H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos) 6 HEPREA, JEESUS-KIELI, https://genfibeta.weebly.com/h6.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) H6U UUSI LIITTO, https://genfibeta.weebly.com/h6u.html H6U Isä meidän -rukous hepreaksi, https://genfibeta.weebly.com/h6u-isa-meidan-rukous-hepreaksi.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Luettava muoto nykyhepreaksi 2. Sana sanalta -selitys 2.1 Avinu 2.2 Shebashamaim 2.3 Jitkadesh 2.4 Shimcha 2.5 Tavo 2.6 Malchutcha 2.7 Jease 2.8 Retsoncha 2.9 Kevashamaim 2.10 Ken 2.11 Ba'arets 2.12 Et 2.13 Lechem 2.14 Chukenu 2.15 Ten 2.16 Lanu 2.17 Hajom 2.18 Uslach 2.19 Al 2.20 Chataeinu 2.21 Kfi 2.22 Shesolchim 2.23 Gam 2.24 Anachnu 2.25 Lachot'im 2.26 Veal 2.27 Tvi'enu 2.28 Lidei 2.29 Nisajon 2.30 Ki im 2.31 Chaltsenu 2.32 Min 2.33 Hara 2.34 Ki 2.35 Lecha 2.36 Hamamlacha 1
2.37 Vehagvura 2.38 Vehatif'eret 2.39 Leolmei olamim 2.40 Amen א ב ינ ו ש ב ש מ י ם י ת ק ד ש ש מ ך ת ב וא מ ל כ ות ך י ע ש ה ר צ ונ ך כ ב ש מ י ם כ ן ב א ר ץ א ת ל ח ם ח ק נ ו ת ן ל נ ו ה י ום וס ל ח ל נ ו ע ל ח ט א ינ ו כ פ י ש ס ו ל ח ים ג ם א נ ח נ ו ל ח וט א ים ל נ ו ו א ל ת ב יא נ ו ל יד י נ ס י ון כ י א ם ח ל צ נ ו מ ן ה ר ע כ י ל ך ה מ מ ל כ ה ו ה ג ב ור ה ו ה ת פ א ר ת ל ע ול מ י ע ול מ ים א מ ן אבינו שבשמים יתקדש שמך תבוא מלכותך יעשה רצונך כבשמים כן בארץ את לחם חוקנו תן לנו היום 1. LUETTAVA MUOTO NYKYHEPREAKSI (= H1 248, *Matt. 6:9 13, *Luuk. 11:2 4) 2
Avinu shebashamaim Jitkadesh shimcha Tavo malchutcha Jease retsoncha kevashamaim ken ba'arets Et lechem chukenu ten lanu hajom Uslach lanu al chataeinu kfi shesolchim gam anachnu lachot'im lanu Veal tvi'enu lidei nisajon ki im chaltsenu min hara Ki lecha hamamlacha vehagvura vehatif'eret leolmei olamim Amen וסלח לנו על חטאינו כפי שסולחים גם אנחנו לחוטאים לנו ואל תביאנו לידי נסיון כי אם חלצנו מן הרע כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן Isämme, joka olet kaksoistaivaassa Pyhitettäköön sinun nimesi Tulkoon sinun kuninkuutesi Tulkoon tehdyksi sinun tahtosi kuten kaksoistaivaassa niin maassa Anna meille tänään meille määrätty leipä Ja anna meille anteeksi päälle meidän syntiemme sen mukaan kuin myös me annamme anteeksi meitä vastaan syntiä tehneille. Ja älä vie meitä jumalankiusaan * vaan repäise meidät irti pahasta Sillä sinulle kuuluu kuningaskunta ja voima ja kunnia ikuisuuksien ikuisuuksiin Aamen * Jumalankiusa on Herraa vastaan riitelemistä ja Hänen kärsivällisyytensä koettelemista (2. Moos. 17:7, Massa ja Meriba). 3
2. SANA SANALTA -SELITYS (luonnos) 2.1 AVINU c. Isämme, yks. + suff. mon. 1. א ב ינ ו.c st. א ב י,א ב tahtoa, haluta, suostua jonkun tahtoon א ב ה ססה > ססו * / ססי * Isä on se, joka tahtoo, ja jonka tahtoon suostutaan 2.2 SHEBASHAMAIM joka olet kaksoistaivaassa ש ב ש מ י ם sheb + be + hash + sha + m + aim ש ב + ב + ה ש + ש + מ + י ם Relatiivipronomini eli takakohtainen asemosana א שר asher (joka, mikä, jotka, mitkä) voi lyhentyä muotoon ש she- + kahdennus tai ש sha-. (relatiivipronomini) she- + kahdennus ש sisäolento) be- -ssa (prepositio inessiivi eli ב artikkeli) ha- + kahdennus (määräävä ה (relatiivipronomini) sha- ש m vesi מ tunnus) -aim (duaalin eli kaksikon - י ם 2.3 JITKADESH mask. pidettäköön pyhänä, hitp. impf. juss. yks. 3. י ת ק ד ש 4
erotettu" kadash olla pyhä, "Jumalaa ja jumalanpalvelusta varten ש ק ד kadosh adj. pyhä ק ד ש ו Pyhä tarkoittaa erottamista maallisesta eli arkisesta käytöstä Jumalaa tai jumalanpalvelusta varten; iankaikkisuutta varten. Hitpael-muoto osoittaa varsinaisesti refleksiivistä eli itseensä kohdistuvaa toimintaa: "pyhittäytyköön, olkoon itsessään pyhä". Myöhemmässä erityisesti Raamatun jälkeisessä hepreassa sillä on ilmeisesti aramean vaikutuksesta myös passiivinen merkitys: "pidettäköön pyhänä, tulkoon pyhitetyksi". Tämä passiivinen merkitys näkyy jo 2. Aik. 31:18:ssa. Tutuin hitpael-muotoinen sana on lehitraot eli näkemiin. ל ה ת ר א ות nähdä ראו > ר א ה 2.4 SHIMCHA mask. sinun nimesi, yks. suff. yks. 2. ש מ ך mask. nimi ש ם mask. pääte - ך on aina ja poikkeuksetta suff. yks. 2. ש מ ך > ש מ ך* ש מ st. constr., nismach ש מ ות mon. Uskoessamme Seemin ש ם Jumalaan, uskomme Nimen Jumalaan. (se) nimi ש מ א aram. (se) nimi, ה ש ם > יהוה mon.) minun Herrani! (pausamuoto sekä yks. että א ד נ י > "Herranimi" א ד וש ם > 2.5 TAVO 5
fem. tulkoon, pa. juss. yks. 3. ת ב וא kulkea/siirtyä sisätilaan; tulla sisään, mennä sisään ב וא kulkea/siirtyä ulos sisätilasta; mennä ulos, lähteä ulos, tulla ulos י צא uloskäynti, exit יציאה י צ יא ה 2.6 MALCHUTCHA mask. fem. kuninkuutesi, hallintavaltasi, yks. + suff. yks. 2. מ ל כ ו ת ך pääte - ך on poikkeuksetta aina yks. 2. mask. loppuliite eli suffiksi מ ל כ ים מ ל ך מ לכ ות מ ל כ ה hallita kuninkaana, olla kuningattarena מ ל ך -ut-pääte on lähes aina feminiinisen abstraktisubstantiivin ות מ ל כ tunnus: kauneus, hyvyys, ystävyys, suuruus, kuninkuus 2.7 JEASE mask. tulkoon tehdyksi, nif. juss. yks. 3. י ע ש ה *jin'ase, nun-kirjain on usein passiivin (nif'al) tunnus pa. tehdä ע ש ה nif. tulla tehdyksi, tekeytyä נ ס ס ס י ס סס< impf. nif. י נ ס סס VT:ssa) (5.316x) sanoa (yleisin verbi ja kaikkiaan 11. yleisin sana א מ ר (2./15.) tapahtua (3.576x) olla, tulla (jostakin asiasta), ה י ה (3./17.) tehdä (2.632x) ע ש ה 6
2.8 RETSONCHA mask. mielihalusi, tahtosi, yks. + suff. yks. 2. ר צ ו נ ך mask. mielihalu, tahto ר צ ון propretonic reduction eli ns. kolmas lopusta lyhenee -sääntö ד ב ר ים< ד ב ר substantiivinen tunnus, voi olla myös diminutiivi eli pikkuinen - ון mask. sinä mies omistat, suff. yks. 2. - ך ratsa tahtoa, haluta ר צ ה ר וצ ה ת א ר וצ ה, א נ י 2.9 KEVASHAMAIM du.. prep -ב + määr. art. + +. prep -כ kaksoistaivaassa, niin kuin כ ב ש מ י ם näin! ei ש ש (48x) rintojen/sylin/lohdutuksen Jumala; Kaikkivaltias ש ד י כ מ ו- kuten, niin kuin; pitempi muoto כ -ssa ב määräinen artikkeli ha + kahdennus ה 2.10 KEN adv. niin, siten, כ ן NH kyllä ל א kieltos. ei valmis, (217x, H3365) olla luja, järjestyksessä, pystyssä tai כ ון 7
hif. laittaa valmiiksi, pystyttää, panna kuntoon tai järjestykseen kohen mask. pappi, "hän, joka seisoo alttarin edessä (on כ הן< pystyssä) ja laittaa asiat järjestykseen syntisen ihmisen ja pyhän Jumalan välillä" laittaja' fem. NH kirjahylly, 'pieni järjestykseen כ ונ נ ית 2.11 BA'ARETS. prep -ב + määr. art. + yks. fem. P päällä, maassa, maan ב א ר ץ Tanachin neljä tärkeintä sanaa, määrätyssä muodossa aina pausassa: א ד נ י (Jeesus) Adonai, Herra ha'arets, luvattu maa, Israel, taivas ה ר hahar (Golgatan) vuori ע ם ha'am valittu pappiskansa א ר ץ H6H Tanachin neljä tärkeintä sanaa, https://genfibeta.weebly.com/h6h-nelja-tarkeinta.html 2.12 ET accusativi) partikkeli, objektin merkki (lat. nota א ת / א ת voi olla myös prepositio "kanssa" (n. 11.000x) Yli 10.000x objektin merkkinä, noin 900x prepositiona "kanssa" א ות י minut Jumala on meidän kanssamme ע מ נ וא ל kanssa ע ם א ת י א ת ך א ת ך 8
א ת ו א ת נ ו 2.13 LECHEM ehto" leipä, "elämisen ל ח ם pitää yllä elämää: syödä, sotia ל ח ם * sota, elämisen ehto מ ל ח מה 2.14 CHUKENU hakkaaminen", meille säädetty, pa. inf. constr. + suff. mon. 1. "meille ח ק נ ו hakata kiveen kirjaimia; säätää lakeja ja säädöksiä ח ק ק > inf. constr. ח ק hakkaaminen, hakata Normaali kal inf. constr. ס ס,ס mediae geminatae -verbeissä (toinen ja kolmas juurikirjain ovat samoja) infinitiivi voi olla myös muotoa ס ס mask. säädös, laki ח ק 2.15 TEN mask. anna, pa. imperat. yks. 2. ת ן antaa נ ת ן impf./fut. ת ת ן sinä (mask.) annat fem. anna yks. 2. ת נ י 2. mon. antakaa ת נ ו 9
2.16 LANU c.. prep -ל + suff. mon. 1. meille, ל נ ו prep. -lle, -lla, joksikin, johonkin ל ala (7x) nostaa käsi: vannoa, kirota, valittaa א ל ה 2.17 HAJOM adv. tänään, ה י ום Matt. (juuri) tänään ה י ום Luuk. päivittäin, päivä päivältä י ום י ום 2.18 USLACH mask.. konj -ו + pa. imperat. yks. 2. anteeksi, ja anna וס ל ח antaa anteeksi ס ל ח Anteeksi! ס ל יח ה! 2.19 al päälle ע ל nousevat!) nousta, kohota ylöspäin (myös jalat ע ל ה vrt. א ל ה kohottaa, nostaa tai ojentaa kätensä 2.20 chataeinu syntiemme ח ט א ינ ו 10
(238x, 2273) ampua ohi (pieleen), suunnistaa harhaan ח ט א (pummi): tehdä syntiä, olla syyllinen, rikkoa mask. (33x, 2274) synti, rikkomus, syyllisyys ח ט א 2.21 kefi suun', niin kuin, kuten, 'mukaan כ פ י puoliprepositio: prepositio muodostaa substantiivin kanssa vakiintuneen, prepositiona käytettävän ilmaisun yms. prep. niin kuin, kuten, toimia jonakin כ mask. (502x, 6036, 1. Moos. 4:11) suu פ ה.c st. פ י minun suuni פ י 2.22 shesolchim (jotka) anteeksiantavaisia ש ס ל ח ים - relatiivipronomini eli 'takakohtainen asemosana' א ש ר asher (joka, mikä, jotka, mitkä) voi lyhentyä muotoon ש sha-, joskus pelkkä ש she- + kahdennus tai ש Anteeksi! anteeksipyyntö ס ל יח ה anteeksi, antaa ס ל ח kehittyä anteeksiantamuksen kautta, kulkea tasapainossa kal akt. partis. yks. mask. anteeksiantava ל ח ס ס ל ח ים mask. mon. 11
2.23 gam adv. myös ג ם 2.24 anachnu pers.pron. me א נ ח נ ו 2.25 lachotʼim syntiä tekeväisille ל ח ט א ים prep. -lle ל mitään!) määr. art. (virtuaalinen kahdennus eli ei ה mask. tehdä syntiä; ampua tai suunnistaa ohi, kal partis. prees. mon. ח ט א 2.26 veal ja älä ו א ל kieltosana käsky- tai toivomuslauseissa, ja sitä seuraa א ל jussiivimuoto, joka on yleensä imperfektin kaltainen 2.27 tvienu 2.28 lidei 1. mon. vie meitä sisään, hifʼil eli aikaansaava muoto + obj.suff. ת ב יא נ ו tulla tai mennä sisään ב וא 12
2.29 nisajon 2.30 ki im 2.31 chaltsenu 2.32 min 2.33 hara 2.34 ki 2.35 lecha 2.36 hamamlacha 2.37 vehagvura 2.38 vehatifʼeret 2.39 leolmei olamim 2.40 amen 13