MK15 PERÄVAUNUN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE SEKÄ VARAOSAKIRJA BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSVEILEDNING SAMT LISTE OVER RESERVEDELER

Samankaltaiset tiedostot
TUHTI-PERÄVAUNUJEN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE

MAANSIIRTOVAUNUJEN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSVEILEDNING FOR ANLEGGSTILHENGERE N110D3, N130D3

TUHTI-PERÄVAUNUJEN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE

NORJAN MAANSIIRTOVAUNUJEN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE

KÄYTTÖOHJE - JA VARAOSAKIRJA BRUKERVEILEDNING OG LISTE OVER RESERVEDELER

PM 10 PAALIVAUNU. PIELISEN METALLI KY VIEMENENTIE NURMES PUH FAX

PELTOJYRÄ JH 450, JH 620

TAKALANAT HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJE

PINTA-ÄKEIDEN KÄYTTÖOHJE. MALLIT HERKULES 700, 800, 900 ja 1000

Kombikauhat Leveys 790 mm A32684 Leveys 900 mm A32484 Leveys 1050 mm A32448

BETRIEBSANLEITUNG RESERVETEILKATALOG OPERATOR S INSTRUCTION BOOK SPARE PARTS LIST

IKH, RIVAKKA

Vaatimuksenmukaisuusvakuutus Käyttöohje Varaosaluettelo

Käyttöohjekirja. Lue ohjekirja ennen koneen käyttöönottoa ALAVIESKA, puh , fax

MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY

YLEISKUVAUS. Paalivaunu

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

HD Lumilinko Avant 600-sarjaan

VARAOSAKIRJA RESERVDELSKATALOG

AIRJACK NOSTOLAITTEEN ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE

ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE. BPW-tukijalka

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März : Printed in U.S.A. Form 48882

MACCO BF Haarukkavaunu KÄYTTÖOHJEET. Oy Machine Tool Co

Hydraulinen kantohara KHH. Käyttöohje

POTILA CLASSIC ÄKEIDEN KÄYTTÖOHJE

TYÖLAITTEET KA250/400 KA300/450 KERÄÄVÄ AURAN KÄYTTÖOHJE. Mateko Oy Punasillantie Muurame PUH FAX

Käsitrukki 2.5 ton ST-DF2.5T

THGR810 Suomi 2 4 Norsk 5 7

POTILA PINTA-ÄKEIDEN KÄYTTÖOHJE

VARAOSAKIRJA RESERVDELSKATALOG WS130K

POTILA. NOSTOLAITE KULTIVAATTOREIDEN KÄYTTÖOHJE Mallit K 11, 13 ja 15

Perävaunun käyttöohje

LUMILINKO TR-270. Käyttö- ja huolto-ohjekirja. J. VARILA STEEL OY puh / PERHO www. varilasteel.

Betriebsanleitung. Owner s manual. Notice d'emploi. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Instrucciones de funcionamiento. Instruções de serviço

NOSTOLAITE KULTIVAATTOREIDEN KÄYTTÖOHJE

Venetrailerit ja peräkärry käyttö ja turvallisuus ohjeet

A 10 FORM NO B

Ohjekirja Palax Log rankateline, lisäsyöttörulla

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

KÄYTTÖOHJE HYDRAULIPURISTIN HP 95

VARAOSAKIRJA RESERVDELSKATALOG

RENGASKONE. Käsikäyttöinen rengaskone. Käyttöopas

Lumilinko. 500-Sarjan tuotenumero A Sarjan tuotenumero A21097

Dragbar Sandspridare. Instruktionsbok

Saab 9-3, Saab Asennusohje MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE.

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

MAANSIIRTO- JA YLEISPERÄVAUNUT. Käyttö- ja huolto-ohje (turvallisuusohjeet)

Metsjö MetaQ monitoimiperävaunut

KÄYTTÖOHJE. Haswing W-20

SIKKERHETSTILTAK SÄKERHET. Använd alltid hjälm, handskar och skyddsskor vid arbete med masten!

FOCUS 650 KÄYTTÖOHJE

Green Garden -halkaisukone 22T KÄYTTÖOHJE

CSEasyn toimintaperiaate

Jauhonjakokauha. Tuotekoodi A1194

PullmanErmator Ilmanpuhdistajat/alipaineistajat A1000 A2000

MONITOIMITIKAS ALUMIININEN. FIN Käyttö- ja turvallisuusohje

Nostopöytä 250 ja 500 kg

Telle mengder 1-5. Lukumäärien 1 5 laskeminen

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

UNIMOG /L

Kuomun asennus- ja käyttöopas

STIGA VILLA 85 M

Käyttetty lavetti 4 aks PPV Puoliperävaunu 80 T kuormalle

1. Alkusanat. 2. Käyttötarkoitus. 3. Turvallisuusohjeet

KÄYTTÖOHJEET HAKLIFT KETJUVIPUTALJOILLE. Kapasiteetti: 0.8 t, 1.6 t, 3.2 t, 6.0 t, 9.0 t

TRIMFENA Ultra Fin FX

Palax Lifter Hydraulinen puun nostin

Turvallisuus. Asennuksessa tarvittavat työkalut. Kuomun asentamisessa tarvitaan kaksi (2) henkilöä.

MOOTTORIVENTTIILI. Käsikirja

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Torkställning eluppvärmd Tørkestativ elektrisk oppvarmet Kuivausteline, sähkökäyttöinen

VARAOSAKIRJA RESERVDELSKATALOG

KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET C-SARJAN PUHALTIMILLE

Turvallisuustarkastus

SALAMANTERI OS200. Asennus- ja käyttöohjeet

TUOTEKORTTI KORIPALLOTELINE KATTOON KIINNITTYVÄ RAKENNE (ETEEN TAI TAAKSE KÄÄNTYVÄ)

PM-6.0 Koottuna. PM-6.0 Pikaopas. mcd020fi_pm60_v1.doc

LAV90 Etna 3000 HÖYRYPUHDISTIN. Käyttöohje Alkuperäisten ohjeiden käännös. VAROITUS! Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.

6:2 6:3 6:4 6:5 7:1 7:2

TT-THERMO motorvärmare. Installation och bruksanvisning v2.0

DINO 80R Pikaopas. Nostimen rekisteriote ja käyttöohjeet sijaitsevat putkessa puomin tyvessä.

PULLEY-MAN porakonevinssi. Käyttö- ja huolto-ohje

Viarelli Agrezza 90cc

62375 YLIHÄRMÄ FINLAND TEL (0) FAX +358-(0)

KÄYTTÖOHJEET. Köysivintturi Tyypip 220.0, , , , , ,125

Pyydämme lukemaan käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa Tuote ei ole lelu, se on suunniteltu 14-vuotiaille ja vanhemmille


Imuyksikkö - moottoriteho 750 W - max. ilmamäärä 2210 m 3 /h - max. alipaine 920 Pa - jännite 230 V - virta 5.2 A - imyksikön paino n.

Takaovellisen lasikuitukuomun asennusohje

Bomvalsen. Instruktionsbok

Asennusohjeet malleille:

KÄYTTÖ- JA TURVALLISUUSOHJE XRover REHA -maastopyörätuoli

Halkomakone 7 tn Käyttöohje

KÄYTTÖOHJE AURINKOVARJON JALKAAN KIINNITETTÄVÄ LÄMMITIN P1500

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

Koulu. Millainen koulurakennus teillä on? Pidätkö siitä? Miksi? / Miksi et?

Tunika i Mayflower Easy Care Classic

ASENNUS-, HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJEET ARCTIC BUFFET LINE DROP IN KEITTOLÄMMITIN

KÄYTTÖOHJE ELTRIP-R6. puh fax PL Kajaani

Transkriptio:

MK5 PERÄVAUNUN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE SEKÄ VARAOSAKIRJA BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSVEILEDNING SAMT LISTE OVER RESERVEDELER Härkäläntie 7 90 Vierumäki FINLAND Tel. +358 (0)3 888 70 Fax +358 (0)3 78 70 weckman@weckmansteel.fi www.weckmansteel.fi..0

SISÄLLYSLUETTELO Sivu nro. Takuuehdot 3-4. Takuuaika 3. Takuumenettely 3.3 Takuuhakemus 4. Ohjeeseen liittyvät kuvat 5-7 3. Vaunun käyttöympäristö 8 3. Käyttötarkoitus 8 3. Käyttörajoitukset 8 4. Vaunun toimintaperiaate 8 5. Turvallisuusohjeita 8-9 5. Ennen vaunun käyttöä 8-9 6. Perävaunun käyttäminen 9-6. Kytkeminen ja irrottaminen 9-0 6. Perävaunun vetäminen 0 6.3 Kuormaaminen ja kippaaminen 0-6.4 Vaunuun nouseminen 7. Perävaunun huoltaminen - 4 7. Ohjeita - 7. Varoituksia 7.3 Lavatuen säätö 3 7.4 Voiteluohjeet 3 7.5 Pyörän laakerien säätö ja huolto 3-4 7.6 Vetolenkki 4 7.7 Levypyörät 4 7.8 Renkaiden asentaminen ja irrottainen 4 7.9 Renkaiden korjaaminen 4 8.0 Jäteöljy 4 9. Kuljetus ja varastointi 4-5 9. Kuljetus 4 9. Varastointi 5 0. Perävaunun poistaminen lopullisesti käytöstä 5. Laitojen asennus 5. Perävaunun ohje- ja varoitustarrat sekä valot ja heijastimet 6-7 3. Valmistusnumeron paikka 8 4. Sallitut kantavuudet 8 5. Renkaiden tekniset tiedot ja suurimmat sallitut nopeudet 8 6. Perävaunun tekniset tiedot 8 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 9 INNHOLDSFORTEGNELSE Side nr. Garantivilkår 3-4. Garantitid 3. Garantipraksis 3.3 Garantisøknad 4. Bilder knyttet til instruksjoner 5-7 3. Tilhengerens bruksområde 8 3. Bruksformål 8 3. Bruksbegrensninger 8 4. Funksjonsprinsipp for tilhenger 8 5. Sikkerhetsveiledning 8-9 5. Før tilhengeren tas i bruk 8-9 6. Bruk av tilhenger 9-6. Til- og frakobling av tilhenger 9-0 6. Sleping av tilhenger 0 6.3 Lasting og tipping 0-6.4 Oppstigning på tilhenger 7. Service av tilhenger - 4 7. Instruksjoner - 7. Advarsler 7.3 Justering av lasteplanstøtte 3 7.4 Smøringsinstruksjoner 3 7.5 Justering og service av hjullagere 3-4 7.6 Slepering 4 7.7 Felger 4 7.8 Montering og demontering av dekk 4 7.9 Reparasjon av dekk 4 7.0 Spillolje 4 8. Transport og lagring 4-5 9. Transport 4 9. Lagring 5 0. Vraking av tilhenger 5. Montering av sidelemmer 5. Instruksjons- og advarselsmerker samt belysninger og reflektorer 6-7 3. Plassering av produksjonsnummer 8 4. Tillatte lastekapasiteter 8 5. Tekniske spesifikasjoner for dekk og største tillatte hastigheter 8 6. Tekniske spesifikasjoner for tilhenger 8 VARAOSAKIRJA - 7 7. Runko, lava ja laidat - 3 8. Akselisto ja renkaat 4-5 9. Hydrauliikka ja valot 6-7 LISTE OVER RESERVEDELER 9-5 7. Ramme, lasteplan og lemmer 0-8. Akselsystemet og dekk - 3 9. Hydraulikk og lys 4-5

3 HUOM! LUE PERÄVAUNUN KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN VAUNUN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA. OBS! LES BRUKSANVISNING NØYE FØR FØRSTE GANGS BRUK AV TILHENGER.. TAKUUEHDOT. TAKUUAIKA Weckman Steel Oy myöntää valmistamilleen tuotteille k:n takuun. Takuu alkaa luovutushetkestä, ei käyttöönotosta. Takuu kattaa raaka-aine- ja valmistusvirheet. Takuun piiriin eivät kuulu: renkaat (rengasvalmistajan takuu), nesteet, polttimot, sulakkeet, hihnat, kulutus osat, säätötoimenpiteet, määräaikaishuollot. Takuuaikana vaihdettu osa ei jatka takuuaikaa (erikseen varaosatakuu). Vaurioitunut osa korjataan tai vaihdetaan uuteen tai tehdaskunnostettuun osaan. Takuun voimassaolo tarkistetaan perävaunun takuu- ja luovutustodistuksesta. Takuukorjaus tapahtuu maahantuojan osoittamissa tiloissa, johon perävaunun omistaja toimittaa perävaunun omalla kustannuksellaan. Jos korjaus tapahtuu muualla, ovat matkakorvaukset työn tilaajan kustannuksia.. TAKUUMENETTELY Maahantuoja tarkistaa tapauksen, ilmoittaa valmistajalle mitä ja miten vaurio on tapahtunut. Valmistajalla on aina oikeus suorittaa tarvittaessa korjaus tehtaan toimesta. Mikäli korjaus tapahtuu maahantuojan toimesta menetellään seuraavasti:. Maahantuoja tarkistaa takuun oikeellisuuden (takuuaika, onko vaurio takuuasia), jos ei ole varma onko asia takuuseen kuuluva huoltaja ottaa yhteyden valmistajaan ja sopii asian. Jos kyseessä ei ole takuuasia on se kerrottava heti asiakkaalle.. Maahantuoja tilaa valmistajan takuukäsittelijältä korjaukseen tarvittavat osat. 3. Mahantuoja korjaa koneen, velkoo asiakkaalta rahdit, matka ym. kulut. Valmistajalla on oikeus hylätä takuu jos vaurio ei ole takuuseen kuuluva.. GARANTIVILKÅR. GARANTITID Weckman Steel Oy gir måneders garanti på sine egenproduserte produkter. Garantien påbegynnes fra leveringstidspunktet, ikke fra igangsetting. Garantien dekker material- og produksjonsfeil. Garantien dekker ikke: dekk (dekkprodusentens garanti), væsker, pærer, sikringer, reimer, slitedeler, pass av justeringer, intervallservice. Garantitiden forlenges ikke av bytte av komponenter under garantitiden (separat reservedelsgaranti). Skadet del repareres eller byttes mot ny eller fabrikkoverhalt del. Gyldighet for garanti kontrolleres mot garanti- og leveringsbeviset. Garantireparasjon skjer hos servicetilbyderen, dit eier leverer tilhengeren på egen bekostning. Om reparasjon skjer på annet sted svarer reparasjonens bestiller for reisekostnader.. GARANTIPRAKSIS Autoriserte forhandlere kontrollerer saken og meddeler produsenten hva skaden er og hvordan det har skjedd. Produsenten har alltid, ved behov, rett til å utføre reparasjonen ved fabrikk. Om reparasjon skjer gjennom forhandler gås det fram på følgende måte:. Forhandler kontrollerer korrektheten for garanti (garantitid, er skaden garantisak), om man ikke er sikker på at saken faller inn under garanti tar reparatøren kontakt med produsenten og fastslår de faktiske forholdene. Om saken ikke er en garantisak skal dette umiddelbart meddeles kunden.. Forhandleren bestiller nødvendige deler for reparasjonen fra produsentens garantibehandler. 3. Forhandleren reparerer maskinen, fakturerer frakt, reise- og lignende kostnader fra kunden. Produsenten har rett til å avslå garantien om skaden ikke inngår i garantien.

4.3 TAKUUHAKEMUS Takuuhakemuksessa on oltava ainakin seuraavat asiat: - asiakkaan tiedot - perävaunun tiedot - vaunutyyppi - valmistusnumero (kts. sivu 8) - takuun alkamispäivämäärä (perävaunun luovutuspäivä) Takuukorjaus tapahtuu maahantuojan osoittamissa tiloissa, johon perävaunun omistaja toimittaa perävaunun omalla kustannuksellaan. Jos korjaus tapahtuu muualla, ovat matkakorvaukset työn tilaajan kustannuksia. HUOM! VALMISTAJA EI VASTAA VAHINGOISTA JOITA SYNTYY JOS KONETTA KÄYTETÄÄN TÄMÄN OHJEKIRJAN TAI LAKIEN VASTAISESTI. KÄYTÖN YHTEYDESSÄ VOI SYNTYÄ TILANTEITA JOITA EI OLE VOITU ENNAKOIDA KIRJAA LAADITTAESSA. KÄYTTÄJÄÄ SUOSITELLAA NOUDATTAMAAN YLEISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA JA VAROVAISUUTTA..3 GARANTISØKNAD Garantisøknad skal inneholde minst følgende: - kundeinformasjon - tilhengerdata - tilhengertype - produksjonsnummer (se s. 8) - start av garantitid ( tilhengerens leveringsdato). Garantireparasjon skjer hos importør, dit eier leverer tilhengeren på egen bekostning. Om reparasjon skjer på annet sted svarer reparasjonens bestiller for reisekostnader. OBS! PRODUSENTEN SVARER IKKE FOR SKADER SOM OPPSTÅR OM MASKINEN BRUKES I STRID MED INSTRUKSJONER I DENNE BOK ELLER MOT GJELDENDE LOVER. UNDER BRUK KAN DET OPPSTÅ SITUASJONER SOM IKKE HAR KUNNET FORUTSEES VED UTARBEIDING AV BOKEN. BRUKEREN ANBEFALES Å FØLGE ALLMENNE SIKKERHETSINSTRUKSJONER OG FORSIKTIGHET.

5. OHJEESEEN LIITTYVÄT KUVAT. BILDER KNYTTET TIL INSTRUKSJONER Kuva. Bilde. = lavatuki lasteplanstøtte. = lavatuen vastaholkki holder for lasteplanstøtte 3. = säätöruuvi justeringsskrue 3. = lukitusmutteri låsemutter. Kuva. Bilde Kuva 3. Bilde. 3. 3. Kuva 4. Bilde 4.4 4.3 4. 4. 4.7 4.6 4.6 4.5

6. OHJEESEEN LIITTYVÄT KUVAT. BILDER KNYTTET TIL INSTRUKSJONER Kuva 5. Bilde Kuva 6. Bilde Kuva 7. Bilde 6. 6. 8. 7. 7. Kuva 8. Bilde 6. = Kuusiomutteri M0 Sekskantmutter 6. = Kuusioruuvi M0x5 Sekskantmutter 7. = Rengassokka Ø=4,5mm Ringsplint 7. = Seisontajalan lukitustappi Låsetapp for støtteben 8. = Voidenippa Smørenippel

7. OHJEESEEN LIITTYVÄT KUVAT. BILDER KNYTTET TIL INSTRUKSJONER Kuva 3. Bilde PERÄVAUNUN VALOPISTOKKEEN KYTKENTÄ INNKOBLING AV SLEPETILHENGERSKONTAKT Standardin SFS-ISO 74 mukainen i henhold til SFS-ISO 74 standard jarruvalo (54/6), punainen bremselys, rød takavalo vasen (58L/7), musta baklys venstre, svart 54 6 58R 5 L 58L 7 suuntavalo vasen (L/), keltainen blinklys venstre, gul vapaa (54g/), fri 54g 3 3 maa (3/3), valkoinen jord, hvit takavalo oikea (58R/5), ruskea suuntavalo oikea (R/4), vihreä baklys høyre, brun blinkljus høyre, gr ønn, R 4 Kuva 0. Bilde PERÄVAUNUSSA KÄYTETTY PIKALIITIN HURTIGKOBLING BRUKT I TILHENGER Pikaliitin ARGUS 3/8" Hurtigkobling ARGUS 3/8"

8 3. VAUNUN KÄYTTÖYMPÄRISTÖ 3. KÄYTTÖTARKOITUS Perävaunu on tarkoitettu irtotavaran sekä kappaletavaran kuljettamiseen. Vaunua käytettäessä on otettava huomioon sallitut kantavuudet, turvallisuusohjeet ja suositukset. 3. KÄYTTÖRAJOITUKSET. Perävaunua saa käyttää vain henkilö, jolla on riittävät tiedot vaunun käytöstä ja joka on perehtynyt huolellisesti vaunun käyttöohjeisiin.. Perävaunun käyttäminen huumaavien aineiden vaikutuksen alaisena on kielletty. Myös tietyt sairaudet estävät vaunun käytön (lääkärin ohjeet). 3. Alle 5 vuotiaat ei saa käyttää vaunua. 4. Materiaaleja, jotka syövyttävät tai sisältävät syövyttävää ainetta, ei saa säilyttää pitkiä aikoja lavalla. Pintakäsittely saattaa vaurioitua. 5. Ihmisten ja eläinten kuljettaminen lavalla on kielletty. 6. Vaunun käyttäminen ja kippaaminen on kielletty olosuhteissa, joissa on pienikin mahdollisuus vaunun kaatumiseen (kalteva maasto, pehmeä maapohja, voimakas sivutuuli). 4. VAUNUN TOIMINTAPERIAATE. Perävaunu on tarkoitettu kytkettäväksi traktorin perään vetokoukulla varustettuun vetolaitteeseen.. Vaunulla voidaan kuljettaa erilaisia kiinteitä materiaaleja ja kappaletavaraa. Kuorman purkaminen tapahtuu joko lappamalla (jos tuote ei kestä kippaamisen aiheuttamia rasituksia) tai kippaamalla. Kippisylinteri toimii traktorin hydrauliikalla. 5. TURVALLISUUSOHJEITA 5. ENNEN VAUNUN KÄYTTÖÖNOTTOA tarkista seuraavat asiat:. Pyörän pulttien kireys. Ennen käyttöönottoa tarkasta pyörän pulttien kireys. Napatyyppi Pulttikoko Kiristystiukkuus 5-pulttinen M6 30 Nm (3 kpm) Ensimmäinen tarkistus tehdään 50 km ajon jälkeen ja sitten jokaisen 500 km ajon jälkeen.. Katso renkaiden ilmanpaineet sivulta 8. Vaunukohtaisessa käyttöohje- ja varaosakirjassa voi olla useamman vaunuun sopivan renkaan tiedot, lavan reunassa olevassa tarrassa (katso sivulta 7 tarran paikka) on vain sen renkaan painesuositus, jotka on vaunuun asennettu sen lähtiessä tehtaalta. 3. Valojen toiminta Takavalot on kytketty standardin SFS-ISO 74 mukaisesti. Katso valopistokkeen kytkentä, sivu 7, kuva 9. 3. BRUKSOMRÅDE 3. BRUKSFORMÅL Tilhengeren er beregnet på transport av løsvare, samt stykkgods. Under bruk skal tillatte lastekapasiteter, sikkerhetsinstruksjoner og anbefalinger overholdes. 3. BRUKSBEGRENSNINGER. Tilhengeren får kun brukes av person som har tilstrekkelige kunnskaper om bruk av tilhengeren og har satt seg grundig inn i tilhengerens bruksanvisninger.. Bruk av tilhenger under påvirkning av narkotiske stoffer er forbudt og også visse sykdommer hindrer bruk av tilhenger (instruksjoner fra lege). 3. Personer under 5 år får ikke bruke tilhengeren. 4. Materiale som er korroderende eller inneholder korroderende emner får ikke lagres i lengre tid på lasteplanet. 5. Transport av mennesker eller dyr på lasteplanet er forbudt. 6. Bruk eller tipping av tilhenger er forbudt under forhold med den minste fare for velt (hellende terreng, på mykt underlag eller ved kraftig sidevind). 4. FUNKSJONSPRINSIPP FOR TILHENGER. Tilhengeren er beregnet på å kobles til trekkanordning på traktors bakdel.. Med tilhengeren kan man transportere ulike faste materialer og stykkgods. Lossing av last skjer enten ved øsing (om produktet ikke tåler avtipping) eller ved tipping. Tippsylinderen styres av traktorens hydraulikk. 5. SIKKERHETSVEILEDNING 5. Kontroller følgende FØR TILHENGEREN TAS I BRUK:. Tiltrekking av hjulbolt. Før tilhengeren tas i bruk skal tiltrekking av hjulbolt kontrolleres. Navtype Boltstørrelse Strammemoment 5-bolter M6 30 Nm (3 kpm) Første kontroll gjennomføres etter 50 km kjøring og deretter etter hver 500 km.. Se lufttrykk for dekk på side 8. I bruksanvisningsog reservedelslisten for aktuell tilhengertype finnes informasjon som passer for flere ulike dekk. På merket på siden av lasteplanet (se plassering av merket på side 7) finnes anbefaling kun for dekk som er montert på tilhenger ved leveranse fra fabrikk. 3. Funksjon av belysning Baklyset er koblet i henhold til standard SFS-ISO 74. Se kobling av kontakt, side 6, bilde 9.

9 Valot toimivat V tasavirralla. Jos valot eivät toimi oikein, selvitä vian syy ennen ajoon lähtöä. 4. Hydrauliikan toiminta - Varmista, että kipin pikaliitin sopii traktoriin, sivu 7, kuva 0. - Varmista, että hydrauliöljy pääsee virtaamaan kippisylinterille ja takaisin laittamalla nostoliike kipille niin, että näet lavan lähtevän nousemaan. Laske lava takaisin alas. - Poista kipissä mahdollisesti oleva ilma kippaamalla useita kertoja TYHJÄLLÄ vaunulla. - Käytä hydraulijärjestelmässä vain puhdasta hydrauliöljyä - Kipin maksimipaine MPa (0 bar) 5. HUOM! Perävaunu on tarkoitettu kytkettäväksi vetokoukulla varustettuun vetolaitteeseen. 6. PERÄVAUNUN KÄYTTÄMINEN 6. KYTKEMINEN JA IRROTTAMINEN. Varmista ennen työskentelyn aloittamista, että ketään ei ole vaunun alla, takana tai lavalla.. Tarkasta renkaiden ilmanpaineet (liian alhainen paine pienentää renkaan kantavuutta ja rengas saattaa käytössä vaurioitua). 3. Lavan on oltava ala-asennossa kytkettäessä perävaunua traktoriin. 4. Perävaunu kytketään traktorin vetokoukkuun. 5. Avokoukun käyttö perävaunun vetämiseen on sallittu vain lyhyiden siirtojen aikana vaunun ollessa tyhjä. Tällöin sallittu max. nopeus on 5km/h. 6. Jos traktorissa on automaattinen vetolaite, sen kytkeytyminen on varmistettava. 7. Kytke kipin hydrauliletku traktorin hydrauliikan ulosottoon. Perävaunun puoleinen kipin hydrauliletku on varustettu urospuolisella pikaliittimellä ARGUS 3/8". 8. Varmista ennen hydrauliletkun kytkemistä traktoriin, että liitin on puhdas. Hydrauliletkujen ollessa irti traktorista huolehdi, että letkun pikaliitin ei pääse koskettamaan maata. 9. Laita valopistoke kiinni. Varmista, että valot toimivat ja lampun lasit on ehjät. Katso valopistokkeen kytkentä, sivu 7, kuva 9. 0.Varmista, että muut pakolliset heijastimet ja hitaan ajoneuvon kolmio on paikoillaan ja ehjät..nosta seisontajalka yläasentoon ennen ajoon lähtöä..varmista, että seisontajalan lukitustappi (kuva 7, osa 7.) on kunnolla paikoillaan, (läpi koko seisontajalan holkin) kun olet laskenut jalan ala-asentoon tai nostanut sen kuljetusasentoon sekä laita lukitussokka paikoilleen (kuva 7, osa 7.). 3.Vaurioituneen seisontajalan käyttö on kielletty 4.Ennen perävaunun irroitusta vetokoukusta, varmista että perävaunu ei pääse liikkumaan irroituksen jälkeen (esim. pyöräkiiloilla). 5.Traktorin ohjaamosta poistuessasi kytke käsijarru päälle ja varmista, että kippiin ei jää nostoliikettä. Lyset fungerer med V likestrøm. Om lyset ikke fungerer riktig, må feilen utredes før kjøring. 4. Hydraulikkfunksjon - Forsikre deg om at hurtigkobling for tipping passer til traktoren, side 7, bilde 0. - Forsikre deg om at hydraulikkolje kan strømme til tippsylinder og tilbake ved å styre luftbevegelse til tipp slik at du kan se at lasteplanet starter den oppadgående bevegelsen. Senk lasteplanet tilbake. - Tøm eventuell gjenværende luft fra tipp ved å tippe flere ganger med TOM tilhenger. - Bruk kun ren hydraulikkolje i hydraulikksystemet - Maksimalt trykk for tipp er MPa (0 bar) 5. OBS! Tilhengeren er beregnet på å bli koblet til trekkanordning utstyrt med slepekrok. 6. BRUK AV TILHENGER 6.TIL- OG FRAKOBLING AV TILHENGER. Forsikre deg før arbeidet om at ikke noen personer befinner seg under eller bak tilhengeren eller på lasteplanet.. Kontroller lufttrykk i dekkene (for lavt trykk minsker dekkenes bæreevne og dekk kan skades under bruk). 3. Ved kobling av tilhenger til traktor skal lasteplanet være nede. 4. Tilhenger kobles til traktorens slepekrok. 5. Bruk av åpen slepekrok for trekking av tilhenger er kun tillatt under korte avstander og når tilhengeren er tom. Da er maksimal tillatt hastighet 5 km/t. 6. Om det finns en automatisk trekkanordning på traktoren, skal innkobling av denne alltid forsikres. 7. Koble tippens hydraulikkslange til traktorens hydraulikkuttak. Tippens hydraulikkslange er utstyrt med en hannhurtigkobling ARGUS 3/8. 8. Påse at tilkoblingen er ren før tilkobling av hydraulikkslange på traktoren. Når hydraulikkslangen er løs fra traktoren må det påses at hurtigkoblingen ikke berører bakken. 9. Koble inn lyskontakt. Påse at lyset fungerer og at lykteglassene er hele. Se innkobling, side 7, bilde 9. 0.Forsikre deg om at øvrige obligatoriske reflektorer som frontreflektor og trekantskilt for saktekjørende kjøretøy er på plass og er hele..løft støtteben opp til øverste stilling før igangkjøring..forsikre deg om at låsetapp for støtteben (bilde 7, del 7.) sitter ordentlig på sin plass (gjennom hele festeanordning for støtteben) etter å ha senket støttebenene til nederste stilling eller løftet de opp til transportstilling, samt at låsepinne for tapp er montert (bilde 7, del 7.). 3.Bruk av skadede støtteben er forbudt. 4.Før frakobling av tilhenger fra slepekrok, forsikre deg om at tilhengeren ikke kan komme i bevegelse etter frakobling (f.eks. med hjulkile). 5.Når du forlater traktorhytten, koble alltid til parkeringsbrems og forsikre deg om at tippstilling er frikoblet.

0 6.Huomioi perävaunua kytkiessä tai irrottaessa, että aisakuorma voi olla kuormauksesta riippuen joko ylöspäin tai alaspäin (vaunu nousee pystyyn tai alusta pettää seisontajalan alla). Jätettäessä perävaunu seisontajalan varaan kuormattuna tai kuormaamattomana varmista maapohjan kantavuus. Kuormatun seisontajalan varassa olevan vaunun alle meneminen ehdottomasti kielletty. 6. PERÄVAUNUN VETÄMINEN. Täyteen kuormatun vaunun max. nopeus on 40km/h. Suurempi nopeus tai ylikuorma saattaa aiheuttaa rengasvaurion.. Huomioi, että perävaunu vaikuttaa traktorin ohjattavuuteen. 3. Vedettäessä perävaunua, huomioi oikea tilannenopeus. Kääntymistilanteessa kaatumisvaara liian suuren nopeuden takia. 4. Varo aiheuttamasta tahatonta kippausliikettä ajon aikana. 6.3 KUORMAAMINEN JA KIPPAMINEN. Perävaunun saa kuormata ja kipata vain vaunun ollessa kytkettynä traktorin vetokoukkuun.. Kuorman on oltava lavalla tasaisesti ja kipattaessa vaunun on seistävä tasaisella, tukevalla maalla (kaatumisvaara). 3. Vaunua kuormatessa huomioi perävaunun sallitut aisa-, akseli- ja telipainot sekä kokonaiskantavuudet. Huomioi myös traktorin sallitut vetolaitekuormitukset. 4. Ylikuorma saattaa vaurioittaa perävaunun rakenteita eikä valmistaja vastaa näin syntyneistä vahingoista. Mikäli vaurioita syntyy on vauriot korjattava välittömästi ennen perävaunun seuraavaa käyttökertaa. 5. Varmista kuorman pysyvyys ja kiinnitys lavalla. 6. Kuljetus ja kuorman pysyvyys on aina kuljettajan vastuulla. 7. Jos mahdollista, kipattaessa on käytettävä sellaista traktorin hydrauliikkaulostuloa, jota hallitaan pakkokäyttöisellä hallintalaitteella. 8. Kippiä saa käyttää vain kuljettajan paikalta hallittavalla laitteella. 9. Perävaunua ei saa kipata, mikäli sivutuuli on voimakas. 0.Vaunun saa kipata vain, jos ketään ei ole kuorman purkausalueella. HUOM! Mikäli kipattaessa lavaa ei nosteta täysin ylös, saattaa kuorman painopisteen siirtyminen taakse kippauksen aikana aiheuttaa lavan äkillisen pystyynnousemisen. Myös vaunun sivuilla välittömässä läheisyydessä oleskelu on kielletty (kaatumisvaara)..kuorman painopisteen siirtyminen taakse kippauksen aikana voi muuttaa aisakuorman traktoria nostavaksi..avaa takalaita ennen kippaamista. Avaa ensin laitalukot ja käännä sen jälkeen laita alas. 3.Varo sormien ja käsien ruhjoutumista avattaessa ja suljettaessa laitoja. 4.Sivulaitojen ollessa alaskäännettynä on kippaaminen kielletty. 6.Legg merke til at ved til- og frakobling av tilhenger kan trekkstangsbelastning være oppad eller nedad avhengig av belastning (tilhengeren tipper opp eller underlaget gir etter under støtteben). Når du forlater tilhengeren hvilende mot støtteben, enten pålastet eller tom, må alltid bæreevnen til bakkeunderlaget kontrolleres. Å gå under tilhenger som står mot støtteben er strengt forbudt! 6. SLEPING AV TILHENGER. Maks. hastighet for fullt pålastet tilhenger er 40km/t. Høyere hastighet eller overbelastning kan forårsake dekkskader.. Legg merke til at tilhengeren påvirker traktorens manøvrerbarhet. 3. Under slep av tilhenger må riktig situasjonshastighet overholdes. Ved svinging er det stor veltefare ved for høy hastighet. 4. Prøv å unngå å forårsake en utilsiktet tipping under kjøring. 6.3 LASTING OG TIPPING. Tilhengeren får kun lastes og tippes når den er koblet til traktorens slepekrok.. Lasten skal være jevnt fordelt på lasteplanet og ved tipping skal tilhengeren stå på jevnt og stabilt underlag (veltefare). 3. Ved lasting av tilhenger overholdes tillatte lastekapasiteter for trekkstang, aksel- og boggivekter samt total lastekapasitet. Overhold også traktorens tillatte trekkanordningsbelastninger. 4. Overbelastning kan skade tilhengerens konstruksjon og produsenten er ikke ansvarlig for skader oppstått av dette. Om skade skjer, skal den repareres umiddelbart før tilhengeren brukes neste gang. 5. Forsikre lastens stabilitet og fastsetting på lasteplanet. 6. Transport og lastens stabilitet er alltid førers ansvar. 7. Om mulig, bør man under tipping bruke et hydraulikkuttak som styres med tvangsstyrt manøvreringsanordning. 8. Tipping kan kun skje med styreanordning som brukes fra førerplass. 9. Tilhengeren får ikke tippes ved kraftig sidevind. 0.Tilhengeren får kun tippes om ingen befinner seg på losseplassen. OBS! Om lasteplanet ikke løftes helt opp ved tipping, kan forflytning av lastens tyngdepunkt under tipping forårsake en rask oppretting av lasteplanet. Selv opphold i umiddelbar nærhet av tilhengersiden er forbudt (veltefare)..forflytning av lastens tyngdepunkt bakover under tipping kan endre trekkstangsbelastningen til løftende..åpne baklem før tipping, først sidelåsen og deretter tipplemmens låsing fra vognsiden. 3.Beskytt fingre og hender mot skade ved åpning og lukking av lemmer. 4.Tipping er forbudt med sidelemmer åpne.

5.Kipattaessa tai siirrettäessä vaunua kippi ylhäällä on varottava osumasta ylhäällä roikkuviin sähkökaapeleihin. Jos vaunu kuitenkin osuu sähkökaapeleihin niin: - älä poistu traktorista - siirrä traktori pois vaara-alueelta - odota kunnes maahan pudonnut kaapeli muuttuu jännitteetömäksi 6.Siirrettäessä perävaunua kippi ylhäällä on varottava ylhäällä olevia esteitä. 7.Täysin ylösnostettua lavaa ei saa peruuttaa kiinni esteeseen, muuten kippisylinteri voi vahingoittua. 8.Jotta vältyttäisiin korroosiolta tiivistepinnoilla, ei kippisylinteä saa jättää ylösnostetuksi pitkäksi aikaa. 9.Kippiä ei saa käyttää yli +75 C ja alle -30 C lämpötilassa. 0.Jos hydrauliletku irrotetaan lavan ollessa yläasennossa, jää järjestelmään paine ja hydrauliletkun takaisinkytkeminen on mahdotonta..ennen kipin alaslaskemista varmistu, että rungon ja lavan väliin ei ole jäänyt mitään mikä voisi aiheuttaa vaaraa ja vaurioita..kippiä alaslaskettaessa pidä käyttövipu niin kauan laskuasennossa, että järjestelmä tulee paineettomaksi. 6.4 VAUNUUN NOUSEMINEN. Vaunuun noustessasi varo liukastumista. Kostea ja/tai jäinen vaunu on vaarallisen liukas.. Nouseminen liikkuvaan vaunuun on ehdottomasti kielletty. 3. Henkilökuljetus ja eläinten kuljetus vaunulla on kielletty 4. Lavalla liikkuessasi huomioi, että kostea ja/tai jäinen lava on vaarallisen liukas. 7. PERÄVAUNUN HUOLTAMINEN 7. OHJEITA. Pese vaunu säännöllisesti välttääksesi rakenteiden ennenaikaisen ruostumisen.. Perävaunun vauriot on korjattava ennen seuraavaa käyttökertaa. Tarvittaessa vaurioitunut osa on vaihdettava. 3. Tarkista hydrauliletkujen kunto säännöllisesti ja jos havaitset vaurioita vaihda letkut välittömästi (räjähtämisvaara kuormitettaessa). Tarkista samassa yhteydessä myös hydrauliliitosten kunto ja jos havaitset vuotoja korjaa ko. kohta. 4. Tarkista renkaiden kunto säännöllisesti. Jos havaitset renkaissa,vaurioita vaihda rengas uuteen (räjähtämisvaara kuormitettaessa). Rengasta vaihdettaessa voidaan vaunu nostaa ilmaan telin/akselin takaa runkopalkista. Varmista vaunun ylhäällä pysyminen. Pelkän tunkin varassa olevan vaunun läheillä työskentely on kielletty. Älä jätä vaunua pitemmäksi ajaksi pelkän tunkin varaan (sivullisten loukkaantumisvaara). 5.Ved lossing eller forflytning av tilhenger i oppreist stilling skal det utvises forsiktighet overfor hengende elkabler. Om tilhengeren på tross av dette treffer el-kabler: - gå ikke ut av traktoren - flytt traktoren bort fra faresonen - vent til nedfalt el-kabel blir spenningsløs. 6.Under forflytning av tilhenger i oppreist stilling skal det utvises forsiktighet overfor hindre ovenfra. 7.Helt oppreist lasteplan må ikke rygges mot hinder ettersom tippsylinderen kan skades. 8.For å unngå korrosjon på tetningsflater må ikke tippsylinderen være i oppreist stilling over lengre tid. 9.Tipp må ikke brukes ved temperatur over +75 C og under -30 C. 0.Om hydraulikkslange løsnes med lasteplanet i oppreist stilling forblir trykket i systemet og tilbakekobling av hydraulikkslange er umulig..før nedsenking av tipp må det forsikres at det ikke ligger noe mellom understell og lasteplan som kan forårsake fare eller skade..for senking av tipp holdes styrespak så lenge i senkestilling at systemet blir trykkløst. 6.4 OPPSTIGNING PÅ TILHENGER. Ved oppstigning på tilhenger se opp for gliding. Fuktig og/eller isete lasteplan er farlig glatt.. Oppstigning på tilhenger i bevegelse er strengt forbudt. 3. Person- og dyretransport med tilhenger er forbudt. 4. Når du beveger deg på lasteplanet vær oppmerskom på at fuktig og/eller isete lasteplan er farlig glatt. 7. SERVICE PÅ TILHENGER 7. INSTRUKSJONER. Vask tilhengeren regelmessig for å unngå tidlig korrosjon på konstruksjonen.. Skader på tilhenger skal repareres før neste bruk. Ved behov skal skadet del byttes. 3. Kontroller regelmessig tilstanden på hydraulikkslanger og om du ser skader på disse må de umiddelbart skiftes ut (eksplosjonsfare ved belastning). Sjekk også samtidig tilstanden til hydraulikktilkoblinger. Hvis du oppdager lekkasje, reparer vedkommende punkt. 4. Kontroller dekkenes tilstand regelmessig og skift umiddelbart dekk om du ser skader (eksplosjonsfare ved belastning). Ved skifte av dekk kan tilhengeren løftes opp fra rammebjelken bak boggi/aksel. Forsikre at tilhengeren holdes støtt oppe. Arbeid nær tilhenger som er løftet opp kun med jekk er forbudt. La ikke tilhengeren stå løftet kun med jekk over lengre tid (skaderisiko for utenforstående).

5. Jos lava ei laskeudu alas hydraulijärjestelmässä olevan häiriön vuoksi ota yhteys sopimushuoltoon. - Ennen huoltotöihin ryhtymistä on lavalla vielä mahdollisesti oleva kuorma purettava. - Ennen paineen purkamista hydraulijärjestelmästä on lavan ylhäällä pysyminen varmistettava erillisellä tuella lavan ja rungon välissä. Lavatuki ei kestä mahdollisesti syntyvää iskumaista kuormitusta. 7. VAROITUKSIA. Huoltotöitä tehdessäsi varmista, että vaunu ei pääse liikkumaan laittamalla esim. kiila pyörän eteen.. Jos teet perävaunun huoltotöitä vaunun ollessa kytkettynä traktoriin, varmista, että moottori on sammutettu, käsijarru kytketty ja virta-avain poistettu estääksesi traktorin tahattoman liikkeellelähdön. 3. Ylösnostetun lavan alle ei saa mennä, ellei lavaa ole tuettu kunnolla. Pelkän kippisylinterin varassa olevan lavan alle meneminen on ehdottomasti kielletty. PURISTUMISVAARA! 4. Tehdessäsi huoltotöitä lavan alla, käytä aina vaunussa olevaa lavatukea lavan tukemiseen. Varmista, että lavatuki on kunnolla paikoillaan ja yläpäästään ohjainholkissa (kuva ja kuva ). Lavatukea ei ole mitoitettu kuormitettua lavaa varten. Laskiessasi lavaa lavatuen varaan pidä käyttövipu niin kauan laskuasennossa, että järjestelmä tulee paineettomaksi. 5. Ylösnostettua lavaa ei saa jättää pelkästään kippisylinterin varaan. 6. Kuormatun seisontajalan varassa olevan vaunun alle meneminen ehdottomasti kielletty. 7. Tehdessäsi vaunuun hitsaustöitä kiinnitä maajohto mahdollisimman läheille hitsauskohtaa. Työskenneltäessä läheillä kippisylinteriä on sylinteri suojattava hitsausroiskeilta. 8. Tehdessäsi hitsaustöitä hydraulijärjestelmän läheisyydessä huomioi öljyn syttymis- ja räjähdysvaara. 9. Hydraulijärjestelmää huoltaessasi huomioi, että järjestelmässä saattaa olla korkea paine, joka hallitsemattomasti purkautuessaan aiheuttaa hengenvaaran. 0.Öljyn ja rasvan kanssa toimittaessa on käytettävä asianmukaisia suojavaatteita ja -käsineitä. Iholle joutuessaan voi öljy ja rasva aiheuttaa iho-oireita..noudata voiteluaineiden ja hydrauliöljyn valmistajan käsittelyohjeita ja turvallisuusmääräyksiä.. Vaurioitununeen lavatuen käyttö on ehdottomasti kielletty (tapaturmavaara) ja se on vaihdettava uuteen. Lavatuen vaihdon ajaksi on lavan ylhäällä pysyminen varmistettava erillisellä tuella lavan ja rungon välissä. Lavalla ei saa olla kuormaa. Puhdista hitsauskohta kaikesta maalista ennen hitsausta. Työssä tarvitaan hyvää hitsaustaitoa ja huolellisuutta.(suosittelemme hitsaustyön teettämistä valtuutetulla huoltokorjaamolla). 5. Om lasteplanet ikke kan senkes på grunn av feil på hydraulikksystemet, ta kontakt med serviceverksted. - Før start av servicearbeid skal eventuell last på lasteplanet losses av. - Før frislipping av trykket fra hydraulikksystemet, skal det sikres at lasteplanet holdes oppe med separate støtter mellom lasteplanet og understellet. Lasteplanstøtte tåler ikke eventuelt oppstående slående belastning. 7.ADVARSLER. Ved servicearbeid må det sikres at tilhengeren ikke kan komme i bevegelse, f.eks. ved å plassere kiler foran hjulene.. Om du utfører servicearbeid når tilhengeren er koblet til traktoren må det forsikres at traktoren er stoppet, parkeringsbrems innkoblet og startnøkkelen fjernet for å forhindre at traktoren utilsiktet kommer i bevegelse. 3. Man må ikke gå under oppløftet lasteplan om det ikke er ordentlig støttet. Opphold under lasteplan som er løftet opp kun med jekk er forbudt. FARE FOR Å BLI KLEMT! 4. Ved servicearbeid under lasteplanet må alltid egnet lasteplanstøtte brukes. Forsikre deg om at lasteplanstøtte er ordentlig på plass og at øvre ende sitter i holderen (bilde og ). Lasteplanstøtte er ikke dimensjonert for belastet lasteplan. Ved senking av lasteplan mot lasteplanstøtten holdes styrespaken så lenge i senkebevegelse at systemet blir trykkløst. 5. Oppløftet lasteplan får ikke forlates kun mot tippsylinderen. 6. Opphold under pålastet tilhenger som hviler kun mot støtteben er strengt forbudt. 7. Ved sveisearbeid på tilhenger skal jordkabelen festes så nær sveisepunktet som mulig. Ved sveisearbeid nær tippsylinderen eller baklemssylinderen skal denne være beskyttet mot sveisesprut. 8. Ved sveisearbeid nær hydraulikksystem må man iaktta tennings- og eksplosjonsfare med oljen. 9. Ved service på hydraulikksystem må det iakttas at det kan finnes gjenværende høytrykk i systemet, dette kan ved ukontrollert utløsning forårsake livsfare. 0.Ved arbeid med oljer og fett skal det brukes egnet vernetøy og hansker. Om olje og fett kommer i kontakt med huden kan det forårsake hudsymptomer..følg håndteringsanvisninger og sikkerhetsråd fra produsent av smøremiddel og olje..bruk av skadede lasteplanstøtter er strengt forbudt (ulykkesfare) og skadet lasteplanstøtte må byttes. Ved bytte av lasteplanstøtte skal oppløftet lasteplan sikres oppe med separate støtter mellom lasteplan og understell. Det må ikke være last på lasteplanet. Rengjør sveisested for all maling farge før sveising. Ved arbeid behøves god sveisekunnskap og nøyaktighet. (Vi anbefaler at sveisearbeid overlates til autorisert sveiseverksted).

3 7.3 LAVATUEN SÄÄTÖ (kuva 3) Lavatuen tulee osua pystyyn nostettuna lavan puolella olevaan ohjainholkkiin (kuva osa.). Mikäli näin ei käy, voidaan lavatuen asentoa korjata lavatuen kiinnityskorvassa olevalla säätöruuvilla.. Nosta lavaa ylöspäin niin, että lavatuki pääsee liikkumaan vapaasti.. Ennen kuin alat säätää lavatuen asentoa, varmista lavan ylhäällä pysyminen laittamalla erillinen tuki lavan ja rungon väliin. Pelkän kippisylinterin varassa olevan lavan alle meneminen on ehdottomasti kielletty. 3. Avaa lukitusmutteri (kuva 3 osa 3.). 4. Kierrä säätöruuvia haluttuun suuntaan (kuva 3 osa 3.). 5. Kiristä lukitusmutteri. 6. Laita lavatuki nojaamaan säätöruuviin. 7. Poista erillinen tuki lavan ja rungon välistä. 8. Laske lavaa alaspäin ja varmista, että lavatuki osuu ohjainholkkiin. 7.4 VOITELUOHJEET. Laitalukkoihin voidaan tarvittaessa suihkuttaa CRCtai vastaavaa voiteluainetta.. Pyörän navat on varustettu voidenipalla (kuva 4 ja 8). Napoihin on laitettu vaseliinia jo tehtaalla, mutta on hyvä tarkistaa ajoittain rasvan määrä. Mikäli rasvaa häviää navasta, sitä lisätään joko normaalin navan huollon yhteydessä tai lisäämällä rasvanipan kautta. Mikäli lisäät rasvaa nipan kautta, varo liikatäyttöä (navan takatiivisteen (kuva 4, osa 4.7) vaurioituminen ja rasvan lämpiämisestä aiheutuva paine navan sisällä). 7.5 PYÖRÄN LAAKERIEN SÄÄTÖ JA HUOLTO (kuva 4.) Ensimmäinen tarkistus ja tarvittaessa säätö on suoritettava 00 km ajon jälkeen ja sen jälkeen jokaisen 500 km jälkeen. Mikäli olosuhteet ovat erittäin huonot, tai napaan kohdistuu poikkeuksellisen suuri rasitus, on tarkistus suoritettava useammin. Laakerien välys tarkistetaan nostamalla pyörä maasta. Pyörästä otetaan tukeva ote ja sitä nytkytetään edestakaisin. Jos väljyyttä tuntuu, laakerit on säädettävä. Säätöä varten irroitetaan navan päässä oleva rasvakuppi (osa 4.) varoen rikkomasta sitä. Akselimutterin lukinta (osa 4.5) irroitetaan ja mutteria (osa 4.) kiristetään varovasti pyörittäen samanaikaisesti pyörää. Tiukkausta jatketaan kunnes pyörä alkaa vastustaa. Mutteria löysätään hieman ja lukitaan paikoilleen. Tarvittaessa napa täytetään rasvalla ja rasvakuppi asennetaan paikoilleen. Laakereita puhdistettaessa poistetaan ensin pyörä. Akselimutteri kierretään irti, jolloin napa (osa 4.4) voidaan vetää pois.laakerit (osat 4.6) ja navan sisäosa puhdistetaan rasvan-poistoon tarkoitetulla pesuaineella ja osien annetaan kuivua (HUOM! käsien suojaus puhdistettaessa ja syntyneen puhdistusjätteen asianmukainen hävittäminen). 7.3 JUSTERING AV LASTEPLANSTØTTE (bilde 3) Lasteplanstøtten skal treffe styrehylsen på oppløftet lasteplan (bilde, del.). Om dette ikke skjer, kan lasteplanstøttens stilling justeres ved hjelp av stillingsskrue på festeøret.. Løft lasteplanet opp så lasteplanstøtten kan beveges fritt.. Før du begynner å justere stillingen på lasteplanstøtten må det sikres at lasteplanet forblir oppe ved å legge separate støtter mellom lasteplanet og understellet. Opphold under lasteplan som er løftet opp kun med tippsylinder er strengt forbudt. 3. Løsne låsemutteren (bilde 3, del 3.). 4. Vri justeringsskruen i ønsket retning (bilde 3, del 3.). 5. Dra til låsemutteren igjen. 6. Plasser lasteplanstøtten mot justeringsskruen. 7. Løsne separat lasteplanstøtte mellom lasteplan og understell. 8. Senk lasteplanet ned og forsikre at støtten går inn i styrehylsen. 7.4 SMØRINGSINSTRUKSJONER. Lemlåsen kan ved behov sprayes med CRC- eller tilsvarende smøremiddel.. Hjulnavene er utstyrt med smørenippel (bildene 4 og 8). Navet er fylt med vaselin fra fabrikk, men det er bra å kontrollere mengden av fett av og til. Om fett forsvinner fra navet fylles dette på enten under normal navservice eller gjennom smørenippelen. Om du fyller på fett gjennom smørenippelen, unngå overfylling (kan skade den bakre tetningen på navet (bilde 4, del 4.7) og trykket inne i navet på grunn av varmedannelse). 7.5 JUSTERING OG SERVICE AV HJULLAGER (bilde 4) Første kontroll av justering skal utføres etter 00 km kjøring og deretter hver 500 km. Om forholdene er ekstremt dårlige eller om navet utsettes for spesielt stor belastning skal kontroll skje oftere. Lagertoleransen kontrolleres ved å løfte hjul fra bakken. Man tar et fast grep på hjulet og rugger det fram og tilbake. Om glippet føles skal lageret justeres. For justering demonteres navkapselen fra navet (del 4.) utan å skade dette. Låsing på akselmutteren løsnes (del 4.5) og mutteren (del 4.) trekkes til forsiktig samtidig med at hjulet vris rundt. Tiltrekking fortsetter til hjulet begynner å bremses lett. Deretter vris mutteren noe tilbake og låses fast. Ved behov fylles navkapselen med fett og slås tilbake på navet. Ved rengjøring av lageret demonteres først hjulet. Akselmutteren vris opp slik at navet (del 4.4) kan dras ut. Lageret (delene 4.6) og navet innenfor rengjøres med fettløsende vaskemiddel og delene las bli tørket (OBS! Beskyttelse av hender ved vask og egnet avhending av avfall).

4 Napa ja laakerit täytetään rasvalla. Tämän jälkeen osat asennetaan paikoilleen ja laakerivälys säädetään edellä esitetyn ohjeen mukaan. 7.6 VETOLENKKI Vetolenkki on vaihdettava uuteen kun silmukan paksuudesta on kulunut 5%. 30 mm ---> 5,5 mm Vaihdettaessa vetolenkki vetoaisan pohjaan tehdään aukko josta päästään aukaisemaan vetolenkin kiinnitysmutteri. Vaihdon jälkeen tehty aukko on hitsattava umpeen peitelevyllä. Suosittelemme työn teetämistä valtuutetulla huoltokorjaamolla. 7.7 LEVYPYÖRÄT Levypyörän tulee olla perävaunuun ja renkaaseen hyväksytty ja virheetön. Älä koskaan tee muutoksia tai korjauksia levypyörään. Turvallisuuteen vaikuttavat useat eri seikat. Vastuu tuotteeseen jälkeenpäin tehdyistä korjauksista ja muutoksista, jotka eivät ole valmistajan ohjeen mukaisia, kuuluu muutoksien tekijälle. 7.8 RENKAIDEN ASENTAMINEN JA IRROITTAMINEN Renkaiden asentamisen levypyörälle saa tehdä vain rengasammattilainen, jolla on työn edellyttämä koulutus ja kokemus, sekä tarvittavat työvälineet. Asiantuntematon asennus saattaa aiheuttaa vaurion, joka on turvallisuusriski. 7.9 RENKAIDEN KORJAAMINEN Rengasta ei saa korjata sen ollessa asennettuna levypyö rälle, koska tällöin renkaan tutkiminen sisäpuolelta on mahdotonta; lisäksi syntyy paineistetun renkaan räjähtämisvaara. Käytä rengasalan ammattilaista. 8.0 JÄTEÖLJY Kerää syntyvä jäteöljy talteen ja toimita se asianmukaisesti hävitettäväksi. Öljy on ongelmajätettä. Mikäli öljyä joutuu maaperään, estä sen leviäminen ja kerää saastunut maa talteen ja toimita asianmukaisesti hävitettäväksi. Kyseessä on ongelmajäte. 9. KULJETUS JA VARASTOINTI 9. KULJETUS. Tuotteen toimitusehto on vapaasti tehtaalla.. Tuote toimitetaan ostajalle joko tehtaan omalla kuljetuskalustolla tai kauppiaan sopimalla kuljetusliikkeen autolla. Tehtaan kuljetus voi toimittaa vaunun myös kauppiaan pihaan josta asiakas noutaa vaunun. 3. Valmistaja huolehtii normaalina työaikana tapahtuvan noutovaunun lastauksen. 4. Mikäli perävaunu noudetaan tehtaalta, on se kuljetusliikkeen vastuulla kuljetuksen ajan. 5. Mahdolliset huomautukset ja reklamaatiot on tehtävä 8pv:n kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Nav og lager fylles med fett. Deretter monteres delene på plass og lagervandringen justeres i henhold til tidligere anvisninger. 7.6 SLEPERING Slepering skal byttes ut med en ny når slitasjen på ringen er 5 %. 30 mm ---> 5,5 mm Ved bytte av slepering skjæres et hull i undersiden av trekkstangen for å kunne løsne festemutteren til sleperingen. Etter bytte skal åpningen sveises igjen med dekkplate. Vi anbefaler at dette arbeidet overlates til et autorisert serviceverksted. 7.7 FELGER Felgen skal være feilfri og være godkjent til tilhenger og dekk. Utfør aldri endringer eller reparasjoner på felgen. Sikkerheten påvirkes av flere ulike faktorer. Ansvar for utførte reparasjoner og endringer som ikke er i henhold til instruksjoner fra produsenten faller på den som har utført endringene. 7.8 MONTERING OG DEMONTERING AV DEKK Montering av dekk på felg får kun utføres av fagmann fra dekkbransjen. Inkompetent montering kan forårsake skader, noe som er en sikkerhetsrisiko. 7.9 REPARASJON AV DEKK Dekk må ikke repareres når det er montert på felg ettersom innvendig undersøkelse av dekk da er umulig; dessuten oppstår eksplosjonsfare for trykksatt dekk. Bruk en fagmann fra dekkbransjen. 8.0 SPILLOLJE Samle sammen spillolje og lever den til egnet håndtering. Oljen er risikoavfall. Om olje kommer ned i grunnen må spredning forhindres og man må samle sammen tilsmusset jord og levere det til egnet håndtering. Det dreier seg om problemavfall. 9. TRANSPORT OG LAGRING 9. TRANSPORT. Leveransevilkår for produktet er fritt fra fabrikken.. Produktet leveres kjøperen enten med fabrikkens eget transportutstyr eller spedisjonskjøretøy avtalt av forhandleren. Fabrikken kan også levere tilhengeren til forhandlerens tun for å bli hentet derfra av kunden. 3. Fremstiller sørger for opplasting av hentevogn under normal arbeidstid. 4. Hvis tilhenger blir hentet fra fabrikken, har spedisjonsfirmaet ansvaret for den under transporten. 5. Eventuelle bemerkninger og reklamasjoner skal gjøres innen 8 dgr etter leveranse.

5 9. VARASTOINTI. Perävaunu tulee varastoida auringonvalolta ja sateelta suojattuna.. Mikäli vaunua varastoidaan ulkotiloissa (vain lyhytaikainen), on aika ajoin tarkistettava että vaunuun ei jää vettä (maalipinta vaurioituu). 3. Pitempiaikainen varastointi tapahtuu aina sisätiloissa. 4. Varastointi aina kippi ala-asennossa (kipin ruostuminen). 0. PERÄVAUNUN POISTAMINEN LOPULLISESTI KÄYTÖSTÄ Perävaunun lopullisesta käytöstä poistamisesta huolehtii aina vaunun viimeinen omistaja. Käytöstä poistamisesta syntyvien jätteiden käsittelystä on olemassa kansallinen lainsäädäntö tai ohjeistus jota on noudatettava. Perävaunussa on erilaisia materiaaleja joita käsitellään eri tavalla. - Teräsosat ja muut metallit toimitetaan jatkokäsittelyyn siihen erikoistuneisiin liikkeisiin tai keräyspisteisiin. - Jäteöljyt, muovit ja kumit ovat ongelmajätettä ja hävitetään kuten kansallisissa säädöksissä sanotaan. - Renkaat voidaan toimittaa renkaiden kierrätyspisteisiin tai rengasmyyjälle jotka toimittavat renkaat edelleen jälleenkäsiteltäväksi. LISÄTIETOJA PURKAMISESTA JA JÄTTEIDEN KÄSITTELYSTÄ SAA YMPÄRISTÖVIRANOMAI- SILTA. TEHDAS PIDÄTTÄÄ ITSELLÄÄN OIKEUDEN TEHDÄ MUUTOKSIA TUOTTEESEEN.. LAITOJEN ASENNUS. Laita etulaita paikoilleen ja lukitse alanurkista M0 x 5 ruuvilla ja mutterilla (kuva 6, osat 6. ja 6.).. Laita sivulaidan saranatapit lavan reunassa oleviin saranaholkkeihin ja käännä laita paikoilleen. Lukitse etummainen laitalukko. Tee sama toisella puolella. 3. Laita takalaidan saranatapit lavan reunassa oleviin saranahollkeihin ja käännä laita paikoilleen. Lukitse sivulaidan takimmaisella laitalukolla takalaita ja sivulaita toisiinsa. 9. LAGRING. Tilhengeren skal lagres beskyttet mot sollys og regn.. Om tilhenger lagres utendørs (kun kortvarig), skal man av og til kontrollere at vann ikke samles i tilhengeren (lakkering skades). 3. Langvarig lagring skjer alltid innendørs. 4. Lagre alltid tipp i nedre stilling (rusting av tippsylindre). 0. AVHENDING AV TILHENGEREN Ansvaret for avhending av tilhengeren tilfaller alltid den siste eieren av tilhengeren. Det finnes nasjonal lovgivning eller regelverk om behandling av avfall som oppstår som følge av avhending. I tilhengeren finnes ulike materialer som håndteres på forskjellige måter. - Stålkomponenter og øvrige metaller leveres for videre behandling til spesialiserte foretak eller oppsamlingsplasser. - Spilloljer, plast og gummi er risikoavfall og skal avhendes i henhold til nasjonale forskrifter. - Dekk kan leveres til gjenvinningssteder eller til dekkselgeren som siden videresender dekk til gjenvinning. TILLEGGSOPPLYSNINGER OM DEMOLERING OG HÅNDTERING AV AVFALL FÅS FRA MILJØMYNDIGHET: PRODUSENTEN BEHOLDER RETTEN TIL Å GJØRE ENDRINGER PÅ PRODUKTENE.. MONTERING AV SIDELEMMER. Sett frontlemmen på plass og lås den fast fra nedre hjørne med M0 x 5 skrue og mutter (bilde 6, del 6. og 6.).. Sett hengseltappene for sidelemmer på hengselhylsene på kanten av lasteplanet og snu siden på plass. Lås den fremste sidelåsen. Gjør det samme på den andre siden. 3. Sett hengseltappene for baklemmen på hengselhylsene på kanten av lasteplanet og snu siden på plass. Lås baklemmen til sidelemmen med den bakerste lemlåsen for sidelemmen.

HUOM! OBS! TARKASTA ENNEN KUORMITUSTA! KONTROLLERA FÖRE BELASTNING! PYÖRIEN PULTTIEN KIREYS HJULBULTARNAS ANFÄSTNING RENKAIDEN ILMANPAINEET LUFTTRYCK I DÄCKEN NESTELETKUJEN LIITTIMIEN KIREYS HYDRAULSLANGARNAS ANFÄSTNING LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT FÖRE BRUKET VAROITUS! KIPPAAVAAN VAUNUUN KIELLETTY FÖRBJUDET ATT KLIVA UPP PÅ EN VAGN SOM ÄR I RÖRELSE ELLER UNDER TIPPNING HUOM! OBS! PERÄVAUNUN SAA KIPATA VAIN, KUN VAUNU ON KYTKETTYNÄ TRAKTORIN VETOKOUKKUUN SLÄPVAGNEN FÅR TIPPAS ENDAST NÄR KOPPLAD MED TRAKTOREN. PERÄVAUNUN OHJE-JA VAROITUSTARRAT SEKÄ VALOT JA HEIJASTIMET. INSTRUKSJONS- OG ADVARSELSMERKER FOR TILHENGER SAMT BELYSNINGER OG REFLEKTORER 6 Kipattaessa oleskelu vaunun läheisyydessä kielletty. Det er forbudt å oppholde seg i nærheten av tilhengeren ved tipping. HUOM! OBS! TARKASTA ENNEN KUORMITUSTA! KONTROLLERA FÖRE BELASTNING! PYÖRIEN PULTTIEN KIREYS HJULBULTARNAS ANFÄSTNING RENKAIDEN ILMANPAINEET LUFTTRYCK I DÄCKEN NESTELETKUJEN LIITTIMIEN KIREYS HYDRAULSLANGARNAS ANFÄSTNING LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT FÖRE BRUKET VAROITUS! VARNING! NOUSEMINEN LIIKKUVAAN JA KIPPAAVAAN VAUNUUN KIELLETTY FÖRBJUDET ATT KLIVA UPP PÅ EN VAGN SOM ÄR I RÖRELSE ELLER UNDER TIPPNING OBS! Kontroller før pålasting! - Tiltrekking av hjulbolter - Lufttrykk i dekkene - Tiltrekking av slangekoblinger Les bruksanvisningen nøye før bruk ADVARSEL! Forbudt å stige opp på en tilhenger i bevegelse eller under tipping VARNING! NOUSEMINEN LIIKKUVAAN JA 90 Vierumäki - Finland Vaunun tyyppitarra Typemerke for tilhenger Mk5 Lastekapasitet 500 kg Egenvekt 450 kg Trekkstangsvekt 400 kg Dekk 95R4C Største hastighet 40 km/h HUOM! OBS! PERÄVAUNUN SAA KIPATA VAIN, KUN VAUNU ON KYTKETTYNÄ TRAKTORIN VETOKOUKKUUN SLÄPVAGNEN FÅR TIPPAS ENDAST NÄR KOPPLAD MED TRAKTOREN Putoamisvaara lavalta/liukas lava Fare for a falle fra lasteplanet/ OBS! Tilhengeren kan kun tippes når den er koblet til traktorens trekkanordning. Meneminen tukemattoman lavan alle kielletty. Det er forbudt å gå under ustøttet lasteplan. Puristumisvaara lavan ja traktorin välissä. Fare for å bli klemt mellom lasteplan og traktor.

KUORMITETUN VAUNUN ALLE MENO KIELLETTY FÖRBJUDET ATT GÅ UNDER OSTÖDAD FLAK FLAKSTÖDET ÄR INTE DIMENSIONERAT FÖR ETT BELASTAD FLAK FÖRBJUDET ATT GÅ UNDER BELASTAD VAGN HUOM! OBS! VAUNUN SAA KIPATA VAIN, JOS KETÄÄN EI OLE KUORMAN PURKAUSALUEELLA VAGNEN FÅR TIPPAS ENDAST OM INGEN ÄR I AVLASTNINGAREA AVAA TAKALAITA TAI VILJALUUKKU ENNEN VAUNUN KIPPAAMISTA ÖPPNA BAKLÄM ELLER SPANNMÅLSLUCKA FÖRE TIPPNING. PERÄVAUNUN OHJE-JA VAROITUSTARRAT SEKÄ VALOT JA HEIJASTIMET. ANVISNINGS- OCH VARNINGSDEKALER SAMT BELYSNINGAR OCH REFLEKTORER 7 TUKEMATTOMAN LAVAN ALLE MENO KIELLETTY LAVATUKEA EI OLE MITOITETTU KUORMITETTUA LAVAA VARTEN TUKEMATTOMAN LAVAN ALLE MENO KIELLETTY LAVATUKEA EI OLE MITOITETTU KUORMITETTUA LAVAA VARTEN KUORMITETUN VAUNUN ALLE MENO KIELLETTY FÖRBJUDET ATT GÅ UNDER OSTÖDAD FLAK FLAKSTÖDET ÄR INTE DIMENSIONERAT FÖR ETT BELASTAD FLAK FÖRBJUDET ATT GÅ UNDER BELASTAD VAGN Det er forbudt å gå under ustøttet lasteplan. Lasteplanstøtte er ikke dimensjonert for belastet lasteplan. Det er forbudt å gå under ustøttet tilhenger. Puristumisvaara lavan ja rungon välissä Fare for å bli klemt mellom lasteplan og traktor. 450 kpa 4,5 bar Rengaspainetarra Merke med lufttrykk for dekk Hitaan ajoneuvon kolmio Advarselsskilt for saktekjørende kjøretøy HUOM! OBS! VAUNUN SAA KIPATA VAIN, JOS KETÄÄN EI OLE KUORMAN PURKAUSALUEELLA VAGNEN FÅR TIPPAS ENDAST OM INGEN ÄR I AVLASTNINGAREA AVAA TAKALAITA TAI VILJALUUKKU ENNEN VAUNUN KIPPAAMISTA ÖPPNA BAKLÄM ELLER SPANNMÅLSLUCKA FÖRE TIPPNING Takavalot heijastinkolmiolla Baklys med reflekstrekant Varoitus vaunun takanaolosta kippauksen aikana Advarsel for opphold bak tilhenger under tipping

3. VALMISTUSNUMERON PAIKKA 3. PLASSERING AV PRODUKSJONSNUMMER 8 00085 3 VALMISTUSNUMERO PRODUKSJONSNUMMER Vaunun valm.nro: Tilhengerens prod.nr: Kirjoita vaunun valmistusnumero alla olevaan laatikkoon. Fyll inn produksjonsnummer i boksen under. 4. SALLITUT KANTAVUUDET 4. TILLATTE LASTEKAPASITETER Vaunutyyppi MK 5 Tilhengertype Kantavuus kg 3 Vakio laidoin kg/m 500 0 Lastekapasitet Med standardlemmer kg/m³ 5. RENKAIDEN TEKNISET TIEDOT JA SUURIMMAT SALLITUT NOPEUDET 5. TEKNISKE SPESIFIKASJONER FOR DEKK OG STØRSTE TILLATTE HASTIGHETER Rengas Ilmanpaine Kantavuus Halkaisija Leveys Max. nopeus Dekk Lufttrykk Lastekapasitet Diameter Bredde Max. hastig kpa/bar kg mm mm km/h 95R4C 450/4,5 950 665 00 40 6. PERÄVAUNUN TEKNISET TIEDOT 6. TEKNISKE SPESIFIKASJONER FOR TILHENGER Kantavuus Rengaskoko Tilavuus Lavakoko ulkomitat Lavakoko sisämitat Kokonaispituus vetosilmukasta Max. korkeus kipattaessa Lavatason korkeus Raideleveys Kippauskulma Sylinterin öljytarve Paino Aisapaino kuormattuna Akselipaino kuormattuna kg 500 kg 95R4C 3 m,36 mm 460x560 mm 30x40 mm 3345 mm 395 mm 705 mm 90 astetta 44 litr.,65 kg 450 kg 400 kg 550 Lastekapasitet Dekkstørrelse Volum Størrelse på lasteplan, ytre mål Størrelse på lasteplan, indre mål Totallengde fra sleperingen Maks. høyde ved tipping Høyde på lasteplansnivå Sporbredde Tippevinkel Oljevolum på sylinderen Vekt Trekkstangsbelastning som pålastet Boggibelastning som pålastet

9

0

VARAOSAKIRJA LISTE OVER RESERVEDELER

3 4 5 6 7 8 9 0 3 6 5 4

3 7. RUNKO, LAVA JA LAIDAT RAMME, LASTEPLAN OG LEMMER DEL BEST. NR ST OSA VARAOSA N:O OSAN NIMI BETEGNELSE KPL KA545660B Sivulaita Sidelem OLUBS5 Laitalukon vastakappale Motstykke til sidelås 4 3 OLUA4W Laitalukko Sidelås 4 4 KA54786 Etulaita Frontlem 5 OPRAM005933 Kuusioruuvi Sekskantskrue 6 OPSB045 Rengassokka Ringsplint 7 OERIPORMR6 Vetolenkki Slepering 8 KA395 Seisontajalka Støtteben 9 KA4609 Lukitustappi Låsetapp 0 OPMAM0 Kuusiomutteri Sekskantmutter KA46605 Lavatuki Lasteplansstøtte KA40809 Mäkikiila Vain Norjaan Hjulkile Bare i Norge 3 KA7 Runko täyd. Ilman akselia Ramme kompl. uten aksel 4 KA00 Lava täyd. Ilman laitoja Lasteplan kompl. uten lemmer 5 KA54785 Takalaita Baklem 6 OSHBLGF Hitaan ajoneuvon kolmio Varselstrekant for saktekjørende kjøretøy