Ylipäätään tällaisen kierroksen tarkoitus on aktivoida toimijoita ajattelemaan uudella tavalla ja näkemään Suomi hiukan uudessa valossa.

Samankaltaiset tiedostot
Näkökulmia kiinalaisten matkailun merkitykseen Suomessa nyt ja lähitulevaisuudessa

ITB Berliini Matkaraportti / Kai Amberla

Trade Follow-up Kiina, lyhyt versio

Arto Asikainen Aluepäällikkö Visit Finland

Strategia Päivitetty

Kasvata myyntiä kiinalaisille turisteille WeChat Payn avulla

Ajankohtaista markkinoilta Marraskuu Markkinointiedustaja Jukka-Paco Halonen

ATTRACTIVE OULU REGION 2018

Ajankohtaista markkinoilta

Ammatillisten oppilaitosten Kiina-verkosto ChiNet

Ulkomaisista yöpymisistä 24% Venäjältä ja 55% muusta Euroopasta 150 / pv

Ajankohtaista markkinoilta

Visit Finland -markkinointi matkailuyritysten tukena

Ajankohtaista markkinoilta Marraskuu Markkinointiedustaja Sanna Tuononen

Radio Sputnikin kuuntelijatutkimus Suomessa vierailleet venäläiset. Radio Satellite Finland Oy. Radio Sputnikin kuuntelijatutkimus tammikuu 2013

Ajankohtaista markkinoilta

Ajankohtaista markkinoilta

FURTHER EAST FROM THE EAST. FEFE -hanke. Karelia-ammattikorkeakoulu Pohjois-Karjalan maakuntaliitto EAKR

Etelä-Karjalan matkailun yhteismarkkinointi

KIINA. Visit Finland matkailijatutkimus Visit Finland tutkimuksia. Finpro, Visit Finland Helsinki 2016

Miksi tiedottaa (median kautta)?

Kustannustehokas hankintaosastosi. Beijing - Shanghai - Hong Kong - New Delhi - Stockholm - Helsinki

Idän Taiga ry Jäsenyrityksiä 59 (tilanne ), joista 76 % (45) mukana yhteismarkkinoinnissa

Markkinakatsaus. Kiinalaismatkailijat Suomessa trendit ja profiili

gosaimaan yhteismarkkinointi - alueen matkailutoimijoiden ja yrityksien asialla

Sosiaalinen media Facebook, Twitter, Nimenhuuto

Kustannustehokas hankintaosastosi

Outdoors Finland tavoitteet ja mitä on tehty

Lisärahoitushakemus loppuvuoden 2017 toimenpiteisiin

Visit Vuokatti (Kajaani- Oulujärvi) / 4. maksatuskausi O h j a u s r y h m ä

SOME -KYSELY SAARIJA RVEN PERUSKOULUN LUOKKALAISILLE JA TOISEN ASTEEN OPISKELIJOILLE TIIVISTELMÄ RAPORTISTA

SOSIAALISEN MEDIAN MAHDOLLISUUDET MATKAILUALALLA. Helsinki Sirkku Laine

VENÄLÄISTEN MATKAILU MATKAILUN TRENDIT 2014

Ajankohtaista markkinoilta

FINLAND FESTIVALS YLEISÖMÄÄRÄT 2009

Hämeenlinna Culture Finland kulttuurimatkailun katto-ohjelma

Kustannustehokas hankintaosastosi

Finland Festivalsin käyntitilasto 2013

Verkostot ja työnhaku

welc me to X Cultural Kitchen X

Ajankohtaista markkinoilta Marraskuu Markkinointiedustaja Sanna Tuononen

Matkatoimistokysely Venäjällä

NÄYTTEILLEASETTAJAINFO

Keski-Suomen ja Pirkanmaan. kulttuurimatkailufoorumi

Kiina-yhteistyö Turun Sivistystoimialalla

Matkailutuotteen laatu. InFAcTo koulutus Hämeenlinna Merja Pollok

Joensuun seutu. Kaupaks -hanke. Joensuun seudull

Timo Martikainen ICT, Varia. Matka Kiinassa

Eväitä hankkeesta tiedottamiselle. Kenelle, mitä, miksi ja miten? Aino Kivelä / CIMO 2015

Shanghai. Peoples Republic of China. Tekijät: Sami Nurmikumpu Janne Aku Pesonen

thisisfinland Foreign Correspondents' Programme 2015 Osallistujat

Näkyvyydet paketissa. Yritysnäkyvyydet 2013

Polvijärven kulttuurikasvatussuunnitelma

TRADE!FOLLOW+UP!KIINA!

Suomi Paviljonki yhteisosasto työstökoneja teknologiamessuille Kiinan Shenzheniin

Miten onnistumme yhdessä? Anne Lind, yhteyspäällikkö

JUJUPRIX Kalle Tuominen & Timo Mäkeläinen Markkinointiviestinnän suunnittelutoimisto Mainio Oy. kalle@mainiota.fi timo.makelainen@mainiota.

To u N e t / E t a b l o i t u m i n e n Ve n ä j ä n m a r k k i n o i l l e - o s a h a n k e. O h j a u s r y h m ä

SATAKUNNAN MATKAILUPARLAMENTTI Miten tunnistan ja tavoitan kansainvälisiä kohdemarkkinoita?

Markku Savolainen. Jykesin Sijoittumispalvelut Markku Savolainen, yhteyspäällikkö

Business Finland Saksa & markkinoiden mahdollisuudet. Elina Iso-Oja, Advisor Business Finland Saksa Team Finland webinaari

Majoitusliikekysely 2009

NÄKY viettää kansallissäveltäjämme, Jean Sibeliuksen juhlavuotta. 1. Juhlavuoden Sibeliusta koskevat tapahtumat erillisenä tämän luettelon lopussa.

Inspiraatiota hankeviestintään! Viestinnän suunnittelija Aino Kivelä / CIMO

Team Finland -henkinen roadshow Venäjällä ja Kiinassa. - Laadukkuus - Luotettavuus - Puhtaus - Turvallisuus -

MARA. EU-maat ja Aasia paikkasivat venäläisten yöpymisten laskua Euroopan talouskasvu tarttui Suomen matkailuun

Outdoors Finland II. Aktiviteettien kehittämisohjelman kansallinen koordinointi hanke. Satakunta

KIRJASTO. Lämmittely. Selitä sana. lainata varata kaukolaina palauttaa maksaa sakkoa. myöhästymismaksu. printata tulostaa.

Verkostoitumalla uusia tuotteita. Case: Serlachius-museot

Näkökulmia sosiaalisen median hyödyntämiseen Lions-toiminnassa

Inspiraatiota hankeviestintään! Helsinki Viestinnän suunnittelija Aino Kivelä / CIMO

Tutustu WILD TAIGAN KESÄÄN. Luontoa ja kulttuuria. Kesän 2015 parhaat vinkit. Kuva: Lassi Rautiainen

Tiivistelmä. Akustiikan ja esitystekniikan suunnittelun kannalta tämä tuo tiettyjä ongelmia mm työsuunnitelmien tarkistuksen kannalta.

Kansainvälinen kulttuuritapahtuma

TOIMINTASUUNNITELMAA (6) Painopisteet Tavoitteet Toimenpiteet Ajankohta

Matkailutoimijoiden toiveita museoille Raija Sierman

Katsaus suomalaisiin kotimaan- ja kulttuurimatkailijoina

Sosiaalisen median ohjeistus järjestäjille. Facebook, Twitter & Instagram

Autoliiton Matkailututkimus 2013 selvitykset taulukoina

Tutkimuksesta Tiivistelmä Kotkassa vierailu motiivit Osallistuminen minä päivinä oli tapahtumassa Ohjelma...

All the truth about FINLAND

Jyväskylän kaupungin kansainväliset yhteistyöverkostot

! Miljardi! mahdollisuu.a! Kainuun!matkailulle!!!!!!! !!

Ajankohtaista markkinoilta

Kokemuksia perhehoidosta. Kuudes tapaaminen. Kouluttajakansio KeVa - perhehoidon valmennus

Rotisseur R s otisseur Sav Sa o v jäsenkysely jäsenky 2012 Vastauksia 36kpl

Trade Follow Up 2013: Iso-Britannia Brittiläisten matkanjärjestäjien tarjonta Suomesta ja lähialueilta

Pohjoisen Skandinavian pääkaupunki

Tiedotuspalvelu.fi on Provisual Oy:n omistama viestintään, markkinointiin ja sosiaaliseen mediaan keskittyvä palvelu.

Graafiset käyttöliittymät Sivunparantelu

Seurakuntien tunnettuuskysely 2018: Oulu. Kirkon tutkimuskeskus

Ajankohtaista markkinoilta

Vakuuta vastapuoli Vinkkejä oman työn esittelemiseen ja markkinointiin

Mitä saamme aikaan 20 miljoonalla eurolla? ja miten kerromme siitä tuloksista kiinnostuneille ja kiinnostuville?

FoodfromFinland -kuulumisia. Annaleena Soult, ohjelmapäällikkö, Finpro Verkostoitumisilta

Mitä kulttuurimatkailu on?

AASIA -KATSAUS. Tilastot, trendit ja toimenpiteet. Visit Finland seminaari Mervi Holmén, Katarina Wakonen

Ympärivuotisuutta matkailuun uusilta markkinoilta. Head of Global Sales Promotion, Heli Mende, Finpro Visit Finland

Venäläiset kuluttajat Suomessa

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 5/ (5) Kulttuuri- ja kirjastolautakunta Kupo/Kultj/

Transkriptio:

Markkinaselvitysmatka Shanghai 10.-13.5.2015 Matkaraportti / Kai Amberla Toimintasuunnitelman 2015 mukaisesti tänä vuonna selvitetään Kiinan (lähinnä Shanghain ja Pekingin) kypsyyttä kulttuurimatkailuun. Visit Finlandin Shanghain toimiston ehdotuksesta ns. markkinaselvitysmatka Shanghaihin ajoitettiin toukokuussa samaan ajankohtaan kuin Sinfonia Lahden kolmen konsertin Sibelius-sarja. Ohjelmassa oli vanhojen kontaktien tapaamista (Visit Finlandin lisäksi Grand Theatre Shanghaissa, Suomen pääkonsulaatti sekä yksi mediakontakti) ja kuusi vierailua Pohjois-Eurooppaan erikoistuneisiin matkatoimistoihin. Yleisiä huomioita Kuten aina, FF:n yksi tavoite on pitää sekä Visit Finlandin että kulloisenkin suurlähetystön/konsulaatin väki tietoisena festivaalitarjonnasta. Shanghaissa näissä molemmissa sattuu olemaan töissä aktiivisia ihmisiä. Ylipäätään tällaisen kierroksen tarkoitus on aktivoida toimijoita ajattelemaan uudella tavalla ja näkemään Suomi hiukan uudessa valossa. Emme kuvittele, että tästä olisi nopeasti konkreettista hyötyä festivaaleille, mutta matkailualalle kyllä ja ehkä pitkällä tähtäimellä myös festivaaleille. Matkatoimistojen ongelma on se, että Helsinkiin on vain yksi lento päivittäin. Kapasiteetti yhtä toimistoa kohti on siis liian pieni varsinkin kesäaikana ja tuo pieni kapasiteetti täyttyy kiertomatkalaisista, jotka lähes poikkeuksetta kiertävät yhden matkan aikana kaikki Pohjoismaat ja piipahtavat Helsingissä vain päivän tai kaksi. Norja on voittaja tässä pelissä, koska Norjassa viivytään usein neljäkin päivää. Ajatus lisäarvon tuottamisesta festivaalin kautta oli kuitenkin selkeästi kaikille matkailuihmisille mieluinen idea. Erityisen vahvoilla on Helsinki, koska pääkaupunki on lähes poikkeuksetta ensimmäinen pysähdyspaikka. Kiinnostavaa on sekin, että yhä useammat kiinalaistoimistot harkitsevat tuovansa Pietarissa vierailevia asiakkaitaan myös Suomen puolelle. Erityisesti Savonlinna voisi hyötyä näistä turisteista. Lisäksi Turun ja Naantalin tapahtumilla on erinomainen mahdollisuus saada uusia asiakkaita kiertomatkalaisista, sillä lähes poikkeuksetta ryhmät matkustavat Turun kautta Tukholmaan. Kaikki toimistot pitivät järkevänä ajatusta kehitellä pysähdystuotteita joko Turussa tai Naantalissa festivaalin aikana. 1(5)

Kuhmon Kamarimusiikki ja koko Wild Taiga verkosto on myös vahvoilla sikäli, että tarjolla on hyvä promootiopaketti kiinaksi ja loppuun asti ajateltu tuotekokonaisuus, jossa taide ja muut elementit yhdistyvät innovatiivisella tavalla. Ongelma Kuhmon suhteen on kaukainen sijainti kiertomatkalaiset sinne tuskin tulevat, mutta erikoismatkoja voisi tulevaisuudessa hyvinkin järjestyä. Promootio Kiinassa(kin) tapahtuu nykyään erityisesti sosiaalisen median kautta. Facebook, Twitter ja Google eivät kuitenkaan maassa toimi (erityisesti sensuurisyistä mutta samalla Kiinan viranomaiset myös suojelevat omia firmojaan), mutta Weibo ja Wechat ovat paikallisia some-jättejä, joita ei voi jättää huomiotta, jos Kiinan markkinat aidosti kiinnostavat. (Facebook ei sinänsä ole Kiinassa kielletty, mutta sitä voi käyttää vain erityisen maksullisen vpn-palvelun kautta siksi Facebookissa ovat vain kansainvälisesti suuntautuneet kiinalaiset). Tavatut ihmiset/toimistot (kaikki yhteystiedot excel-taulukossa) Visit Finland Mr. David Wu - David on hoitanut Suomen matkailua Shanghaissa muutaman vuoden ja on varsin osaavan ja dynaamisen oloinen. Hän järjesti vierailut kuuteen potentiaaliseen matkatoimistoon ja oli itse mukana useimmista tapaamisissa. - Hänellä on erinomaiset verkostot Shanghain matkailuammattilaisten keskuudessa ja ainakin oman vierailuni aikana hän oli erittäin palvelualtis, nopea ja analyyttinen. Lisäksi hän oli mukana järjestämässä peräti 120 matkailutoimijan cocktail-tilaisuutta Sibelius-konsertin yhteydessä (ks. alla Grand Theatre luku). - Davidiin kannattaa olla yhteydessä kaikissa Shanghain alueen matkailuun liittyvissä kysymyksissä. Suomen pääkonsulaatti Mr. Ding Ma, Finland Promotion Officer - Ding (Ding on etunimi, Ma sukunimi) on nuori innostunut kulttuuriattashea, joka nimestään huolimatta on suomalainen ja sukkuloi kaksikielisenä sujuvasti Shanghaissa. Hän oli sitä mieltä, että Sibeliusta paremmin Shanghaissa menee kaupaksi raskas metallimusiikki, mutta tekee mielellään yhteistyötä myös klassisen musiikin, tanssin, teatterin jne. ammattilaisten kanssa. - Ding on ns. paikalta palkattu diplomaatti, joka tarkoittaa sitä, että hän ei joudu vaihtamaan asemapaikkaa kolmen vuoden välein vaan pysyy luultavasti Shanghaissa pitempään. - Ding Ma han kannattaa olla yhteydessä aina kun tehdään kulttuurin promootiota, erilaisia kampanjoita tai ylipäätään tarvitaan apua oikeiden yhteistyötahojen löytämiseksi Shanghaista. 2(5)

Matkanjärjestäjät Ohessa huomioita toimistoista, joissa kussakin kävin noin tunnin pituiset keskustelut. Potentiaalisimmat toimistot on mainittu ensimmäisenä. Kylin Travel Ms. Gracy Gao, Assistant of General Manager Ms. Yaya, Study Visit Manager (toimii myös Nordic Scientific Educational Communications Centerin laskuun, jonka kautta järjestetään erilaisia opintomatkoja) - Potentiaalisin tapaamistani toimistoista. - Yhtiöllä on myös pieni toimisto Helsingissä. - Järjestävät monentyyppisiä erikoismatkoja pienille ryhmille ja Suomi on heille erittäin tuttu. - Järjestävät mm. yrityksille ja valtiollisille instansseille lahjamatkoja ja näkivät kulttuurikohteet ja festivaalit erittäin potentiaalisena uutena tuotteena. - Tekevät läheistä yhteistyötä Turku Touringin kanssa, siksi myös Turun musiikkijuhlat oli tuttu. - Heille molemmille voi ehdottaa ajatusta erikoismatkan tai lahjamatkan järjestämisestä esim. jonkun firman työntekijöille, ja vielä potentiaalisempaa olisi saada heidät tekemään jollekin taide-elämän ammattiporukalle (musiikkiakatemian opettajat/opiskelijat tms.) erikoismatkoja. - Molemmat puhuvat hyvää englantia. Shanghai China International Travel Service (SCITS) Mr. Zhang Yiwei - Avoimen kiinnostunut kulttuurituotteista, mutta tälläkin toimistolla ongelmana on kapasiteetin pienuus ja matkojen tiiviys aikaa yhtä kaupunkia kohden on siis erittäin vähän. Kiertomatkoja tehdään kattaen kaikki Pohjoismaat ja usein Helsingissä ollaan vain 1-2 päivää. Lisäksi otetaan laiva Turusta Tukholmaan ja mahdollisuus yhdistää stoppi joko Naantalin tai Turun musiikkijuhlilla kiinnosti aidosti. - Puhuu erinomaista englantia. Shanghai Jin Jiang Tours Ms. Yue Li Ping, Product Manager - Järjestävät paljon matkoja Pohjoismaihin (noin 35 kiertomatkaa joka vuosi), mutta yleensä Helsingissä pysähdytään vain päiväksi. - Oli enemmän kuin kohtelias festivaalien ja ylipäätään tapahtumien suhteen. - Finnairin ja Visit Finlandin stop over ohjelman puitteissa pysähdys festivaalilla voisi onnistua. - Oli myös tietoinen uusista avauksista Pietarin suhteen, eli kiinalaiset asiakkaat tulisivatkin Helsingin sijasta Pietarin kautta Itä-Suomeen. - Puhuu hyvää englantia. CITS Group Shanghai Mr. Shepard Zheng, Outbound Travel Center, European Dept - Tunsi huonosti Suomea, mutta kuunteli kohteliaasti festivaaliesittelyni ja sanoi, että järjestää paljon erilaisia palkintomatkoja tai muita incentive-matkoja 3(5)

kiinalaisryhmille. Siksi festivaali- ja kulttuurituotteet voisivat kiinnostaa, erityisesti ryhmille jotka matkustavat Turusta Tukholmaan laivalla. - Puhuu erinomaista englantia. Shanghai CYTS Tours Ms. Huang Wei - Huang Wei on matkailualalla uusi työntekijä, aloittanut vasta puoli vuotta sitten, mutta toimistolla on pitkät perinteet Pohjois-Euroopan suhteen. Jäi epäselväksi onko hänellä vaikutusvaltaa uusien tuotteiden luomisessa - Oli kiinnostunut erityisesti Kuhmon paketista, jossa musiikki, luonto ja muut aktiviteetit yhdistyvät. - Puhuu hyvää englantia. Spring Tour Mr. Leo Xu - Spring Tour on erittäin varakas matkailualan toimija, varakkuudesta kertoo mm. valtava oma toimitalo shanghailaisen puiston laidalla. - Pohjois-Euroopan matkojen suhteen heillä on sama ongelma kuin muilla: suorien lentojen kapasiteetti on aivan liian pieni ja siksi uusien tuotteiden kehittelylle ei oikein ole tilaa. - Leo Xu kuunteli kuitenkin tarkkaan festivaaliesittelyn ja teki ahkerasti muistiinpanoja. - Ymmärtää ja lukee englantia mutta puhuu epävarmasti. Muut tapaamiset Shanghai Grand Theatre Shanghain Grand Theatre on koko megapoliksen keskeisiä taideinstituutioita ja oli ohjelmassani siksi, että Sinfonia Lahti esitti siellä kolmen konsertin sarjassa kaikki Sibeliuksen sinfoniat. Lisäksi Visit Finlandin David Wu onnistui yhdessä Finnairin ja Finavian kanssa houkuttelemaan peräti 120 matkailu- ja mediakontaktia syklin viimeiseen konserttiin ja sitä edeltävään cocktail-tilaisuuteen. Tavoitteena tässäkin oli muuttaa Suomen matkailumielikuvaa kulttuurisempaan suuntaan. Lisäksi Grand Theatre on sikäli kiinnostava paikka, että Euroopan suurista festivaaleista ainakin Luzern tekee siellä brändiään kiillottavia tempauksia. Kiinan matkailumarkkinat siis kiinnostavat kovasti ainakin Euroopan festivaalien ykköskaartia. Tunnen hyvin talon tuottajista Blair Chengin, joka puhuu erinomaista englantia, on opiskellut Euroopassa ja on muutenkin hyvin kansainvälisesti suuntautunut. Blair Cheng on hyvä kontakti, jos talon suhteen haluaa kehitellä yhteistyötä. Rudolph Tang, freelance musiikkitoimittaja ja promoottori Rudolph Tang on vanha tuttavani jo lähes kymmenen vuoden takaa. Hän on omalla tavallaan erikoinen tapaus ja hiukan kiistelty hahmo Kiinan musiikkipiireissä: erittäin 4(5)

sanavalmis, loistavaa englantia puhuva ja kirjoittava toimittaja, jolla on hallussaan paitsi monet Kiinan tärkeimmistä medioista myös mm. brittiläinen Gramophone (klassisen äänitealan tärkein lehti maailmassa). Toimittajan ja kriitikon työn ohella hän tekee myös some-promootiota muutamille eurooppalaiselle musiikkitahoille. Kiinassa tällainen kaksoisrooli ei ole lainkaan tavaton. Tang sukkuloi jatkuvasti ympäri maailmaa ja on aktiivinen myös sosiaalisessa mediassa. Hän on käynyt Suomessakin muutamia kertoja ja tuntee hämmentävän hyvin sekä suomalaisen festivaalikentän että klassisen musiikin tärkeimmät muusikot ja sveltäjä. Varsinainen namedropper-tyyppi siis. Tangin mukaan Shanghain musiikkielämässä erilaiset minifestivaalit ovat tällä hetkellä erittäin muodissa ja sellaisia voivat järjestää myös ulkomaiset toimijat (Lahden Sibelius-konserttisarja oli periaatteessa juuri tällainen minifestivaali). Rudolph Tang on luultavasti helposti houkuteltavissa vierailulle Suomen klassisen musiikin festivaaleille. 5(5)