ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

Samankaltaiset tiedostot
konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

H4J KONSONANTIT (luonnos)

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

H5A LAMED TAV (luonnos)

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

Juha Muukkonen

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

H5A ALEF KAF (luonnos)

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

טלקס teksti tekst טקסט טסט

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

Kuukauden lause. Matt 2:10

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

ה ב אנ ו. H1 342 HEVENU SHALOM (Ps. 122:8 & kansansäv.) Me toimme Shalomin 1. HEVENU SHALOM

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

LUOMINEN. 1. Kertomuksen taustatietoja a) Ajallinen yhteys muihin kertomuksiin (Kolmiyhteinen) Jumala loi maailman n vuotta sitten.

KL10 Heprea Ryhmä 2,

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

ALUSSA OLI SANA, JA SANA TULI LIHAKSI

Raamatunkäännös: KR 1933/38 ALKUKERTOMUKSET

NASARET JA NASARETILAINEN. Rippipuhe ja saarna (Luuk. 4:14-30)

Mooseksen 1. kirjan Bereishit Alussa Genesis

KL10 Heprea

MK KOLMAS KÄSKY. M MUUT OPETUKSET, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.

R JERUSALEM, MAAILMAN KESKIPISTE

VT:N PROFEETAT JA PROFEETTA-KIRJAT. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D 22, Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

Transkriptio:

H1 358 SHANA TOVA (Levin Kipnis) Hyvää uutta vuotta 1 HEPREA, LAULUT JA MUSIIKKI, https://genfibeta.weebly.com/h1.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) H1 LAULUT 351 375, https://genfibeta.weebly.com/h1-351-375.html H1 358 Shana tova (Levin Kipnis) Hyvää uutta vuotta, https://genfibeta.weebly.com/h1-358.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Laulu 2. Sanastoa 3. Raamatunkohta Tanachista (1. Moos. 1:14 15) 4. Lukukappale Pyhästä Raamatusta 1. Moos. 1:14 19 (H1 358A) 1. LAULU San. Levin Kipnis, https://en.wikipedia.org/wiki/levin_kipnis Säv. Nahum Nardi, https://en.wikipedia.org/wiki/nahum_nardi 1. ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א ב א! ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה! ש נ ה ט וב ה ל ד וד ג ב ור, א ש ר ע ל ה מ ש מ ר ת. ול כ ל נ וט ר ב ע יר, ב כ פ ר, 2. 1

או ול כ ל נ וט ר ב כ פ ר, ב ס פ ר, ב ר כ ת "ח ז ק!" נ מ ס ר ת. ש נ ה ט וב ה! 3. ש נ ה ט וב ה, ט י ס א מ יץ, ר וכ ב ב מ ר ום ש מ י ם. ו ר ב ש ל ום, מ ל ח ע ב ר י, ע וש ה ד ר כ ו ב מ י ם. ש נ ה ט וב ה! 4. ש נ ה ט וב ה ל כ ל ע מ ל ב נ יר ו ג ם ב מ ל ט. ש נ ה ט וב ה ומ ת וק ה ל כ ל י ל ד ה ו י ל ד! ש נ ה ט וב ה! 1. שנה הלכה, שנה באה, אני כפיי ארימה: שנה טובה לך, אבא! שנה טובה לך, אמא! 2

שנה טובה! 2. שנה טובה לדוד גיבור, אשר על המשמרת. ולכל נוטר בעיר, בכפר, או ולכל נוטר בכפר, בספר ברכת "חזק!" נמסרת. שנה טובה! 3. שנה טובה, טייס אמיץ, רוכב במרום שמיים. ורוב שלום, מלח עברי, עושה דרכו במים. שנה טובה! 4. שנה טובה לכל עמל בניר וגם במלט. שנה טובה ומתוקה לכל ילדה וילד. שנה טובה! 1. Shana halcha, shana ba'a, ani kapai arima: Shana tova lecha, aba! 3

Shana tova lach, ima! Shana tova! 2. Shana tova ledod gibor, asher al hamishmeret. Ulchol noter ba'ir, bakfar, o: Ulchol noter bakfar, basfar, birkat "Chazak!" nimseret. Shana tova! 3. Shana tova, tajas amits, rochev bimrom shamaim. Verov shalom, malach ivri, ose darko bamaim. Shana tova! 4. Shana tova lechol amel banir vegam bamelet. Shana tova umtuka lechol jalda vajeled. Shana tova! 1. Vuosi on mennyt, vuosi tulee, minä tahdon kohottaa käteni: Hyvää uutta vuotta sinulle, isä! Hyvää uutta vuotta sinulle, äiti! Hyvää uutta vuotta! 2. Hyvää uutta vuotta sankarisedälle, joka on vartiossa. Ja jokaiselle vartijalle kaupungissa, kylässä tai: Ja jokaiselle vartijalle kylässä, rajalla toivotetaan "Ole vahva!" -siunaus. Hyvää uutta vuotta! 3. Hyvää uutta vuotta, rohkea lentäjä, joka lentää taivaan korkeudessa. Ja runsasta rauhaa, heprealainen merimies, joka tekee tiensä veteen. Hyvää uutta vuotta! 4. Hyvää uutta vuotta jokaiselle työntekijälle 4

niin uudispellolla kuin rakennuksella. Hyvää ja suloista vuotta jokaiselle tytölle ja pojalle. Hyvää uutta vuotta! 2. SANASTOA 1. v. (1.549x) kulkea, mennä, kävellä ה ל ך tx: pa. perf. yks. 3. fem. v. (2.565x) tulla tai mennä sisään ב וא tx: pa. partis./prees. yks. mask. fem. (193x) käsi, kämmen, koura כף tx: du. + suff. yks. 1. c. v. (166x) olla korkea ר ום tx: hif. kohort. yks. 1. c. 2. urhoollinen; adj., mask. (159x) sankarillinen, גיבור ג ב ור sankari, urho v. (25x) olla suurempi, voimakas, urhea ג ב ר fem. mem-nom. (78x) vartio, vartiopaikka, palvelustehtävä מ ש מ ר ת v. (467x) vartioida, varjella, noudattaa ש מ ר mask. (pa. akt. partis.) vartija [נ ט ר] נ וט ר v. (9x) vartioida, pitää vihaa נ ט ר 5

kylä, mask. (2x, Laul. l. 7:12, 1. Aik. 27:25) כ פ ר "suojapaikka, sovitus (!)" v. (101x) peittää, suojata, olla sovitettu כ פ ר mask. PBH(L) (akk. supuru "muuri") raja ס פ ר v. (293x) olla voimakas, vahva, luja ח ז ק tx: pa. imperat. yks. 2. mask. v. (2x) luovuttaa, antaa, PBH kertoa מ ס ר tx: nif. partis./prees. yks. fem. 3. mask. ammattin. NH lentäjä, pilotti טייס ט י ס v. PBH lentää טוס ט וס syöksyen] v. (1x, Job 9:26) lentää טוש ט וש ] adj. (6x) voimakas, vahva, luja, rohkea א מ יץ v. (41x) olla vahva, voimakas, luja, rohkea א מ ץ v. (78x) ratsastaa, kuljettaa ajoneuvoa ר כ ב tx: pa. partis./prees. yks. mask. mask. mem-nom. (54x) korkeus, huippu מ ר ום v. (166x) olla korkea ר ום mask. ammattin. (4x) merimies מ ל ח ("soutaja" eli "veden pinnan rikkoja" tai "suolaaja") 6

v. (5x) tunkeutua, läpäistä: suolata מ ל ח läpäisijä" mask. (14x) suola, "tunkeutuja, מ ל ח Vaihtoehtoisen etymologian mukaan malach-ammattinimi johtuu akkadin kielen merimiestä tarkoittavasta malahu-sanasta. Malahu on puolestaan johtunut sumerin kielen sanoista "ma" laiva sekä "lah" kulkeva. Malahu olisi siis "laivassa kulkeva". 4. raatava; adj., mask. (9x) vaivattu, vaivaa näkevä, ע מ ל työläinen, työntekijä v. (12x) nähdä vaivaa, raataa, ponnistella, tehdä työtä ע מ ל mask. (3x) uudispelto נ יר mask. (1x, Jer. 43:9) muurilaasti, NH sementti מ ל ט suloinen; adj., mask. (12x) makea, miellyttävä, מ ת וק NH makeus v. (6x) olla makea, hyvänmakuinen, miellyttävä מ ת ק 3. RAAMATUNKOHTA TANACHISTA (1. Moos. 1:14 15) 4. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA 1. Moos. 1:14 19 (H1 358A) 14 Jumala sanoi: "Tulkoot valot taivaanavaruuteen erottamaan päivää yöstä. Ne olkoot merkkeinä osoittamassa aikoja, päiviä ja vuosia, 15 olkoot (ne) valoina taivaanavaruudessa paistamassa maan päälle." Niin tapahtui; 7

16 Jumala teki kaksi suurta valoa: suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä sekä tähdet. 17 Jumala pani ne taivaanavaruuteen paistamaan maan päälle 18 ja hallitsemaan päivää sekä yötä että erottamaan valon pimeästä. Jumala näki, että se oli hyvä. 19 Tuli ilta ja tuli aamu, (näin kului) neljäs päivä. 8