H1 358 SHANA TOVA (Levin Kipnis) Hyvää uutta vuotta 1 HEPREA, LAULUT JA MUSIIKKI, https://genfibeta.weebly.com/h1.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) H1 LAULUT 351 375, https://genfibeta.weebly.com/h1-351-375.html H1 358 Shana tova (Levin Kipnis) Hyvää uutta vuotta, https://genfibeta.weebly.com/h1-358.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Laulu 2. Sanastoa 3. Raamatunkohta Tanachista (1. Moos. 1:14 15) 4. Lukukappale Pyhästä Raamatusta 1. Moos. 1:14 19 (H1 358A) 1. LAULU San. Levin Kipnis, https://en.wikipedia.org/wiki/levin_kipnis Säv. Nahum Nardi, https://en.wikipedia.org/wiki/nahum_nardi 1. ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א ב א! ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה! ש נ ה ט וב ה ל ד וד ג ב ור, א ש ר ע ל ה מ ש מ ר ת. ול כ ל נ וט ר ב ע יר, ב כ פ ר, 2. 1
או ול כ ל נ וט ר ב כ פ ר, ב ס פ ר, ב ר כ ת "ח ז ק!" נ מ ס ר ת. ש נ ה ט וב ה! 3. ש נ ה ט וב ה, ט י ס א מ יץ, ר וכ ב ב מ ר ום ש מ י ם. ו ר ב ש ל ום, מ ל ח ע ב ר י, ע וש ה ד ר כ ו ב מ י ם. ש נ ה ט וב ה! 4. ש נ ה ט וב ה ל כ ל ע מ ל ב נ יר ו ג ם ב מ ל ט. ש נ ה ט וב ה ומ ת וק ה ל כ ל י ל ד ה ו י ל ד! ש נ ה ט וב ה! 1. שנה הלכה, שנה באה, אני כפיי ארימה: שנה טובה לך, אבא! שנה טובה לך, אמא! 2
שנה טובה! 2. שנה טובה לדוד גיבור, אשר על המשמרת. ולכל נוטר בעיר, בכפר, או ולכל נוטר בכפר, בספר ברכת "חזק!" נמסרת. שנה טובה! 3. שנה טובה, טייס אמיץ, רוכב במרום שמיים. ורוב שלום, מלח עברי, עושה דרכו במים. שנה טובה! 4. שנה טובה לכל עמל בניר וגם במלט. שנה טובה ומתוקה לכל ילדה וילד. שנה טובה! 1. Shana halcha, shana ba'a, ani kapai arima: Shana tova lecha, aba! 3
Shana tova lach, ima! Shana tova! 2. Shana tova ledod gibor, asher al hamishmeret. Ulchol noter ba'ir, bakfar, o: Ulchol noter bakfar, basfar, birkat "Chazak!" nimseret. Shana tova! 3. Shana tova, tajas amits, rochev bimrom shamaim. Verov shalom, malach ivri, ose darko bamaim. Shana tova! 4. Shana tova lechol amel banir vegam bamelet. Shana tova umtuka lechol jalda vajeled. Shana tova! 1. Vuosi on mennyt, vuosi tulee, minä tahdon kohottaa käteni: Hyvää uutta vuotta sinulle, isä! Hyvää uutta vuotta sinulle, äiti! Hyvää uutta vuotta! 2. Hyvää uutta vuotta sankarisedälle, joka on vartiossa. Ja jokaiselle vartijalle kaupungissa, kylässä tai: Ja jokaiselle vartijalle kylässä, rajalla toivotetaan "Ole vahva!" -siunaus. Hyvää uutta vuotta! 3. Hyvää uutta vuotta, rohkea lentäjä, joka lentää taivaan korkeudessa. Ja runsasta rauhaa, heprealainen merimies, joka tekee tiensä veteen. Hyvää uutta vuotta! 4. Hyvää uutta vuotta jokaiselle työntekijälle 4
niin uudispellolla kuin rakennuksella. Hyvää ja suloista vuotta jokaiselle tytölle ja pojalle. Hyvää uutta vuotta! 2. SANASTOA 1. v. (1.549x) kulkea, mennä, kävellä ה ל ך tx: pa. perf. yks. 3. fem. v. (2.565x) tulla tai mennä sisään ב וא tx: pa. partis./prees. yks. mask. fem. (193x) käsi, kämmen, koura כף tx: du. + suff. yks. 1. c. v. (166x) olla korkea ר ום tx: hif. kohort. yks. 1. c. 2. urhoollinen; adj., mask. (159x) sankarillinen, גיבור ג ב ור sankari, urho v. (25x) olla suurempi, voimakas, urhea ג ב ר fem. mem-nom. (78x) vartio, vartiopaikka, palvelustehtävä מ ש מ ר ת v. (467x) vartioida, varjella, noudattaa ש מ ר mask. (pa. akt. partis.) vartija [נ ט ר] נ וט ר v. (9x) vartioida, pitää vihaa נ ט ר 5
kylä, mask. (2x, Laul. l. 7:12, 1. Aik. 27:25) כ פ ר "suojapaikka, sovitus (!)" v. (101x) peittää, suojata, olla sovitettu כ פ ר mask. PBH(L) (akk. supuru "muuri") raja ס פ ר v. (293x) olla voimakas, vahva, luja ח ז ק tx: pa. imperat. yks. 2. mask. v. (2x) luovuttaa, antaa, PBH kertoa מ ס ר tx: nif. partis./prees. yks. fem. 3. mask. ammattin. NH lentäjä, pilotti טייס ט י ס v. PBH lentää טוס ט וס syöksyen] v. (1x, Job 9:26) lentää טוש ט וש ] adj. (6x) voimakas, vahva, luja, rohkea א מ יץ v. (41x) olla vahva, voimakas, luja, rohkea א מ ץ v. (78x) ratsastaa, kuljettaa ajoneuvoa ר כ ב tx: pa. partis./prees. yks. mask. mask. mem-nom. (54x) korkeus, huippu מ ר ום v. (166x) olla korkea ר ום mask. ammattin. (4x) merimies מ ל ח ("soutaja" eli "veden pinnan rikkoja" tai "suolaaja") 6
v. (5x) tunkeutua, läpäistä: suolata מ ל ח läpäisijä" mask. (14x) suola, "tunkeutuja, מ ל ח Vaihtoehtoisen etymologian mukaan malach-ammattinimi johtuu akkadin kielen merimiestä tarkoittavasta malahu-sanasta. Malahu on puolestaan johtunut sumerin kielen sanoista "ma" laiva sekä "lah" kulkeva. Malahu olisi siis "laivassa kulkeva". 4. raatava; adj., mask. (9x) vaivattu, vaivaa näkevä, ע מ ל työläinen, työntekijä v. (12x) nähdä vaivaa, raataa, ponnistella, tehdä työtä ע מ ל mask. (3x) uudispelto נ יר mask. (1x, Jer. 43:9) muurilaasti, NH sementti מ ל ט suloinen; adj., mask. (12x) makea, miellyttävä, מ ת וק NH makeus v. (6x) olla makea, hyvänmakuinen, miellyttävä מ ת ק 3. RAAMATUNKOHTA TANACHISTA (1. Moos. 1:14 15) 4. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA 1. Moos. 1:14 19 (H1 358A) 14 Jumala sanoi: "Tulkoot valot taivaanavaruuteen erottamaan päivää yöstä. Ne olkoot merkkeinä osoittamassa aikoja, päiviä ja vuosia, 15 olkoot (ne) valoina taivaanavaruudessa paistamassa maan päälle." Niin tapahtui; 7
16 Jumala teki kaksi suurta valoa: suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä sekä tähdet. 17 Jumala pani ne taivaanavaruuteen paistamaan maan päälle 18 ja hallitsemaan päivää sekä yötä että erottamaan valon pimeästä. Jumala näki, että se oli hyvä. 19 Tuli ilta ja tuli aamu, (näin kului) neljäs päivä. 8