היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

Samankaltaiset tiedostot
Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

LUOMINEN. 1. Kertomuksen taustatietoja a) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin (Kolmiyhteinen) Jumala loi maailman n vuotta sitten.

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

H5A LAMED TAV (luonnos)

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

H4J KONSONANTIT (luonnos)

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

Jalo Einola. Eläimet. Raamatunkohtia, joissa suoraan tai epäsuoraan mainitaan eläimiä ja niiden käyttöön, kohteluun ja huolenpitoon liittyviä asioita.

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

Juha Muukkonen

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

טלקס teksti tekst טקסט טסט

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

Nettiraamattu lapsille. Jumala loi kaiken

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

Kuukauden lause. Matt 2:10

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

Nettiraamattu. lapsille. Jumala loi kaiken

Raamatun pikakurssi. Raimo Auvinen

Siitä iankaikkisen elämän toivosta, jonka todellinen Jumala lupasi ennen maailman aikoja.

מ ש יח א מק ד ש י ן ו לכ לה ון א יל ין דק ר ין שמ ה דמ ר ן י ש וע

Jalo Einola ELÄINTIETEEN HISTORIAA LYHYESTI

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

Luominen ja lankeemus Joh. 1:1-5

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

Aramea-suomi. Critical text. Kirjoitettu Makedonian Filippistä, ja lähetetty Tiituksen käsien kautta. Suomennos huhti-toukokuu 2015.

H5A ALEF KAF (luonnos)

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

KL10 Heprea

ARKKI PYSÄHTYY. b) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin Tietysti vedenpaisumuksen jälkeen.

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

KL10 Heprea Ryhmä 2,

Kemi. Juha Taanila, Suomen Lähetysseura

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

Transkriptio:

Gen. 1:1 alussa ב ר אש ית loi ב ר א ברא qal.perf.yks.3.m. Jumala א לה ים א ת taivaan ה ש מ ים ja ו א ת maan ה א ר ץ Gen. 1:2 ja maa ו ה א ר ץ oli ה י ת ה היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו ja tyhjä ו ב הו ja pimeys ו ח ש ך päällä ע ל פ נ י syvyyden ת ה ום ja henki ו ר וח Jumalan א לה ים liikkuvana מ ר ח פ ת רחף pi.part.yks.f. päällä ע ל פ נ י vesien ה מ ים Gen. 1:3 ja sanoi ו י אמ ר אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים tulkoon י ה י היה qal.impf.juss.yks.3.m. valo א ור היה qal.kons.impf.yks.3.m. valo א ור Gen. 1:4 ja näki ו י ר א ראה qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים valon א ת ה א ור että hyvä כי ט וב ja erotti ו י ב ד ל בדל qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים välillä ב ין valon ה א ור

ja välillä וב ין pimeyden ה ח ש ך Gen. 1:5 ja nimitti ו יק ר א קרא qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים valon ל א ור päiväksi י ום ja pimeyden ו ל ח ש ך nimitti ק ר א קרא qal.perf.yks.3.m. yöksi ל י ל ה היה qal.kons.impf.yks.3.m. ilta ע ר ב היה qal.kons.impf.yks.3.m. aamu ב ק ר päivä י ום yksi א ח ד Gen. 1:6 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים tulkoon י ה י היה qal.impf.juss.yks.3.m. taivaankansi ר ק יע välille ב ת ו ך vesien ה מ ים ja olkoon ויה י היה qal.kons.impf.yks.3.m. erottavana מ ב ד יל בדל hif.part.yks.m. välillä ב ין vesien מ ים vesistä ל מ ים Gen. 1:7 ja teki ו י ע ש ע שה qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א להים taivaankannen א ת ה ר קיע ja erotti ו י ב ד ל בדל qal.kons.impf.yks.3.m. välillä ב ין vesien ה מ ים jotka א ש ר alla מת ח ת

taivaankannen ל ר ק יע ja välillä וב ין vesien ה מ ים jotka א ש ר päällä מ ע ל taivaankannen ל ר ק יע ja tapahtui ו י הי היה qal.kons.impf.yks.3.m. niin כ ן ja nimitti ו יק ר א קרא qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים taivaankannen ל ר ק יע taivaaksi ש מ ים היה qal.kons.impf.yks.3.m. ilta ע ר ב היה qal.kons.impf.yks.3.m. aamu ב ק ר päivä י ום toinen ש נ י אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים kokoontukoot יק ו ו קוה nif.impf.juss.mon.3.m. vedet ה מ ים alla מת ח ת taivaan ה ש מ ים paikkaan א ל מ ק ום Gen. 1:8 Gen. 1:9 yhteen א ח ד ja näkyköön ו ת ר א ה ראה nif.impf.juss.yks.3.f. kuiva maa ה י ב ש ה ja tapahtui ו י הי היה qal.kons.impf.yks.3.m. niin כ ן Gen. 1:10 ja nimitti ו יק ר א קרא qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים kuivan maan ל י ב ש ה maaksi א ר ץ

kokoontumispaikan ול מק ו ה vesien ה מ ים nimitti ק ר א קרא qal.perf.yks.3.m. mereksi י מ ים ja näki ו י ר א ראה qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים että hyvä כי ט וב Gen. 1:11 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים kasvakoon ת ד ש א דשא hif.impf.juss.yks.3.f. maa ה א ר ץ ruohoa ד ש א kasveja ע ש ב siementäviä מ ז ר יע זרע hif.part.yks.m. siementä ז ר ע puita ע ץ hedelmä- פ ר י tekeviä ע ש ה ע שה qal.part.yks.m. hedelmää פ רי lajinsa mukaan ל מינ ו joiden א ש ר siemenensä siinä ז ר ע ו ב ו maan päällä ע ל ה א ר ץ ja tapahtui ו י הי היה qal.kons.impf.yks.3.m. niin כ ן Gen. 1:12 ja tuotti ו ת וצ א יצא hif.kons.impf.yks.3.f. maa ה א ר ץ ruohoa ד ש א kasveja ע ש ב siementäviä מ ז ר יע זרע hif.part.yks.m. siementä ז ר ע lajinsa mukaan ל מינ הו ja puita ו ע ץ tekeviä ע ש ה ע שה qal.part.yks.m.

hedelmää פ ר י joiden א ש ר siemenensä siinä ז ר ע ו ב ו lajinsa mukaan ל מינ הו ja näki ו י ר א ראה qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים että hyvä כי ט וב Gen. 1:13 היה qal.kons.impf.yks.3.m. ilta ע ר ב היה qal.kons.impf.yks.3.m. aamu ב ק ר päivä י ום kolmas ש ליש י Gen. 1:14 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים tulkoon י ה י היה qal.impf.juss.yks.3.m. valoja מ ארת kanteen בר ק יע taivaan ה ש מ ים erottamaan ל ה ב ד יל בדל hif.inf.cstr. välillä ב ין päivän ה י ום ja välillä וב ין yön ה ל י ל ה ja olkoot ו ה י ו היה qal.kons.perf.mon.3. merkkeinä ל אתת määräaikoina ול מ וע ד ים ja päivinä ול י מ ים ja vuosia ו ש נ ים Gen. 1:15 ja olkoot ו ה י ו היה qal.kons.perf.mon.3. valoina למ א ורת kannessa בר ק יע taivaan ה ש מ ים valaisemassa ל ה א יר אור hif.inf.cstr.

maan päälle ע ל ה א ר ץ ja tapahtui ו י הי היה qal.kons.impf.yks.3.m. niin כ ן Gen. 1:16 ja teki ו י ע ש ע שה qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים kaksi א ת ש נ י valoa ה מ אר ת suurta ה ג דל ים valon א ת ה מ א ור suuren ה ג דל hallitsemaan ל מ מ ש ל ת päivää ה י ום ja valon ו א ת ה מ א ור pienen ה ק טן hallitsemaan ל מ מ ש ל ת yötä ה ל י ל ה ja ו א ת tähdet ה כ וכ ב ים Gen. 1:17 ja asetti ו ית ן נתן qal.kons.impf.yks.3.m. ne את ם Jumala א לה ים kanteen בר ק יע taivaan ה ש מ ים valaisemaan ל ה א יר אור hif.inf.cstr. maan päälle ע ל ה א ר ץ Gen. 1:18 ja hallitsemaan ו למ של משל qal.inf.cstr. päivää ב י ום ja yötä וב ל י ל ה ja erottamaan ו ל ה ב ד יל בדל hif.inf.cstr. välillä ב ין valon ה א ור ja välillä וב ין pimeyden ה ח ש ך ja näki ו י ר א ראה qal.kons.impf.yks.3.m.

Jumala א לה ים että hyvä כי ט וב Gen. 1:19 היה qal.kons.impf.yks.3.m. ilta ע ר ב היה qal.kons.impf.yks.3.m. aamu ב ק ר päivä י ום neljäs ר ביע י Gen. 1:20 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים viliskööt יש ר צ ו שרץ qal.impf.juss.mon.3.m. vedet ה מ ים vilinää ש ר ץ olentoja נ פ ש eläviä ח י ה ja linnut ו ע וף lennelkööt י ע ופ ף עוף polel.impf.juss.yks.3.m. maan päällä ע ל ה א ר ץ pinnalla ע ל פ נ י kannen ר ק יע taivaan ה ש מ ים Gen. 1:21 ja loi ו יב ר א ברא qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים meripedot א ת ה ת נינ ם suuret ה ג דל ים ja ו א ת kaikki כ ל olennot נ פ ש elävät ה ח י ה vilistävät ה רמ ש ת רמ ש qal.part.yks.f. jotka א ש ר vilisevät ש ר צ ו שרץ qal.perf.mon.3. vedessä ה מ ים lajiensa mukaan ל מ ינ ה ם

ja ו א ת kaikki כ ל linnut ע וף siivekkäät כ נ ף lajinsa mukaan ל מינ הו ja näki ו י ר א ראה qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים että hyvä כי ט וב Gen. 1:22 ja siunasi ו י ב ר ך ברך pi.kons.impf.yks.3.m. ne את ם Jumala א לה ים sanoen ל אמ ר אמר qal.inf.cstr. olkaa hedelmälliset פ ר ו פרה qal.impt.mon.2.m. ja lisääntykää ור ב ו רבה qal.impt.mon.2.m. ja täyttäkää ומל א ו מלא qal.impt.mon.2.m. vedet א ת ה מ ים merissä ב י מ ים ja linnut ו ה ע וף lisääntykööt י ר ב רבה qal.impf.juss.yks.3.m. maan päällä ב א ר ץ Gen. 1:23 היה qal.kons.impf.yks.3.m. ilta ע ר ב היה qal.kons.impf.yks.3.m. aamu ב ק ר päivä י ום viides ח מיש י Gen. 1:24 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים tuottakoon ת וצ א יצא hif.impf.juss.yks.3.f. maa ה א ר ץ olentoja נ פ ש eläviä ח י ה lajinsa mukaan ל מינ ה kesy-eläimet ב ה מ ה

ja pikkueläimet ו ר מ ש ja villieläimet ו ח י ת ו maan א ר ץ lajinsa mukaan ל מינ ה ja tapahtui ו י הי היה qal.kons.impf.yks.3.m. niin כ ן Gen. 1:25 ja teki ו י ע ש ע שה qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א להים villieläimet א ת ח י ת maan ה א ר ץ lajinsa mukaan ל מינ ה ja kesy-eläimet ו א ת ה ב ה מ ה lajinsa mukaan ל מינ ה ja ו א ת kaikki כ ל pikkueläimet ר מ ש maa(perä)n ה א ד מ ה lajinsa mukaan ל מינ הו ja näki ו י ר א ראה qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים että hyvä כי ט וב Gen. 1:26 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים tehkäämme נ ע ש ה ע שה qal.impf.koh.mon.1. ihminen א ד ם kuvakse mme ב צ ל מ נו kaltaisekse mme כד מות נו ja hallitkoot ו יר דו רדה qal.impf.juss.mon.3.m. kaloja בד ג ת meren ה י ם ja lintuja וב ע וף taivaan ה ש מ ים ja kesy-eläimiä וב ב ה מ ה ja kaikkea וב כ ל

maata ה א ר ץ ja kaikkia וב כ ל pikkueläimiä ה ר מ ש vilistäviä ה רמ ש רמ ש qal.part.yks.m. maan pinnalla ע ל ה א ר ץ Gen. 1:27 ja loi ו יב ר א ברא qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים ihmisen א ת ה א ד ם kuvakse en ב צ ל מ ו kuvaksi ב צ ל ם Jumalan א לה ים loi ב ר א ברא qal.perf.yks.3.m. hänet את ו mieheksi ז כ ר ja naiseksi ונ ק ב ה loi ב ר א ברא qal.perf.yks.3.m. heidät את ם Gen. 1:28 ja siunasi ו י ב ר ך ברך pi.kons.impf.yks.3.m. heidät את ם Jumala א להים ja sanoi ו י אמ ר אמר qal.kons.impf.yks.3.m. heille ל ה ם Jumala א לה ים olkaa hedelmälliset פ ר ו פרה qal.impt.mon.2.m. ja lisääntykää ור ב ו רבה qal.impt.mon.2.m. ja täyttäkää ומל א ו מלא qal.impt.mon.2.m. maa א ת ה א ר ץ ja alistakaa ו כב ש ה כבש qal.impt.mon.2.m.+yks.3.f. ja hallitkaa ור ד ו רדה qal.impt.mon.2.m. kalat בד ג ת meren ה י ם ja linnut וב ע וף taivaan ה ש מ ים ja kaikki וב כ ל

elävät ח י ה vilisevät ה רמ ש ת רמ ש qal.part.yks.f. maan pinnalla ע ל ה א ר ץ Gen. 1:29 אמר qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א לה ים katso הנ ה annan נ ת תי נתן qal.perf.yks.1. teille ל כ ם kaikki א ת כ ל kasvit ע ש ב siementävät זר ע זרע qal.part.yks.m. siementä ז ר ע jotka א ש ר pinnalla ע ל פ נ י kaiken כ ל maan ה א ר ץ ja kaikki ו א ת כ ל puut ה ע ץ joissa א ש ר ב ו puun hedelmä פ רי ע ץ siementävä זר ע זרע qal.part.yks.m. siementä ז ר ע teille ל כ ם olkoot י ה י ה היה qal.impf.yks.3.m. ravinnoksi ל א כ ל ה Gen. 1:30 ja kaikille ו ל כ ל villieläimille ח י ת maan ה א ר ץ ja kaikille ול כ ל linnuille ע וף taivaan ה ש מ ים ja kaikille ול כ ל vilistäville ר ומ ש רמ ש qal.part.yks.m. maan pinnalla ע ל ה א ר ץ

joissa א ש ר ב ו henki נ פ ש elävä ח י ה kaikki א ת כ ל viheriöivät י ר ק kasvit ע ש ב ravinnoksi ל א כ ל ה ja tapahtui ו י הי היה qal.kons.impf.yks.3.m. niin כ ן Gen. 1:31 ja katsoi ו י ר א ראה qal.kons.impf.yks.3.m. Jumala א להים kaikkea א ת כ ל mitä א ש ר oli tehnyt ע ש ה ע שה qal.perf.yks.3.m. ja katso ו הנ ה hyvää ט וב erittäin מ א ד היה qal.kons.impf.yks.3.m. ilta ע ר ב היה qal.kons.impf.yks.3.m. aamu ב ק ר päivä י ום kuudes ה שש י