks. 1. c. minä sanon, minä tulen sanomaan מר fem. laiva נייה mask. aamu קר mask. + määr. art. kaikki ול mask. pa. akt. partis./prees. yks. הולך kulkeva, kävelevä 1

fem. viisaus, Viisaus חוכמה ח כ מ ה mask. savi חומר ח מ ר minun saveni חומרי ח מ ר י mask. talvi חורף ח ר ף mon. חורפים ח ר פ ים adv. NH hienoa יופי י פ י mask. BH kauneus יופי י פ י mask. voima כוח כ ח pa. inf. kirjoittaa לכתוב ל כ ת ב pa. inf. löytää למצוא ל מ צ א ציפ ] צ פר [ צ פ ור ציפו ] צ פ ר ים [ צ ב ור ים mask. pyhäkkö, pyhyys קודש ק ד ש קו } ק ד ש ים { ק ד ש ים mask. tuomari שופט [ ש פ ט] ש ופ ט של [ ש ל ש] ש ל ו ש mask. juuri שורש ש ר ש שו { ש ר ש ים} ש ר ש ים mitta, fem. BH תוכנית ת כ נ ית fem. (BH myös mask.) lintu ור mon. רים mon. דשים num. fem. kolme וש mon. רשים NH ohjelma, pohjapiirros, suunnitelma, aikataulu 2. POIKKEUKSET 2

2.1 HEPREALAISET ERISNIMET Raamatullisissa sekä muissa vanhoissa ja vakiintuneissa heprealaisissa nimissä ei käytetä nykyisen ohjeistuksen mukaan lisättyjä vokaalikirjaimia. [Boas], erisn. henk. mask. (24x, Ruut 2:1) Boaz בעז ב ע ז "hänessä on voima", Ruutin sukulunastaja Betlehemissä, Daavidin ja Vapahtajamme esi-isä "pappi" erisn. sukun. Cohen, כהן כ ה ן כוהן כ ה ןVertaa mask. pappi [Nooa], erisn. henk. mask. (1. Moos. 5:29) Noach נח נ ח "lohdutus, lepo" נוח נ ו חVertaa adj. "levollinen", sopiva "miellyttävä", erisn. henk. fem. (Ruut 1:2) Naomi [Noomi], נעמי נ ע מ י Ruutin ensimmäinen anoppi [Salomo], erisn. henk. mask. (2. Sam. 12:24) Shlomo שלמה ש למ ה "tosi rauha", kuningas, Daavidin poika 2.2 CHATAF KAMATS TAI KAMATS KATAN EI OLE SANAN ALUSSA Jos chataf kamats (ס ) tai kamats katan ס ) painottomassa umpitavussa o:na lausuttava kamats) ei ole sanan alussa, niin sitä ei merkitä vavilla: huf. perf. mon. 3. c. ne pidennettiin הוארכו ה א ר כ ו olla pitkä ארך א ר ך adj. pitkä א ר ו ך mask. huominen, adv. huomenna מוחרת מ ח ר ת mask. + suff. yks. 3. mask. hänen tekonsa פועלו פ ע ל ו mask. + suff. yks. 2. mask. sinun tekosi פועלך פ ע ל ך 3

mask. teko, MH (kieliop.) verbi פועל פ ע ל mask. du. puolipäivä, keskipäivä צוהריים צ ה ר י ם Jos sanan perusmuodossa kuitenkin käytetään cholam male -vokaalikirjainta, niin silloin se merkitään kaikkiin muotoihin. fem. laiva אונייה א נ י ה 2.5) bo'onija (jossakin) laivassa (katso kohta באונייה ב א נ י ה fem. (BH myös mask.) lintu ציפור צ פר mon. ורים ציפ צ פ ר ים 2.3 CHOLAMIN JÄLKEEN ON JO VOKAALIKIRJAIN ALEF SANAN KESKELLÄ TAI HE SANAN LOPUSSA Jos cholam-vokaalimerkin jälkeen on sanan keskellä alef tai sanan lopussa he vokaalikirjaimena, niin silloin ei enää lisätä vavia toiseksi vokaalikirjaimeksi. interrog. missä איפה א יפ ה dem.pron. fem. tämä זאת זאת pa. impf./fut. yks. 3. mask. hän syö יאכל יא כ ל adv. siten, näin, tässä, nyt כה כה מא י ם "tasapainoelin" fem. korva, אוזן א ז ן leili") mask. BH nahkaleili, NH tyhmyri ("tyhjä נאד נאד adv. täällä פה פה vuohet) mask. pikkukarja, lampaat (ja צאן צאן mask. pää ראש רא ש "tasapaino" mask. du. mem-nom. vaaka, מאזניים ז נ 4

mask., fem. vasen puoli, vasen שמאל ש מ אל fem. pa. impf./fut. yks. 2. mask. / yks. 3. תאמר תא מ ר sinä sanot, hän sanoo Huomaa, että jos sana päättyy alefiin, niin silloin vav merkitään (osassa sanoja vokaalikirjain vav on vakiintunut myös vokalisoidussa tekstissä): adv. siksi, siis, siten, sen vuoksi אפוא [א פ ו] א פ וא pa. inf. tulla לבוא [ל ב א] ל ב וא pa. inf. tehdä syntiä לחטוא ל ח ט א pa. inf. löytää ל מצוא ל מ צ א mask. täyteys מלוא מ ל א mask. rehu, murkina וא מספ מ ס פ וא Cholam-pisteellä on alefin yhteydessä kaksi eri paikkaa: Kolmikonsonanttisessa infinitiivissä cholam-piste on konsonantin vasemmassa yläreunassa ennen alefia, muutoin vasta alefin oikeassa yläreunassa. pa. inf. löytää למצוא ל מ צ א mask. pää ראש רא ש 2.4 KOL-SANAN OMISTETTAVA MUOTO JA KIELTOSANA LO Kol-sanan omistavassa muodossa (nismach, status constructus) ei poikkeuksellisesti käytetä vokaalikirjain vavia: mask. st. constr. kaikki, kokonaisuus כל כ ל kaikki ihmiset כל האנשים כ ל ה א נ ש ים [BH myös "kaikki miehet"] Muissa kol-sanan muodoissa käytetään vav-kirjainta: 5

הכ ה כ ל כו כ ל ו art. + määr. ול + suff. yks. 3. mask. hän/se kokonaan לו Myöskään kieltosanassa lo ei käytetä vokaalikirjain vavia, vaikka yleensä sanan lopussa olevan vokaalikirjain alefin yhteyteen vav merkitään: kieltos. ei לא [ל וא] ל א Kysymyspartikkelilla varustettuun lo-kieltosanaan voidaan kuitenkin kirjoittaa vokaalikirjain vav: kysymyspart. + kieltos. eikö? tai הלא ה ל א הלוא ה ל וא 2.5 CHATAF KAMATSIN EDELLÄ OLEVA YKSIKIRJAIMINEN PREPOSITIO Chataf kamatsin (ס ) edellä olevaan o-vokaalin kanssa lausuttavaan yksikirjaimiseen prepositioon ei lisätä vavia: bo'onija fem. (epäm. jossakin) laivassa באונייה ב א נ י ה Vertaa האונייה ה א נ י ה haonija fem. + määr. art. (se) laiva baonija fem. + määr. art. (siinä) laivassa באונייה ב א נ י ה 6