Helsingin yliopisto, humanistinen tiedekunta 31.5.2010 Helsingfors universitet, humanistiska fakulteten 31.5.2010 ESPANJALAINEN FILOLOGIA / SPANSK FILOLOGI Valintakoe + sivuainekoe 2010 / Urvalsprov + biämnesprov 2010 (Päävalinnassa hakeneiden hakijoiden koe / Detta prov är för dem som har ansökt genom huvudantagning) HUOMIO! Älä kirjoita nimeäsi äläkä henkilötunnustasi vastauspapereihin. Jätä vastauspaperin yläreunaan 2 cm tilaa valvojan merkintöjä varten. OBS! Skriv inte namn eller personbeteckning på svarsarken. Lämna tomt på 2 cm i arkens övre marginal för övervakarens anteckningar. Kokeen vaatimukset ja kokeen luonne: / Fordringar och provtyp: Karlsson, F.: Yleinen kielitiede. Luvut / kapitlen 1 (Johdanto), 4 (Morfologia) ja 5 (Syntaksi). Yliopistopaino tai / eller: Sigurd, B.: Språk och språkforskning. Studentlitteratur. Kokeessa on kolme osaa: I Kieliopillinen analyysi, esim. lauseenjäsennystä suomeksi tai ruotsiksi. (20 pistettä) II Teoriaosa, jossa edellytetään esseemuotoisia vastauksia suomeksi tai ruotsiksi. Kysymyksiin valmistaudutaan lukemalla toinen edellä mainituista teoksista. (40 pistettä) III Käännös suomesta tai ruotsista espanjaan. (40 pistettä) Kokeen kaikista osista on selviydyttävä hyväksyttävästi. Osa on hyväksyttävästi suoritettu, jos hakija saa siitä vähintään 10 pistettä. Kokeen kokonaispistemäärän on kuitenkin oltava vähintään 50 pistettä. Provet består av tre delar: I En grammatisk analys, t. ex. satsanalys på svenska eller finska. (20 poäng) II En teoridel, som förutsätter svar i essästil på svenska eller finska. Sökanden förbereder sig för frågorna genom att läsa endera av ovannämnda verk. (40 poäng) III En översättning från svenska eller finska till spanska. (40 poäng) Sökanden måste få godkännbart resultat i samtliga delar av provet. En del är godkännbart genomförd om sökanden får minst 10 poäng för den. Totalantalet poäng i provet skall likväl bli minst 50 poäng. 1/11
I Kieliopillinen analyysi (20 p.) I Grammatisk analys (20 p.) Vastaa suomeksi tai ruotsiksi. Svara på svenska eller finska. 1. Jäsennä seuraavat lauseet (2 x 4 p., yht. 8 p.): Analysera de följande satserna (2 x 4 p., tot. 8 p.): Kirjoita virkkeiden a) ja b) jokaisen sanan alle, mihin lauseenjäseneen sana kuuluu. Käytä seuraavia symboleita (huomaa, että kaikki alla mainitut lauseenjäsenet eivät välttämättä esiinny lauseissa): Skriv under varje ord i satserna a) och b) symbolen för den satsdel ordet hör till. Använd följande symboler (observera att alla nedan nämnda satsdelar inte nödvändigtvis förekommer i satserna): subjekti / subjekt predikaatti / predikat suora objekti / direkt objekt epäsuora objekti / indirekt objekt predikatiivi / predikatsfyllnad adverbiaali / adverbial S P O E T A a) Lo que pasó fue un desastre que todos los asistentes recordarán siempre. b) El señor de aspecto extranjero me preguntó qué hora era. 2/11
2. a) Etsi seuraavasta tekstistä relatiivilause ja alleviivaa se suoralla viivalla ( ). (4 p.) b) Etsi seuraavasta tekstistä infinitiivi nominaalilausekkeen pääsanana ja alleviivaa se katkoviivalla ( ). (4 p.) c) Etsi seuraavasta lauseesta indefiniittipronomini epäsuorana objektina ja ympyröi se ( ). (4 p.) a) Sök i den följande texten en relativsats och understryk den med en rak linje ( ). (4 p.) b) Sök i den följande texten en infinitiv som huvudord i en nominalfras och understryk den med en streckad linje ( ). (4 p.) c) Sök i den följande texten ett indefinitpronomen som indirekt objekt och inringa det ( ). (4 p.) Muchos creyeron que eso nunca debía pasar, porque era algo totalmente impensable. Sin embargo, en contra de las expectativas de casi todos los familiares, lo impensable llegó a ocurrir: la tía Elena acabó por abandonar su casa y fue a vivir con su sobrina Maruja a pesar de que desde la muerte del tío las dos mujeres se llevaban muy mal. El correr de los años hizo que la tía finalmente se diese cuenta de que ella, como cualquier mujer de sus años, necesitaba ayuda en las rutinas diarias, por mucho que ella quisiese ser la vieja matriarca de la familia. A muchos les parecía increíble que aquella magnífica casa, tan anhelada y envidiada por todos, fuese vendida mientras la tía vivía. Cómo iba a pasar a manos ajenas? Más tarde, al enterarse de que la tía no la había vendido sino cedido gratuitamente a una institución benéfica que daba amparo a animales sin hogar, algunos empezaron a sospechar de la salud mental de la tía. 3/11
II Teoriaosa (40 p.) II Teoridel (40 p.) Niille, jotka ovat lukeneet KARLSSONIN kirjan. Vastaa suomeksi tai ruotsiksi. För dem som har läst Karlssons bok. Svara på svenska eller finska. Kirjoita osan II vastaukset (tehtävät 1-8) itse tehtäväpaperille, älä käytä ruutupaperia. Skriv svaren för del II (uppgifterna 1-8) på uppgiftspappret, använd inte rutat papper. 1. Kirjoita seuraava lauseke uudelleen siten, että korvaat alleviivatun sanan elementillä, joka on sen kanssa paradigmaattisessa suhteessa. (4 p.) Omskriv den följande satsen så att du ersätter det understrukna ordet med ett element som står i paradigmatisk relation med det. (4 p.) la chica bonita 2. Kirjoita seuraava lauseke uudelleen siten, että lisäät siihen elementin, joka on syntagmaattisessa suhteessa lauseen muihin elementteihin. (4 p.) Skriv den följande satsen på nytt så att du tillägger ett element som står i syntagmatisk relation med de andra elementen i satsen. (4 p.) una ciudad europea 3. Ovatko alleviivatut morfit keskenään täydennysjakaumassa vai vapaassa vaihtelussa? Perustele vastauksesi. (4 p. + 4 p., yht. 8 p.) Står de understrukna morferna sinsemellan i komplementär distribution eller i fri variation? Motivera ditt svar. (4 p. + 4 p., tot. 8 p.) a) cantó, vivió b) hable, hablara 4/11
4. Jaa seuraavat sanat morfeihin kirjoittamalla ne uudelleen siten, että erotat morfit toisistaan väliviivalla ( ). (4 p. + 4 p., yht. 8 p.) Dela de följande orden i morfer genom att omskriva dem så att du skiljer morferna från varandra med ett bindestreck ( ). (4 p. + 4 p., tot. 8 p.) a) solamente b) muchachitos 5. Mitkä ovat substantiivin taivutusjärjestelmän kategoriat espanjassa? Anna esimerkki mainitsemistasi kategorioista. (4 p.) Vilka är kategorierna i substantivets böjningssystem i spanskan? Ge ett exempel på de kategorier du anger. (4 p.) 6. Seuraava espanjankielinen lause noudattaa espanjan perussanajärjestystä, joka on SVO. Muunna lause sellaiseksi, että sanajärjestyksenä on OVS. Lauseen tulee edelleen olla kieliopillisesti hyväksyttävä lause. (2 p.) Den följande spanska satsen följer grundordföljden i spanskan, SVO. Förvandla satsen så att ordföljden är OVS. Satsen bör fortfarande vara grammatikaliskt acceptabel. (2 p.) Todos leyeron este libro. 5/11
7. Seuraavassa on konstituenttianalyysin kategoriat. Täydennä analyysi alimman rivin kategorioiden konkreettisilla ilmentymillä siten, että tuloksena on lause, joka vastaa annettua konstituenttianalyysia. Huom. art = artículo. (4 p.) Nedan har du kategorierna för en konstituentanalys. Komplettera analysen med ett konkret uttryck för kategorierna i den nedersta raden, så att resultaten är en sats som motsvarar den givna konstituentanalysen. Obs. art = artículo. (4 p.) S NP VP art N V NP art NP N Adj 8. Selitä lyhyesti (alle 50 sanalla) termien "lingvistiikka" ja "filologia" perusero. (6 p.) Huom. Ylipitkästä vastauksesta vähennetään 1 piste. Förklara kort (med under 50 ord) grundskillnaden mellan termerna lingvistik och filologi. (6 p.) Obs. Ett överlångt svar medför poängavdrag på 1 poäng. 6/11
II Teoriaosa (40 p.) II Teoridel (40 p.) För dem som har läst SIGURDs bok. Svara på svenska eller finska. Niille, jotka ovat lukeneet SIGURDIN kirjan. Vastaa suomeksi tai ruotsiksi. Kirjoita osan II vastaukset (tehtävät 1-8) itse tehtäväpaperille, älä käytä konseptipaperia. Skriv svaren för del II (uppgifterna 1-8) på uppgitspappret, använd inte rutat papper. 1. Ersätt det första fonemet i följande ord med ett annat fonem, som har samma artikulationssätt men som är tonande. Skriv upp det resulterande ordet. Observera att det inte nödvändigtvis behöver betyda någonting i spanskan. (8 p.) Korvaa seuraavan sanan ensimmäinen foneemi toisella foneemilla, jolla on sama artikulaatiotapa mutta joka on soinnillinen. Kirjoita tuloksena tullut sana. Huomaa, että sen ei välttämättä tarvitse tarkoittaa mitään espanjassa. (8 p.) cupo 2. I ordet desde förekommer en tonande sibilant, liksom också i t. ex. asno, rasgo, mismo, husmear. Däremot är /s/ i t. ex. mosca, costa, vasto, cuspir tonlöst. Vad kan du på basis av detta säga om den tonande allofonens distribution? (6 p.) Sanassa desde esiintyy soinnillinen sibilantti, kuten myös esim. sanoissa asno, rasgo, mismo, husmear. Sen sijaan esim. sanoissa mosca, costa, vasto, cuspir /s/ on soinniton. Mitä voit tämän perusteella sanoa soinnillisen allofonin distribuutiosta? (6 p.) 3. Dela de följande orden i morfer genom att omskriva dem så att du skiljer morferna från varandra med ett bindestreck ( ). (4 p. + 4 p., tot. 8 p.) Jaa seuraavat sanat morfeihin kirjoittamalla ne uudelleen siten, että erotat morfit toisistaan väliviivalla ( ). (4 p. + 4 p., yht. 8 p.) a) solamente b) muchachitos 7/11
4. Är det understrukna morfemet fritt eller bundet? Motivera ditt svar och ge ett exempel. (4 p.) Onko alleviivattu morfeemi vapaa vai sidonnainen? Perustele vastauksesi ja anna esimerkki. ( 4 p.) Los días se hacen cada vez más largos.. 5. Verbet soportar betyder "stå ut" eller "stödja". Är det fråga om böjning eller om ordbildning vid de understrukna orden i de följande satserna? Motivera din synpunkt. (4 p.) Verbi soportar merkitsee kestää tai tukea. Onko seuraavien lauseiden alleviivatuissa sanoissa kyse taivutuksesta vai sanamuodostuksesta? Perustele näkemyksesi. (4 p.) a) Ese olor es insoportable. b) Nunca he soportado ese olor. 6. Den följande spanska satsen följer grundordföljden i spanskan, SVO. Förvandla satsen så att ordföljden är OVS. Satsen bör fortfarande vara grammatikaliskt acceptabel. (2 p.) Seuraava espanjankielinen lause noudattaa espanjan perussanajärjestystä, joka on SVO. Muunna lause sellaiseksi, että sanajärjestyksenä on OVS. Lauseen tulee edelleen olla kieliopillisesti hyväksyttävä lause. (2 p.) Todos leyeron este libro. 8/11
7. Skriv en naturlig fortsättning till satsen María se va a casar pronto så att du i fortsättnigen syftar tillbaka på samma referent som substantivet i den givna satsen syftar på men med ett annat/andra ord. (2 p.) Kirjoita virkkeelle María se va a casar pronto luonteva jatko siten, että siinä viitataan samaan referenttiin, johon yllä olevan lauseen substantiivi viittaa, mutta eri sanalla/sanoilla. (2 p.) María se va a casar muy pronto. 8. Agent som semantisk roll. Förklara begreppet och ge minst två exemplar. Svara med högst 50 ord. (6 p.) Obs. Ett överlångt svar medför poängavdrag på 1 poäng. Agentti semanttisena roolina. Selitä käsite ja anna vähintään kaksi esimerkkiä. Vastaa korkeintaan 50 sanalla. (6 p.) Huom. Ylipitkästä vastauksesta vähennetään 1 piste. 9/11
III Käännös suomesta/ruotsista espanjaan (40 p.) Käännä seuraavat lauseet tehtäväpaperille (sivu 11) espanjaksi niin tarkkaan kuin mahdollista. Jos lauseissa on sanoja, joiden vastinetta espanjassa et tiedä, korvaa ne jollakin toisella, merkitykseltään samantapaisella sanalla. Tehtävän tarkoitus on mitata kielioppiosaamistasi. Pisteytys: Virheistä vähennetään 0,5 4 p ja kääntämättä jätetystä lauseesta 10 p. 1. Paco meni 20-vuotiaana naimisiin 30-vuotiaan naapurinsa Lolan kanssa. Kaikki luulivat, että he olivat onnellinen pari, mutta he erosivat pian. He olivat naimisissa hyvin vähän aikaa: vain kaksi kuukautta. 2. Viikko sitten maalasin olohuoneen seinät. Kun mieheni palasi ulkomailta, hän hämmästyi. Kun lähdin käymään tätini luona, hän maalasi ne uudelleen. On sääli, ettemme voi olla samaa mieltä seinien väristä. On mahdollista, että maalaan ne vielä kerran, kun mieheni lähtee jälleen matkoille. 3. Yläkerran asuvan perheen lapset tulivat eilen leikkimään kissani kanssa. He rakastavat kissaani ja luulen, että he toivovat minun antavan sen heille. En usko, että voin tehdä sitä: heidän äitinsä ei pidä kissoista. 4. Poikaystäväni haluaa minun lähtevän tänä iltana hänen kanssaan elokuviin. Hän haluaisi nähdä Almodóvarin elokuvan Todo sobre mi madre, mutta minä olen nähnyt sen jo liian monta kertaa. Sanoin hänelle, että hän joutuu menemään yksin. III Översättning från svenska/finska till spanska (40 p.) Översätt de följande satserna till spanska så noggrannt som möjligt på svarspappret (sida 11). Om satserna innehåller ord vars motsvarighet på spanska du inte känner till, kan du ersätta dem med andra ord som har liknande betydelse. Syftet med denna uppgift är att mäta dina kunskaper i spansk grammatik. Poängsättningen: Avdrag för varje fel 0,5-4 p och för sats som inte översatts 10 p. 1. Paco gifte sig vid 20 års ålder med sin 30-åriga granne Lola. Alla trodde att de var ett lyckligt par, men de skiljdes snart. De var gifta en mycket kort tid: bara två månader. 2. För en vecka sedan målade jag väggarna i vardagsrummet. När min man kom tillbaka från utlandet, blev han mycket förvånad. När jag gick ut för att besöka min moster, målade han dem om. Det är synd att vi inte kan vara överens om färgen på väggarna. Det är möjligt att jag målar dem en gång till när min man igen åker på resa. 3. Barnen i familjen som bor i övre våningen kom igår för att leka med min katt. De älskar min katt och jag tror att de hoppas att jag skulle ge den till dem. Jag tror inte att jag kan göra det: deras mamma tycker inte om katter. 4. Min pojkvän vill att jag ska gå på bio med honom i kväll. Han skulle vilja se Almodóvars film Todo sobre mi madre, men jag har redan sett den alltför många gånger. Jag sade åt honom att han får gå ensam. 10/11
1. 2. 3. 4. 11/11