HYY:n kaksikielisyysstrategia, hyväksytty 19.11.2003 Helsingin yliopiston ylioppilaskunnan kaksikielisyysstrategia Johdanto HYY on Suomen suurin ylioppilaskunta ja myös suurin kaksikielinen ylioppilaskunta. Helsingin yliopiston opiskelijoista noin 2500 on ruotsinkielisiä, ja heitä opiskelee yliopiston kaikissa tiedekunnissa. Kolmasosa koko maan ruotsinkielisistä tutkinnoista suoritetaan Helsingin yliopistossa. Kaksikielisyys parantaa ylioppilaskunnan mahdollisuuksia täyttää tavoitteensa vastuullisten kansalaisten kasvattajana. Parhaimmillaan kaksikielisyys antaa ainutlaatuisen tilaisuuden suomenkielisten ja ruotsinkielisten opiskelijoiden kanssakäymiseen. Molemmat kieliryhmät saavat kaksikielisen ympäristön ansiosta mahdollisuuden tutustua toiseen kieleen ja kulttuuriin. Kaksikielisyys helpottaa pohjoismaisten yhteyksien kehittämistä. Ylioppilaskunnan tulee kaikessa edunvalvontatyössään ottaa tasavertaisesti huomioon sekä kaksikieliset, ruotsinkieliset että suomenkieliset opiskelijat. Tämä tarkoittaa sitä, että ylioppilaskunnan tulee tarvittaessa ajaa myös asioita, jotka koskevat erityisesti ruotsin- ja kaksikielisiä opiskelijoita. Ylioppilaskunnan tulee seurata yliopiston ruotsinkielistä toimintaa ja tarvittaessa ryhtyä toimenpiteisiin, jos esimerkiksi ruotsinkielisen opetuksen tasoa ei kyetä turvaamaan. Ylioppilaskunta seuraa ja tukee yliopiston tiedottamista mahdollisuuksista opiskella ruotsiksi. Yhteistyötahoja ovat yliopiston ruotsinkielinen vararehtori, yliopiston ruotsinkielisten asioiden yksikkö, ruotsinkieliset ja kaksikieliset ylioppilaskunnat Suomessa ja Pohjoismaissa, Suomen Ylioppilaskuntien Liitto, Svenska Studerandes Intresseförening, ylioppilaskunnan piirissä toimivat järjestöt, muut nuorisojärjestöt sekä poliitikot. Ylioppilaskunnan tulee tarjota palvelujaan sekä suomeksi että ruotsiksi. Ylioppilaskunnan henkilöstölle on tarvittaessa tarjottava mahdollisuus esimerkiksi kielikurssien avulla parantaa toisen kotimaisen kielen taitojaan. Ylioppilaskunnan on myös seurattava, että yliopiston ja HYY Yhtymän tarjoamien ruotsinkielisten palvelujen taso säilyy hyväksyttävänä. Ylioppilaskunta pyrkii toiminnallaan turvaamaan ruotsin kielen aseman ja vahvistamaan omaa kuvaansa kaksikielisenä organisaationa. Pyrkimyksenä on, että ylioppilaskunnan ulospäin antama informaatio on saatavilla molemmilla kotimaisilla kielillä. Ylioppilaskunnan tulee tukea kaksikielistä toimintaa sekä ruotsin- ja suomenkielisten jäsentensä ja järjestöjensä yhteistyötä. 1. Resurssit HYY:n tulee varata kaksikielisyystoiminnalleen seuraavat resurssit: - kaksikielisyysasioista vastaava hallituksen jäsen - kaksikielisyysasioista vastaava toimintasihteeri - kääntäjä - kaksikielisyysvaliokunta/-jaosto hallituksen vuosittain päättämällä tavalla - riittävät määrärahat talousarviossa. 2. Ylioppilaskunnan edunvalvonta HYY:n tulee olla yhteydessä alla mainittuihin tahoihin ja seurata niiden tarjoamien ruotsinkielisten palveluiden tasoa. Jokaisen alla mainitun tahon tulee - tiedottaa ruotsiksi (Internet-sivut, esitteet, asiakirjat jne.) - tarjota palveluita ruotsiksi, rohkaista henkilöstöä käyttämään kielitaitoaan ja tarvittaessa tarjota mahdollisuus kielitaidon kohentamiseen - profiloitua kaksikielisenä toimijana niin, että ruotsinkielisten opiskelijoiden on helppo asioida omalla äidinkielellään. 1
Yhteistyötaho HYY:n tehtävä Vastuuhenkilöt 2.1 Helsingin yliopisto HYY valvoo, että ruotsinkielisen opetuksen taso on korkea opintojen ohjaus- ja tukipalvelut kuten kirjasto- ja atk-palvelut ovat saatavilla molemmilla kielillä yliopisto tarjoaa riittävästi ruotsinkielistä informaatiota yliopiston lakisääteinen kaksikielisyys toteutuu (esim. tenttikysymykset, neuvontapalvelut, mahdollisuus kirjoittaa seminaarityö ruotsiksi). HYY on erityisesti yhteydessä svenska verksamhetsnämndeniin kaksikielisyydestä vastaavaan rehtoriin ruotsinkielisten asioiden osastoon. 2.2 Suomen Ylioppilaskuntien Liitto (SYL) 2.3 Svenska Studerandes Intresseförening (SSI) 2.4 Ylioppilaiden terveydenhoitosäätiö (YTHS) Tarpeen mukaan HYY valvoo, että SYL edistää kaksikielisyyttä osallistuu SYL:n kaksikielisyystoimintaan on aloitteellinen ajankohtaisissa kaksikielisyysaiheissa ja vie niitä eteenpäin SYL:ssa. HYY käyttää SSI:tä kontaktikanavana muihin ylioppilaskuntiin tukee Studentbladetin julkaisemista. HYY painottaa erityisesti YTHS:n ruotsinkielisten palveluiden tärkeyttä (ajanvaraus ja terveydenhoito) vaikuttaa YTHS:n toimintaan YTHS:n valtuuskunnan, hallituksen ja terveydenhoitoasemien johtokuntien kautta. 2.5 Nyyti ry HYY rohkaisee Nyytiä tarjoamaan palveluja myös ruotsiksi ja rekrytoimaan toimintaansa ruotsinkielisiä vapaaehtoistyöntekijöitä. 2.6 Hoas HYY pyrkii vaikuttamaan esimerkiksi valtuuskunnan ja hallituksen kautta siihen, että Hoas ottaisi nykyistä paremmin huomioon ruotsinkieliset opiskelijat. 2.7 HYY Yhtymä HYY pitää esillä ruotsinkielisten asiakkaiden tarpeita, erityisesti Unicafen toiminnassa ja Unicardpalveluissa. koulutuspoliittinen sektori. hallituksen puheenjohtaja. hallituksen puheenjohtaja. HYY Yhtymän hallituksen puheenjohtaja. 2
3. Ylioppilaskunnan palvelut Helsingin yliopiston ylioppilaskunnan tulee tarjota palvelujaan molemmilla kotimaisilla kielillä seuraavasti: HYY:n tehtävä 3.1 Tiedotus ylioppilaskunnan toiminnasta ja tärkeistä ajankohtaisista asioista tiedottaminen ruotsiksi Studentbladetin HUS-sivulla, Internetissä ja muiden sopivien kanavien kautta ruotsin- ja suomenkielisten Internet-sivujen kehittäminen ja päivittäminen materiaalin kääntämisen tarpeellisuuden harkitseminen toivottavaa on, että ruotsiksi käännettäisiin ainakin - järjestökirjeet ja perustiedot järjestöpalveluista - valiokuntien tiedotukset (ainakin netissä) - HYY:n työpaikkailmoitukset - HYY:n yleinen esittelymateriaali - ylioppilaskunnan säännöt ja tärkeät asiakirjat - olennaisimmat edustajiston käsiteltävänä olevat asiat (esim. hallitusohjelma) 3.2 Henkilöstö sihteeristön ja hallituksen jäsenten rohkaiseminen ruotsinkielen käyttämisessä ja kielitaidon kohentamisessa jäsenpalveluiden tarjoaminen keskustoimistolla tarpeen tullen sekä suomeksi että ruotsiksi 3.3 Palvelut seuraavien palveluiden tarjoaminen ja niistä tiedottaminen ruotsiksi: - järjestöpalvelut - oikeusapu - jäsenkalenteri - kulttuuritarjonta - lapsiparkki - asunnonvälitys Vastuuhenkilöt tiedotussektori. tiedottaja kaksikielisyysasioista vastaava toimintasihteeri. kaikki sektorit aihealueiden mukaan. 3
Toteutus ja seuranta 4.1. Vastuu Päävastuu kaksikielisyysstrategian toteutuksesta ja seurannasta kuuluu hallituksen kaksikielisyysvastaavalle, ja hänen tukenaan toimivat kaksikielisyysasioista vastaava toimintasihteeri, kaksikielisyysvaliokunta ja koko keskustoimisto. Jokaisella sektorilla on vastuullaan ottaa HYY:n kaksikielisyys huomioon omassa toiminnassaan. 4.2. Arviointi ja jatkuvuus Ylioppilaskunnan kaksikielisyystoimintaa tulee arvioida vähintään kerran vuodessa, mieluiten vuoden lopulla. Arviointi voidaan suorittaa esimerkiksi strategian liitteenä II olevan, tätä tarkoitusta varten suunnitellun arviointilomakkeen avulla. Ylioppilaskunnan hallituksen tulee käsitellä arviointiraportti ja ryhtyä tarpeellisiin kehittämis- tai parannustoimenpiteisiin sekä päivittää kaksikielisyysstrategiaa tarvittavilta osin. Kaksikielisyysstrategia ja viimeisin arviointiraportti tulee liittää uusien sihteerien ja hallituksen jäsenten koulutusmappeihin. Jokaisen sihteerin ja hallituksen jäsenen tulee saada lisäksi konkreettinen muistilista ruotsinkielisestä tiedotuksesta ja tiedotuksen suunnittelusta (ks. liite 1). Myös tämä muistilista liitetään koulutusmappeihin. LIITE I Muista kaksikielisyys! Kun tiedotat tai suunnittelet tiedotusta - mieti, miksi ei olisi aiheellista tiedottaa molemmilla kotimaisilla kielillä - toivottavaa on, että ruotsiksi käännetään aina vähintään - järjestökirjeet ja perustiedot järjestöpalveluista - valiokuntien tiedotukset (ainakin netissä) - HYY:n työpaikkailmoitukset - HYY:n yleinen esittelymateriaali - ylioppilaskunnan säännöt ja tärkeät asiakirjat - olennaisimmat edustajiston käsiteltävänä olevat asiat - kysy ajoissa kääntäjän aikatauluja ja toimita käännettävä materiaali hänelle hyvissä ajoin (siis mieluiten pidemmällä kuin päivän tai kahden varoitusajalla) - toimita kääntäjälle tiedottajan jo oikolukema teksti - tiedota sitten myös ruotsinkielisillä foorumeilla: Studentbladet ja HYY:n ruotsinkieliset www-sivut. 4
LIITE II: HYY:n kaksikielisyystoiminnan arviointilomake Lomakkeen käyttöohje Lähde liikkeelle kaksikielisyysstrategiasta ja mieti, mitä ylioppilaskunnassa on tehty tai tällä hetkellä tehdään strategiassa mainittujen asioiden toteuttamiseksi ja kehittämiseksi. Pohdi, miten kaksikielisyystoimintaa voisi edelleen kehittää. Tämän lomakkeen kysymykset on tarkoitettu arvioinnin tueksi, ei pohdintaa kahlitsemaan. Mieti samalla, miten strategiaa tulisi päivittää, ja tarpeen mukaan päivitä se yhdessä hallituksen kanssa. Yhteyshenkilö: Päivämäärä: Yleistä a) Miten kaksikielisyyteen suhtaudutaan ylioppilaskunnassa juuri nyt? b) Onko ylioppilaskunnan kaksikielisyyden tai strategiassa mainittujen muiden tahojen kaksikielisyyden puutteista tehty valituksia? Mikä toimii hyvin? Strategia 1. Millaiset resurssit ylioppilaskunnan kaksikielisyystoiminnalla on ollut käytettävissään tänä vuonna? Tarvitaanko jotakin lisää? Onko jokin turhaa? 2. Miten kaksikielisyys toteutuu alla mainittujen tahojen kohdalla (arvioi esim. internet-sivuja, tiedotusta, palveluja)? Mitkä alueet ovat vahvoja? Mitä puutteita löytyy? Mitä ylioppilaskunta on tehnyt tilanteen parantamiseksi? Mitä voisi vielä tehdä? 3. Onko ylioppilaskunta onnistunut tänä vuonna tarjoamaan riittävät palvelut ruotsiksi? 3.1. Miten ruotsinkielinen tiedotus on sujunut? Onko kaikki tarpeellinen materiaali käännetty ruotsiksi? Ovatko ruotsinkieliset www-sivut tyydyttävät? Onko yhteistyö Studentbladetin toimituksen kanssa (HUS-sivu) toiminut hyvin? Onko HYY ollut yhteydessä myös ruotsinkielisiin tiedotusvälineisiin (Hufvudstadsbladet, Radio Vega jne.)? 3.2. Ovatko kaikki keskustoimistolla tehneet parhaansa edistääkseen kaksikielisyyttä? Onko joku toiminut erityisen kiitettävästi? Millä alueilla tarvitaan parannuksia? Onko halukkailla ollut mahdollisuus kohentaa kielitaitoaan esim. kielikursseilla? Ovatko HYY:n ruotsinkieliset jäsenet yleensä lähestyneet ylioppilaskuntaa omalla äidinkielellään? Onko tämä tehty heille helpoksi ja luonnolliseksi? Millainen rooli on kaksikielisyysvaliokunnalla? Onko se toiminut hyvin? 3.3. Toimiiko kaksikielisyys strategiassa mainittujen palveluiden kohdalla? Onko joitakin muita palveluita, jotka tulisi mainita strategiassa tai joiden kohdalla kaksikielisyyttä tulisi kehittää? 4.1. Ovatko kaikki vastuuhenkilöt tehneet voitavansa kaksikielisyyden toteutumisen puolesta? 4.2. Ovatko kaikki ottaneet kaksikielisyystoiminnan arvioinnin tosissaan? Onko arviointi johtanut kehittämisehdotuksiin ja toimenpiteisiin? Pitäisikö toimintaa arvioida jollain toisella tavalla? Voit tarvittaessa päivittää arviointilomaketta. Onko strategia jaettu keskustoimiston väelle koulutusmappien mukana? Onko kaksikielisyysmuistilistaa käytetty 2.1. Helsingin yliopisto 2.2. SYL 2.3. Svenska studerandes intresseförbund 2.4. YTHS 2.5. Nyyti ry 2.6. Hoas 2.7. HYY Yhtymä 5