Sanastotyössä koetut haasteet Esa Läärä Epidemiologian sanaston julkistamitilaisuus Helsinki 26.11.2008 Suomen Epidemiologian Seura ja Duodecim
Sanastotyön haasteita (1) epidemiologian pluralismi, (2) suomen kieli, (3) tavoitteiden asettelu, (4) voimavarat. Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 2 / 18
Epidemiologian pluralismi Epidemiologian juuret: (a) infektiolääketiede, (b) väestötiede, (c) tilastotiede. Erilaisia epidemiologioita: infektio-, syöpä-, pediatrinen, geneettinen, ympäristö-, ravitsemus-, teoreettinen, jne. Epidemiologi: epidemiologian tutkija tai tuntija (Lääketieteen termit) Epidemiologien koulutustausta: lääke- ja terveystieteet, yhteiskuntatieteet, tilastotiede, maantiede, biologia ja ympäristötieteet,... Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 3 / 18
Epidemiologian pluralismi (2) Käsitteellinen ja terminologinen moninaisuus, jopa sekavuus: sama käsite, useita eri sanoja esim. attributable fraction, attibutable proportion, attributable risk, attributable risk percent, excess fraction,... sama sana viittaa eri käsitteisiin: esim. hazard, cumulative incidence, attributable risk, IEA:n virallinen sanakirja A Dictionary of Epidemiology heijastaa tätä pluralismia. Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 4 / 18
Käsitteet, sanat ja periaatteet Even though etiologic research has been the central concern in academic epidemiology, its concepts have remained confused or malformed,... Theory of epidemiological research is, first, a matter of concepts and their corresponding terms; and then it is a matter of principles, Concepts are a prerequisite for any thought, tenable concepts that for rational thought,... A major obstacle for the advancement of epidemiological concepts in the last two decades I take to have been,... the IEA dictionary of epidemiology. Miettinen (1999, 2005) Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 5 / 18
Suomen kieli Suomen kielen rikkaus ja erityisominaisuudet asettavat omat haasteensa sopivan ja nasevan suomennoksen löytäminen: esim. ascertainment, attributable fraction, completion rate, odds? ehdokassanojen olemassaolevat merkityssisällöt: esim. odds = veto, attrition = hiertyminen? kielen syntaksin ominaispiirteet ja vaatimukset: taivutus- ja johdosmuotojen moninaisuus, yhdys- ja eris sanojen oikeinkirjoitus, ym. Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 6 / 18
Tavoitteiden asettelu Pelkkä sanaluettelo vai selittävä sanakirja? Tarkoituksenmukaisuus & voimavarat? Deskriptiivinen vai normatiivinen? Minkä/kenen oppirakennelman mukaan koherentti, vai annetaanko kaikkien kukkien kukkia? Esitystavan muotovaatimukset ja tekninen täydellisyys? Johdonmukainen rakenne, kirjasintyypit, merkintätavat, selitteet ja viittaukset, jne. Voimavarat? Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 7 / 18
Voimavarat Ammattitaito? Amatöörit asialla! Toimikunnalla ei koulutusta eikä kokemusta sanakirjatyöstä. Sivutoimisuus, virkatyön paine ym. Näkyy lopputuloksessa. Työvälineet ja muu infrastruktuuri? Epilex ohjelma, jossa alkukielen sanaluettelo (DoE4) valmiina & aakkostaa valitun kielen mukaan. Tekninen sihteeriapu. Taloudellinen tuki? Duodecim, FinOHTA, Suomen Syöpärekisteri. Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 8 / 18
Lähteitä Duodecim (1974) Epidemiologian erikoisnumero. Nienstedt W ym. (2007) Lääketieteen termit, 5. painos Last J ym. (2001) A Dictionary of Epidemiology, 4th Ed. Porta M ym. (2008) ", 5th Ed. Florey C (2006). Epilex - A multilingual lexicon... www.personal.dundee.ac.uk/ cdvflore/epilex06.htm The ISI Multilingual Glossary of Statistical Terms http://isi.cbs.nl/glossary/index.htm Pitkänen K (2003) Väestötieteen keskeinen sanasto. www.valt.helsinki.fi/sosio/vaesto/sanastot.html Rahu M (2002) Sissejuhatus moodsasse epidemioloogiasse. Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 9 / 18
Esimerkkejä haastavista sanoista rate odds & odds ratio attibutable fraction cumulative incidence number needed to treat (NNT) Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 10 / 18
Rate Monimerkityksinen ja prevalentti termi, esim. (i) incidence rate, esim. 10 per 100000 henkilövuotta, taajuussuure: tapahtumia per aikayksikkö (ii) prevalence rate, esim. 50 % suhteellinen osuus: laaduton luku välillä 0-100%, jossa osoittaja sisältyy nimittäjään, (iii) fetal death rate, esim. 5 per 1000 elävänä syntynyttä suhdeluku, jossa osoittaja ei sisälly nimittäjään Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 11 / 18
Rate suomeksi? Tarvitaanko geneerinen suomennos rate ille, joka yläkäsitteenä kattaisi em. spesifimmät suuretyypit? Aiemmin käytettiin sanaa luku (väestötieteen vaikutuksesta?), esim. ilmaantuvuusluku, vallitsevuusluku, sikiökuolleisuusluku On myös ehdotettu suomennosta aste, esim. ilmaantumisaste, vallitsemisaste, sikiökuolleisuusaste. Vrt. työttömyysaste (unemployment rate) = työttömien osuus työvoimasta = työttömyyden vallitsevuus, osallistumisaste (response rate) = osallistumisosuus. Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 12 / 18
Rate Dictionary of Epidemiology, 4th Ed.: RATE = A measure of the frequency of a phenomenon... several different usages in epidemiology: 1. As a wrong synonym for ratio, it refers to proportions as rates,... not an acceptable usage in epidemiology... Miettinen (2005): The NODE defines rate as a measure, quantity, or frequency, typically one measured againts some other quantity or measure. It thus remains a matter of standard English to speak of, say, unemployment rate, meaning the prevalence rate... Dictionary of Epidemiology, 5th Ed.: Proportion and ratio are not synonyms for rate. Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 13 / 18
Rate sanastossamme (1) Tiheys (esim. Incidence rate); Esiintymistiheys; Intensiteetti (esim. Hazard, Hazard rate); (2) Esiintyvyysluku; Luku (tämä merkitys kattaa epämääräisellä tavalla kaikentyyppiset epidemiologiset esiintyvyysluvut); (3) Suhdeluku (esim. Fetal death rate, joka ei ole tyypiltään tiheys eikä osuus, vaan tarkemmin Fetal death ratio); (4) Osuus (esim. Prevalence rate); (5) Aste (esim. Response rate, joka myös on osuustyyppinen suure); (6) Taajuus (esim. Pulse rate); (7) Muutosnopeus (Rate of change) Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 14 / 18
Odds ja Odds ratio Jos tapahtuman risk eli todennäköisyys on R niin sen odds on O = R : (1 R). Kääntäen R = O/(1 + O). Sanakirja: odds = mahdollisuus (chance), vedonlyöntisuhde. Viro: šansside suhe (Rahu 2002), Sanastossa nyt: Odds Veto; Vetokerroin; Vedonlyöntikerroin Odds ratio Vetosuhde; Vetokertoimien suhde; Vedonlyöntikertoimien suhde; Kerroinsuhde; Ristitulosuhde Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 15 / 18
AR ja CI Attributable risk (1) Ylimääräosuus; Syyksilukuosuus; Riskiosuus (englanniksi suositeltavampi esim. Attributable fraction) (2) Riskiero (termin attributable risk käyttöä tässä merkityksessä ei suositella, ks. Risk difference) Cumulative incidence (1) Ilmaantumiskertymä; Kumulatiivinen ilmaantuvuus; (2) Ilmaantumisosuus (ks. Incidence proportion); (3) Absoluuttinen riski (erit. kilpailevien poistumansyiden vallitessa, ks. Absolute risk); Huom! Englanninkielisissä teksteissä termiä cumulative incidence sekä sen johdannaisia käytetään em. eri merkityksissä usein täsmentämättä, mistä suureesta on kysymys. Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 16 / 18
NNT, NNH ja NNS Number needed to treat (NNT) = 1/absolute risk reduction Esim. Sydänkohtauksen riski kuolla vuoden sisällä: 10% vanhalla hoidolla, 5% uudella hoidolla. RD = 5% 10% = 5%-yksikköä, RR = 5%/10% = 0.5 ARR = RD = 5%-yksikköä, RRR = 50%, NNT = 1/0.05 = 20 potilasta hoidettava uudella hoidolla, jotta vältettäisiin yksi lisäkuolema verrattuna vanhaan hoitoon. Miten suomentaa NNT nasevasti ja kuvaavasti? NNT-luku (nyt sanastossa), Jotta yksi pelastuisi (JYP)!? Parempia ehdotuksia otetaan mielellään vastaan! Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 17 / 18
Kiitokset! sanastotoimikunnan aktiivit: Matti Hakama (pj.), Anna-Maija Virtala, Hilkka Riihimäki, Outi Lyytikäinen, Seppo Sarna, Tapio Luostarinen (siht.), Timo Hakulinen, tekninen toimittaja: Eeva Vaaramo, kommentoijat: mm. Katriina Heikkilä (Bristol) ja Lyly Teppo, suomen kielen asiantuntijat: Pirjo Hiidenmaa ja Harri Mantila, sanastoseminaarien 22.3.2006 ja 24.11.2008 alustajat ja osallistujat, tukijat: Duodecim, FinOHTA, Suomen Syöpärekisteri, Suomen Epidemiologian Seura Sanastotyö jatkuu ja haasteita riittää... Esa Läärä Sanastotyössä koetut haasteet 26.11.2008 18 / 18