H5A LUOKAN TAULU (luonnos) 4 HEPREA, KIELIOPPI JA OPPIKIRJAT, https://genfibeta.weebly.com/h4.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) H5A MESILA 1, https://genfibeta.weebly.com/h5a.html H5A Luokan taulu, https://genfibeta.weebly.com/h5a-luokan-taulu.html H. Tainio (nyk. Lehtoranta), Mesila heprean aakkoset -oppikirjaan liittyviä oppituntimerkintöjä. Kirjan voi tilata TV7-kaupasta, https://kauppa.tv7.fi/tuote/mesila-heprean-aakkoset/ s. 1 ALEF א 1 sarvia: alef tarkoittaa nautaeläintä ja erityisesti sen päätä ja א ל ף sonni tai härkä. Transkriptiomerkki on joko ' (heittomerkki) tai ei mitään. Nykyhepreassa on viisi vokaalia: a e i o u. Alef voi olla minkä tahansa vokaalin yhteydessä: av, isä אב El, Jumala אל "mami" ima, (oma) äiti, א מא ochel, ruoka א כל johdannainen) ulpan, heprean kielikoulu (alef-sanan א ל פן Alef ei siis ole a-vokaali (paitsi joskus nykyhepreaan lainatuissa sanoissa). Sanan alussa alef osoittaa jotakin vokaalia (a, e, i, o tai u), sanan keskellä alef joko osoittaa vokaalilla alkavan tavun tai on mykkä. Sanan lopussa alef on aina mykkä. 1
ישראל a] kamats (suljettava) a [pitkä ס pitkä] chirik (kirskuminen, narskuminen) i [lyhyt i, joskus ס s. 2 BET ב 2 sisätilaa. bet tarkoittaa taloa, huonetta, temppeliä, rakennettua בית piste (dagesh-pommi!) "räjäyttää" kirjaimen eli se ääntyy umpiäänteenä ב b ilman pistettä ääntyy hankaavasti eli frikatiivisesti ב v Kaikki heprealaisten sanojen tavut alkavat kirjoitettaessa yhdellä konsonantilla ja siihen liittyvällä yhdellä vokaalimerkillä. a] patach (avaaja) a [lyhyt ס a] chataf patach (patachin sieppaus) a [hyvin lyhyt ס a א,א,א i א ba ב,ב bi ב va ב,ב 2
vi ב Dagesh- eli korostuspiste kirjaimen sisässä ס osoittaa bet-kirjaimen "räjähtävän" ääntämyksen "b", ilman pistettä hankaava "v". aba א בא s. 4 GIMEL ג 3 ga ג,ג gi ג ga ג,ג gi ג gag katto, vrt. Gog, Magog גג gava olla korkea גב ה gav selkä גב (tsere) be ב (segol) ge ג segol) e (chataf א lyhyt] tsere (aram. erilleen repiminen) e [yleensä pitkä e, joskus ס e] segol (aram. viinirypäleterttu) e [lyhyt avoin ס 3
e] chataf segol (segolin sieppaus) e [hyvin lyhyt avoin ס s. 5 DALET ד 4 pausamuoto, delet fem. ovi, dalet on pitkä kunnioittava ד ל ת ד ל ת jonka lausumisen jälkeen tulee pitää tauko d ד this] d [dh, d, hankaava eli frikatiivinen soinnillinen dentaali engl. ד keinuteltu" David, "kulta, rakas, sylissä דוד sumu?] ed mask. höyry [BH אד vaate, beged mask. ב ג ד segolaatissa on paino toiseksi viimeisellä tavulla eli penultimalla lisääntyvä" dag mask. kala, "nopeasti דג lyhyt] cholam (ehyt, täysi, terve, kokonainen) o [yleensä pitkä o, joskus ס do ד bo ב vo ב go ג o א 4
pitkä] kubuts "kokoontuminen" u [kibuts, yleensä lyhyt u, joskus ס u א bu ב vu ב gu ג du ד asteleva" dov karhu, "pehmeästi דב s. 6 HE ה 5 tuuletusaukko, "henkireikä", henki, Henki הא mask. kala epäm. ja määr. muoto דג הד ג mask. kaiku הד "Kaikukoon!" interj. Hurraa! Bravo! Eläköön! היד ד! Sanan lopussa ה on lähes aina vokaalikirjain eli konsonantti, joka toimii vokaalina, a- tai e-vokaalin merkkinä, joskus harvoin o-vokaalin merkkinä. י ו ה kolme: Vokaalikirjaimia on Lisäksi nykyhepreassa voidaan käyttää kirjainta -א vokaalikirjaimena laina- ja vierassanoissa. 5
Vokaalikirjaimia kutsutaan nimellä "lukemisen äidit", matres lectionis, hepr. imot hakria. de דה / ד ה da דה fem. rakkaus אהבה fem. satu, tarina אגדה hagada fem. kertomus הגדה dalet- ja he-konsonantit ד ה gova [go vah] mask. korkeus ג ב ה mapik, "ulos tuova", piste sananloppuisessa kirjaimessa -ה (- ה) osoittaa, että he ei poikkeuksellisesti ole vokaalikirjain, vaan konsonantti. Nykyhepreassa edes mapik-pisteellä varustettu sananloppuinen hekonsonantti ei äänny. Mapik on samanlainen piste kuin dagesh- eli korostuspiste, joka ei kuitenkaan koskaan voi olla. kirjaimessa -ה s. 8 VAV ו 6 mask. (BH 13x) kiinnityshaka, koukku, naula וו ve- konj. ja, mutta ו 6
Daavid-nimi, "lemmitty, rakas, sylissä keinuteltu" esiintyy yhteensä yli tuhat kertaa Tanachissa תנ ך eli hepreankielisessä VT:ssa: 16:13) Sam. (BH 799x, H1654, Ruut 4:17, 1. דוד ym.) (BH 276x, Aikakirjat דויד Δ + Δ > vokaalikirjain u, shuruk (suhina, vihellys) pitkä u-vokaali ו vokaalikirjain o, cholam male (täysi cholam) pitkä o-vokaali ו mask. pron. hän, se ה וא kiittäkää! ה וד ו s. 9 ZAIN ז 7 ase ז ין liikkuva" mask. kärpänen, "nopeasti edestakaisin זב וב ו ז mask. dem.pron. tämä, se ז ה Ma ze? Mitä tämä on? Mitä se on? Mikä se on? Jerushalaim shel zahav "kullan Jerusalemin", Jerusalem of gold 7
s. 10 SHVA-VOKAALIMERKKI ס "tyhjyys" shva, שוא Shva-merkki on lainattu heprean vokaalimerkiksi syyriankielisistä teksteistä, jossa sitä on käytetty painomerkkinä. Heprean kirjaimet שוא tarkoittavat "turhuus", "tyhjyys", "vääryys", "arvottomuus". Muistisääntönä voikin pitää shvan merkityksen osalta tuota heprealaista merkitystä: Shva on usein "tyhjä" eli sitä ei lausuta. syyr. olla samanlainen tai yhtä suuri שוא mask. (53x) turhuus, tyhjyys, vääryys, arvottomuus שוא be- jossakin, jonkun kautta ב prep. sanan alussa ja-sana (ve-), samoin ו "raahaaja" mask. susi, זאב s. 11 CHET ח 8 aita; synti חית ח hה > voimakkuus äänteen halal ylistää, chalal häpäistä, raiskata, vetää pyhä Jumala sontaan [Eeva] [chavva] Chava וה ח Adam vecha va elää חיה 8
Lecha im! "Elämälle!" Chag same ach! Iloista juhlaa! sukot lehtimajanjuhla shavuot helluntai pe sach pääsiäinen s. 12 TET ט 9 kori? טית lukuarvo 9 saarnaa ajan ja ikuisuuden kohtaamista luku 9 on suurin, äärimmäinen ja viimeinen Tet on "pakanoiden t" esim. ט ינה Tiina s. 13 JOD י 10 "käsi" fem. PBH jod-kirjain, י וד "heitin" fem. BH käsi, muistomerkki, יד heittää, hif. kiittää ידה elävä חי elää חיה > Lecha im! Elämälle! (maljaa nostettaessa) Israel ישראל [Jitschak] Itschak יצחק 9
Jad vashem (Yad Vashem), "Muisto ja nimi", juutalaisvainojen ja holokaustin museo Jerusalemissa י ד ו שם [chaj] chai חי Herrani!" Jahve, Adonai = Herra "Minun יהו ה kiitetyksi" Juuda, "Jahve eli Herra tulee יה ודה [e] ei י i י ei אי jetsia fem. uloskäynti יציאה יציאה [daj] dai adv. riittävästi, kyllin די hi pers.pron. fem. hän tai dem.pron. se היא hu pers.pron. mask. hän tai dem.pron. se ה וא s. 14 KAF כ 20 kämmen" fem. kaf. "käsi, koura, כף fem. kämmen, lusikka, kauha כף 10
k dagesh- eli korostuspiste כ chet ח ch hankaava eli frikatiivinen ääntämys, nykyisin sama äänne kuin כ ב כ "painavuus" mask. kunnia, כב וד olla painava כ בד mask. tähti [ככב] כ וכב mon. tähdet כ וכבים kamnapets כמנפץ sofit adj. loppuinen, lopussa oleva ך ך ך ד כ fem. sinussa, sinun kauttasi ב ך interj. mutta, vain, tosin, BH varmaan א ך Vertaa אח mask. veli (lausutaan samalla tavalla) vain ja ainoastaan, ach verak 11
ורק א ך כ כה adv. NH näin, siten, BH כ ך s. 16 LAMED ל 30 opettaa: fem. väline, joka tuottaa kipua ja ל מ ד opettajan keppi, häränajajan piikki (tutkain), paimenen sauva ratissa" autokoulun merkki, "oppilas ל lamad oppia, opiskella למד halelu Ja הלל ו י ה yötä" laila mask. lokat. yö (arab. leila), "kohti ל ילה paino) mask. yö (segolaatti = toiseksi viimeisellä tavulla ל יל (lokat.) kotiin הב יתה mask. adj. yks. ט וב fem. yks. ט ובה כן ל א 12
syödä, kuluttaa אכל א וכל mask. yks. א וכ ל ת yks. fem. kulkea, kävellä, mennä, vaeltaa הל ך ה ול ך. mask yks. ה ול כ ת yks. fem. "lävistysleipä" sapattileipä, halla-leipä, sapattipulla, חלה (engl. challah, twisted / braided egg bread) (15x, H2342) fem. leipä, kakku H2363) (133x, H2361 + 7x, H2362 + 1x, חלל olla häpäisty, olla lävistetty; huilun soiminen s. 18 MEM מ 40 fem. mem-kirjain מם ל ך "kaksoisvesi" mask. du. vesi, מ ים kuningas, mask. מ Melkisedek, "vanhurskauden kuningas" fem. kuningatar מלכ ה 13
segolaatti = paino toiseksi viimeisellä tavulla eli penultimalla mask. lippu ד ג ל mask. gova korkeus ג ב ה kätkeminen" mask. vaate, "totuuden ב ג ד mask. suola מ לח ehto" mask. leipä, "elämisen ל ח ם kuinka? mikä? mitä? mitkä? miten? מה manna, "mitäpä, mitä ihmettä" ketkä? kuka? מי vertaista!" "kuka on niin kuin Jumala! = ei ole Jumalan מיכאל art.) puhek. (oma rakas) isä, "isi" (aram. isä + määr. א בא isä ה אב,אב art.) puhek. (oma rakas) äiti, "mami" (aram. äiti + määr. אימא א מא äiti ה אם,אם MEM SOFIT ם samech] ס] ם מ ך כ 14
fem. äiti ה אם,אם mask. suuri sovituspäivä, "päivä sovituksen", Jom Kipur י ום כפ ור BH י ום הכפ ורים הכיפורים יום hohtava" mask. meri, "kirkkautta ים ים המ לח mask. "suolan meri", Suolameri, Kuollutmeri mask. [א להים] אל והים yks. (kolmiyhteinen) Jumala, "Kolminaisuusjumala" mon. epäjumalat mask. mon. "elämät", elämä חיים Lechaim! interj. "Elämälle!" לח יים "elävä" fem. Eeva, Chava, ח וה fem. maaperä אדמה mask. veri דם אדם erisn. henk. mask. Aadam, mask. ihminen, "verinen, verenvärinen" "verenvärinen" ] adj. punainen, א דם [ אד ום erisn. paik. Edom א ד ום 15
mask. erisn. henk. מיכאל "Kuka on niin kuin Jumala! Ei ole Jumalan kaltaista/vertaista!" s. 20 NUN נ 50 fem. nun-kirjain נ ון hieroglyfimerkkinä "käärme", aram. "kala" mask. erisn. henk. יהוה = אדני אדני Jahve, Adonai, Jeesus Kristus, "minun Herrani!" הינה הנה אני הנ ג ב "kuivaaja" fem. NH pyyhe, מג ב ת LOPPU-NUN ן nun sofit נ ון ס ופית (vav) ו ן נ ל א כן 16
uskon! adv. varmasti, totisesti; minä אמן fem. usko אמ ונה rakentaja" mask. "rakennus, בן rakentaa ב נה mask. puisto, tarha גן "yöpymispaikka" mask. mem-nomini, מ ל ון ] ל יל [ laila mask. ל ילה yöpyä לין mask. jain י ין fem. kyyhkynen, miehennimi Joona י ונה Pyhä Henki + viaton ja puhdas uhri = Rauha antaminen" erisn. henk. fem. Chana, "suosio, armosta ח נה armosta" erisn. henk. mask. Jochanan, "Herra (Jahve) on suonut י וחנן Jooannees, Johannes, Johan, Juhani, Juho, Hannu, Janne, Jan, Jaan, Juan, Ivan, John, Giovanni jne. Hanna, Anna, Anne, Anni, Anneli, Anita, Jaana, Johanna, Joanna jne. mask. manna מן omistettava manna מן manna" man hashamaim, "taivaan מן השמ ים 17
s. 22 SAMECH ס 60 fem. (pikku) kuppi, כ וס liittouskollisuus, mask. ח ס ד "merkki" mask. BH lippu, merkkiviiri, PBH ihme, נס pidot) fem. juhla (pöydän ympärille kokoontuminen juhlaa varten, מסבה liha!" Anteeksi! "Se סליחה! kamats on o-vokaalin merkkinä painottomassa umpitavussa kamats katan = pieni kamats [kámets chatuf = siepattu kámets] kamats gadol = suuri kamats (normaali a-vokaalina ääntyvä kamats) "jokaisuus", kol subst. kaikkeus, kokonaisuus, כל tai כל > kaikki, koko, jokainen (Sananl.) chochma fem. viisaus, Viisaus חכמה s. 24 AIN ע 70 nouseminen, fem. BH kattohuone, PBH עלייה עליה NH pyhiinvaellus Jerusalemiin, juutalaisen maahanmuutto Israeliin 18
fem. kakku, leivos עוגה עגה 1858 1922) fem. NH ravintola (Eliezer ben Jehuda מסעדה miehiä) mask. vuorikauris, erittäin yleinen naisennimi Israelissa (1 % יעל יע לי lempinimi fem. vuorikauris, erittäin harvinainen naisennimi Israelissa יעלה s. 26 PATACH GANUV, "VARASTETTU PATACH" כח gavóha גב ו ה נסע matkustaa, mask. yks. נ וסע mask. PBH liike נ ו ע kuva) mask. elokuvateatteri "liikkeen ääni", (biografi eli elävä ק ולנ וע liikkua נ וע luuydin, mask. (1x, H3992, Job 21:24) ydin, מוח מ וח,[מח מח ] PBH aivot s. 27 PE פ 80 19
pe פ fe פ bekef-kirjaimet b ב v ב k כ ch כ p פ f פ adv. (82x) tässä, täällä פה "täälläkö?" eifo interrog. (10x) missä? א יפה interrog. (31x) missä אי (liitettynä toiseen sanaan) kysyvä -ko, -kö אי- Vertaa: אי mask. (36x) ranta, saari mask., fem. (2.040x) kasvot פנים 20
mask. (502x) suu פ ה ף s. 28 PE SOFIT Kamnapets eli sofit-kirjaimet ך כ ם מ ן נ ף פ ץ צ loppu-pe ääntyy aina f-kirjaimena ף mask. (403x) hopea, hopearaha, raha כ ס ף mask. (7x) ranta ח וף "ranta" paik. PBH Haifa, ח יפה jatkaja" henk., mask. (214x) Joosef, "hän lisää, hän jatkaa, lisääjä, י וסף I mask. nenä, nokka, kuono, kärsä, viha אף II konj. myös, lisäksi 21
kef mask. NHL (arab.) hauskuus, hupi כיף s. 29 TSADI צ 90 ע צ ts [ṣ, painollinen, tumma s-kirjain], lasketaan yhdeksi äänteeksi צ די Jos t ja s ovat eri tavuissa, niin silloin ei voi käyttää. kirjainta -צ לא וריטסלה Vertaa: suom. Lauritsala ויטסה suom. vitsa mask. (43x, H5068) kunnia, loisto, kestävyys,נ נ צח צח [37x,4x נ צח נ צח] veri, mask. (2x, H5069, Jes. 66:3, 6) hedelmä mehu, hedelmän נ צח "elämän ylläpitäjä" mask. PBH risti צלב PBH ripustaa ristille צלב paik. Siion, kuiva paikka, merkkilippu, hautakivi צי ון "pakoleipä" fem. happamaton matsa-leipä, pääsiäisleipä, "kiireleipä", מצה gaselli, mask. (30x) ihanuus, kaunistus, צבי myös erittäin yleinen miehennimi Israelissa 22
fem. (4x) naarasgaselli צביה ץ s. 30 TSADI SOFIT kamnapets-kirjaimet כך מם נן פף צץ mask. mehu מיץ mask. puu עץ adv. ulkona ח וץ mask. muta ב וץ mask. nuoli חץ s. 31 KOF ק 100 23
Kof on alun perin ääntynyt emfaattisena eli painollisena tummana k-äänteenä [ḳ], nykyisin tavallisena k-konsonanttina. mask. NHL קפ ה mask. pullo בקב וק káits mask. kesä ק יץ mask. kevät אביב yks. mask. minä ostan, sinä ostat, hän ostaa ק ונ ה yks. fem. minä ostan, sinä ostat, hän ostaa ק ונה Káin ק ין > synnyttää ostaa, hankkia, omistaa itselleen, קנה mask. paikka, "ylösnousemus", mem-nomini מק ום kuolemasta) nousta vuoteelta (unesta tai ק ום s. 32 RESH ר 200 d ד r ר fem. mask., ד ר ך mask. פ ר ח 24
mask., fem. tuuli, henki, Henki ר וח mask. BH sana, NH asia, esine, tavara דבר mask. kirja, "se, mihin on lueteltu" > ruots. siffra, luku, numero ס פ ר luetella, lukea ספר fem. maa א ר ץ בר וכההבאה! ל ילהט וב! fem. kaupunki עיר Maat ja kaupungit samoin kuin parilliset ruumiinjäsenet ovat feminiinejä. mask. järjestys ס ד ר sidur, synagogan jumalanpalvelusjärjestys, rukouskirja סד ור > Kamats katan eli pieni kamats: -vokaali, joka lausutaan poikkeuksellisesti (lyhyenä) o-vokaalina painottomassa umpitavussa eli konsonanttiin päättyvässä tavussa. kol ha'arets כל הא ר ץ Chataf kamats "kamatsin sieppaus" lausutaan aina lyhyenä o-vokaalina. Myös o-vokaalina lausuttavan kamatsin edellä oleva kamats lausutaan o- vokaalina. 25
tsohoraim, keskipäivä, "kaksoiskirkkaus", engl. noon צה ר ים po'olcha sinun (mask.) tekosi פעל ך בר ו ךהבא! בר וכההבאה! בר וכיםהבאים! בר וכ ותהבא ות! s. 34 SHIN ש 300 "raatelija" fem. hammas, שן mask. laulu שיר Veisu) Laulujen laulu (Korkea שיר השירים kattila! Pottien potta! Kattiloiden סיר ה סירים Henki" fem. Pyhä Henki, "pyhäkön/pyhyyden ר וח הק ד ש mask. voideltu, Voideltu, Messias, Kristus משיח kuninkaat, profeetat, papit, patriarkat (Abraham, Iisak, Jaakob) mask. oinaan- eli pässinsarvi, torvi, pasuuna ש ופר 26
ylistyshuuto) Oi pelasta! Oi auta! (Messiaalle osoitettu ה ושיעה נא fem. pelastus יש ועה henk. mask. Jeesus, Jeshua, Joosua יש וע s. 36 SIN ש 300 Israel ישרא ל mask. ruhtinas, taistelija, kamppailija, NH ministeri שר fem. ruhtinatar, NH naisministeri שרה henk. fem. Sara, erittäin yleinen naisennimi Israelissa ש רה s. 37 TAV ת 400 Hes. 9:4, 6 heittäminen" fem. opetus, laki, "maalia kohti ת ורה heittää kohti maalia ירה תנ ך heittävä" mask. opettaja, "maalia kohti מ ור ה 27
(kiel.) mask. זכר ז Israelin puolustusvoimat eli armeija צ ה ל Tsva Hagana le'israel, engl. IDF צבא הגנהלישראל kieli" fem. "yli/läpikulkijoiden kieli", "taivasmatkalaisten עברית kulkea toiselle puolelle, yli, läpi עבר rakentaa בנה mask. ב ית mask. palmupuu, taatelipalmu, taateli תמר mon. taatelit, palmut תמרים antanut" -nimestä, "Herra on יה ונתן hän (mask.) antoi, lyhentymä נתן mask. yks. mies matkustaa נ וסע fem. yks. nainen matkustaa נ וס עת לישראל c. minä אני mask. sinä א תה fem. sinä א ת 28
mask. hän, se ה וא fem. hän, se היא 29